Hamron 021329 User manual

KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. (Translation of the original in-
structions)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für die
zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före
användning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
Item no. 021329
REAR-VIEW MIRROR
FOR CARAVANS
HUSVAGNSBACKSPEGEL
CAMPINGVOGNSPEIL
LUSTERKO WSTECZNE DOKAMPERA
RÜCKSPIEGEL FÜR WOHNWAGEN
ASUNTOVAUNUTAUSTAPEILI
RÉTROVISEUR DE CARAVANE
ACHTERUITKIJKSPIEGEL VOOR
CARAVANS

Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
2022-01-31
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA

2
1
13
2
4
7
6
5

3
5
4
6
7
5
8
6
24
2
5

9
10
11

SV
6
4. Dra åt klämskruvarna (2) medurs så att
fästena sitter stadigt.
BILD 6
5. För remmens lösa ände genom klämman
(5).
6. Placera remmen runt backspegelns
baksida.
BILD 7
7. Haka fast klämmorna (5) på den vänstra
backspegelns nederkant.
BILD 8
8. Justera remmen så att den är spänd.
9. Peta in överskjutande remlängd under
den spända remmen på backspegelns
baksida.
BILD 9
10. Justera spegelns position genom att föra
armen inåt eller utåt.
11. Lås fast armen genom att dra åt
vingskruvarna (3), när spegeln placerats i
önskad position.
BILD 10
En kullagerled på baksidan gör att spegeln kan
justeras till önskad vinkel.
BILD 11
TEKNISKA DATA
Mått B11,5 x H17 cm
BESKRIVNING
En at och en konvex backspegel för bil med
husvagn. Passar för alla bilar och installeras
utan verktyg med clip-on. Även utrustad med
säkerhetssnöre för att inte falla av under färd
och är justerbara i 90° både i horisontell
och vertikal led. Speglarna är E-märkta.
Förvaringspåse medföljer.
DELAR OCH TILLBEHÖR
1. Flat och konvex spegel
2. Klämskruv
3. Vingskruv
4. Säkerhetslina
BILD 1
5. Klämmor, 4 st.
6. Extra skyddskåpor, 4 st.
7. Förvaringspåsar, 4 st.
BILD 2
MONTERING
Den ata spegeln monteras på förarsidan och
den konvexa spegeln på passagerarsidan. Den
konvexa spegeln monteras på samma sätt som
den ata spegeln.
1. Tryck fast skyddskåporna (6) över den öppna
sidan av hålen för klämskruvarna (2).
BILD 3
2. Placera säkerhetslinan (4) över den
vänstra backspegeln.
BILD 4
3. Placera fästena på lämpligt ställe på den
vänstra backspegelns överkant.
BILD 5

NO
7
3. Plasser festene på et egnet sted på den
øvre kanten til det venstre ryggespeilet.
BILDE 5
4. Stram klemskruene (2) med klokken slik
at festene sitter stødig.
BILDE 6
5. Før remmens løse ende gjennom
klemmen (5).
6. Plasser remmen rundt ryggespeilets
bakside.
BILDE 7
7. Hak fast klemmene (5) på det venstre
ryggespeilets nedre kant.
BILDE 8
8. Juster remmen slik at den er spent.
9. Stikk det som blir til overs av remmen
under den spente remmen på bakspeilets
bakside.
BILDE 9
10. Juster speilets posisjon ved å føre armen
innover eller utover.
11. Når speilet er plassert i ønsket
posisjon, lås fast armen ved å stramme
vingeskruene (3).
BILDE 10
Et kulelagret ledd på baksiden gjør at speilet
kan justeres til ønsket vinkel.
BILDE 11
TEKNISKE DATA
Mål B11,5 x H17 cm
BESKRIVELSE
Et att og et konvekst ryggespeil for bil med
campingvogn. Passer til alle biler og installeres
uten verktøy med clip-on. Også utstyrt med
sikkerhetssnor for å ikke falle av underveis, og
kan justeres 90° både horisontakt og vertikalt.
Speilene er E-merket. Oppbevaringspose er
inkludert.
DELER OG TILBEHØR
1. Flatt og konvekst speil
2. Klemskrue
3. Vingeskrue
4. Sikkerhetssnor
BILDE 1
5. Klemmer, 4 stk.
6. Ekstra beskyttelsesdeksel, 4stk.
7. Oppbevaringsposer, 4stk.
BILDE 2
MONTERING
Det ate speilet monteres på førersiden,
og det konvekse speilet på passasjersiden.
Det konvekse speilet monteres på samme
måte som det ate speilet.
1. Trykk fast beskyttelsesdekslene (6)
over den åpne siden av hullene for
klemskruene (2).
BILDE 3
2. Plasser sikkerhetssnoren (4) over det
venstre ryggespeilet.
BILDE 4

PL
8
3. Umieść mocowania wodpowiednim
miejscu na górnej krawędzi lewego
lusterka.
RYS. 5
4. Dokręć śruby zaciskowe (2) wprawo, aby
mocowania były stabilne.
RYS. 6
5. Poprowadź luźny koniec paska przez zacisk
(5).
6. Umieść pasek wokół tylnej części lusterka.
RYS. 7
7. Zaczep zaciski (5) na dolnej krawędzi
lewego lusterka.
RYS. 8
8. Wyreguluj pasek, aby był napięty.
9. Wciśnij pod napięty pasek jego wystający
fragment ztyłu lusterka.
RYS. 9
10. Ustaw położenie lusterka, przesuwając
ramię do wewnątrz lub na zewnątrz.
11. Zablokuj ramię, dokręcając śruby
motylkowe (3), gdy lusterko zostanie
umieszczone wżądanym położeniu.
RYS. 10
Łożysko kulkowe ztyłu umożliwia ustawienie
lusterka pod żądanym kątem.
RYS. 11
DANE TECHNICZNE
Wymiary Szer.11,5xwys.17cm
OPIS
Lusterka wsteczne płaskie iwypukłe do
samochodu zprzyczepą kempingową. Pasują
do wszystkich samochodów iinstaluje się je bez
użycia narzędzi za pomocą klipsa. Są ponadto
wyposażone wlinkę zabezpieczającą, aby nie
spadły podczas jazdy, oraz możliwość regulacji
do 90° wpłaszczyźnie poziomej ipionowej.
Lusterka mają oznakowanieE. Wzestawie
torebka do przechowywania.
CZĘŚCI IAKCESORIA
1. Lusterka wsteczne płaskie iwypukłe
2. Śruba zaciskowa
3. Śruba motylkowa
4. Linka zabezpieczająca
RYS. 1
5. Zaciski, 4szt.
6. Dodatkowe osłony, 4szt.
7. Torebki do przechowywania, 4szt.
RYS. 2
MONTAŻ
Lusterko płaskie montuje się od strony kierowcy,
awypukłe od strony pasażera. Lusterko wypukłe
montuje się wtaki sam sposób, jak płaskie.
1. Zaciśnij osłony (6) na otworach śrub
zaciskowych (2).
RYS. 3
2. Umieść linkę zabezpieczającą (4) na
lewym lusterku.
RYS. 4

EN
9
4. Tighten the screws (2) clockwise to x the
fasteners rmly in place.
FIG. 6
5. Put the loose end of the strap through the
clip (5).
6. Place the strap round the back of the
mirror.
FIG. 7
7. Hook the clips (5) on the bottom edge of
the left mirror.
FIG. 8
8. Adjust the strap so that it is tight.
9. Tuck any leftover length of strap under the
tensioned strap on the back of the mirror.
FIG. 9
10. Adjust the position of the mirror by
moving the arm in or out.
11. Lock the arm in place by tightening the
wing screws (3) when the mirror is in the
required position.
FIG. 10
A ball bearing joint on the back allows the
mirror to be adjusted to the required angle.
FIG. 11
TECHNICAL DATA
Size W11.5 x H17 cm
DESCRIPTION
One at and one convex wing mirror for a car
with a caravan. Suitable for all cars and attached
tool-free with clip-ons. Fitted with safety line to
prevent it getting lost and adjustable 90° both
horizontally and vertically. The mirrors are
CE marked. Storage bag included.
PARTS AND ACCESSORIES
1. Flat and convex mirror
2. Clamping screw
3. Wing screw
4. Safety line
FIG. 1
5. Clips, 4
6. Extra covers, 4
7. Storage bags, 4
FIG. 2
ASSEMBLY
The at mirror is attached on the driver’s side
and the convex mirror on the passenger’s side.
The convex mirror is attached in the same way
as the at mirror.
1. Press the caps (6) over the open side of
the holes for the clamping screws (2).
FIG. 3
2. Place the safety line (4) over the left wing
mirror.
FIG. 4
3. Position the fasteners at a suitable place
on the top edge of the left mirror.
FIG. 5

DE
10
3. Positionieren Sie die Halterungen an der
entsprechenden Stelle oben am linken
Außenspiegel.
ABB. 5
4. Ziehen Sie die Klemmschrauben (2) im
Uhrzeigersinn fest, um die Halterungen zu
befestigen.
ABB. 6
5. Führen Sie das lose Ende des Riemens
durch die Klemme (5).
6. Legen Sie den Riemen um die Rückseite
des Rückspiegels.
ABB. 7
7. Die Klemmen (5) unten am linken
Rückspiegel einhaken.
ABB. 8
8. Die Riemenspannung einstellen.
9. Schieben Sie die überstehende
Riemenlänge unter den gespannten
Riemen auf der Rückseite des
Außenspiegels.
ABB. 9
10. Stellen Sie die Spiegelposition ein, indem
Sie den Arm nach innen oder außen
schieben.
11. Wenn sich der Spiegel in der gewünschten
Position bendet, ziehen Sie die
Flügelschrauben (3) fest, um den Arm zu
verriegeln.
ABB. 10
Ein Kugellagergelenk auf der Rückseite
ermöglicht die Einstellung des Spiegels auf den
gewünschten Winkel.
ABB. 11
TECHNISCHE DATEN
Maße B 11,5 x H 17 cm
BESCHREIBUNG
Flacher und konvexer Rückspiegel für PKW mit
Wohnwagen. Für alle Fahrzeuge geeignet,
werkzeuglose Clip-on-Befestigung.
Mit Sicherheitsschnur, um ein Abfallen
während der Fahrt zu vermeiden. Sie Spiegel
sind sowohl horizontal als auch vertikal um
90° verstellbar. Die Spiegel haben eine
E-Kennzeichnung. Mit Auewahrungstasche.
TEILE UND ZUBEHÖR
1. Flacher und konvexer Spiegel
2. Spannschraube
3. Flügelschraube
4. Sicherheitsleine
ABB. 1
5. Klemmen, 4 Stk.
6. Zusätzliche Schutzkappen, 4 Stk.
7. Auewahrungstaschen, 4 Stk.
ABB. 2
MONTAGE
Der ache Spiegel wird auf der Fahrerseite
montiert, der konvexe Spiegel auf der
Beifahrerseite. Der konvexe Spiegel wird auf die
gleiche Weise wie der ache Spiegel montiert.
1. Schieben Sie die Schutzabdeckungen (6)
über die oene Seite der Bohrungen für
die Klemmschrauben (2).
ABB. 3
2. Die Sicherheitsleine (4) über dem linken
Rückspiegel positionieren.
ABB. 4

FI
11
3. Aseta kiinnikkeet sopivaan paikkaan
vasemmanpuoleisen taustapeilin
yläreunaan.
KUVA 5
4. Kiristä kiristysruuvit (2) myötäpäivään
niin, että kiinnikkeet ovat tukevasti kiinni.
KUVA 6
5. Vie hihnan löysä pää kiristimen läpi (5).
6. Aseta hihna peilin takaosan ympärille.
KUVA 7
7. Kiinnitä kiinnittimet (5)
vasemmanpuoleisen taustapeilin
alareunaan.
KUVA 8
8. Säädä hihna niin, että se on kireällä.
9. Pujota ylimääräinen hihna peilin takana
olevan kiristetyn hihnan alle.
KUVA 9
10. Säädä peilin asentoa liikuttamalla vartta
sisäänpäin tai ulospäin.
11. Lukitse varsi kiristämällä siipiruuvit (3),
kun peili on halutussa asennossa.
KUVA 10
Takapuolella olevan kuulalaakeroidun nivelen
avulla peili voidaan säätää haluttuun kulmaan.
KUVA 11
TEKNISET TIEDOT
Mitat 11,5 x 17 cm
KUVAUS
Yksi tasainen ja yksi kupera taustapeili
asuntovaunun vetoautoon. Sopii kaikkiin
autoihin ja asennetaan ilman työkaluja
klipseillä. Peilit on varustettu myös
turvanarulla, joka estää putoamisen matkan
aikana, ja ne ovat säädettävissä 90° sekä
vaaka- että pystysuunnassa. Peilit ovat
E-merkittyjä. Säilytyspussi sisältyy.
OSAT JA TARVIKKEET
1. Tasainen ja kupera peili
2. Kiristysruuvi
3. Siipiruuvi
4. Turvanaru
KUVA 1
5. Kiristimet, 4 kpl
6. Lisäsuojukset, 4 kpl.
7. Säilytyspussit, 4 kpl
KUVA 2
ASENNUS
Tasainen peili asennetaan kuljettajan puolelle
ja kupera peili matkustajan puolelle.
Kupera peili asennetaan samalla tavalla
kuin tasainen peili.
1. Paina suojukset (6) kiinnitysruuvien (2)
reikien avoimen puolen päälle.
KUVA 3
2. Aseta turvanaru (4) vasemmanpuoleisen
taustapeilin päälle.
KUVA 4

FR
12
3. Placez les xations à un endroit approprié
sur le bord supérieur du rétroviseur
gauche.
FIG. 5
4. Bloquez les xations en tournant les vis de
serrage (2) dans le sens horaire.
FIG. 6
5. Passez l’extrémité libre de la sangle dans
la pince (5).
6. Placez la sangle autour du dos du
rétroviseur.
FIG. 7
7. Accrochez les pinces (5) au bord inférieur
du rétroviseur gauche.
FIG. 8
8. Ajustez la sangle de façon à ce qu’elle soit
tendue.
9. Insérez l’excès de sangle la sous la sangle
tendue au dos du rétroviseur.
FIG. 9
10. Pour repositionner le rétroviseur, déplacez
le bras vers l’intérieur ou l’extérieur.
11. Une fois le rétroviseur dans la position
souhaitée, bloquez le bras en serrant les
vis à oreilles (3).
FIG. 10
Une articulation à rotule au dos permet de
régler l’angle du rétroviseur.
FIG. 11
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Dimensions Larg. 11,5 cm x haut. 17 cm
DESCRIPTION
Un rétroviseur plat et un rétroviseur convexe
pour les voitures avec caravane. Compatible
avec toutes les voitures. Installation par
accrochage sans outil. Équipés d’un cordon de
retenue et réglables à 90° horizontalement
et verticalement. Les rétroviseurs portent la
marque E. Sac de rangement inclus.
PIÈCES ET ACCESSOIRES
1. Rétroviseur plat et rétroviseur convexe
2. Vis de serrage
3. Vis à oreilles
4. Cordon de retenue
FIG. 1
5. Pinces, 4
6. Capots de protection, 4
7. Sacs de rangement, 4
FIG. 2
MONTAGE
Le rétroviseur plat s’installe côté conducteur
et le rétroviseur convexe côté passager.
Le rétroviseur plat s’installe la même façon
que le rétroviseur convexe.
1. Fixez les capots de protection (6) sur
le côté ouvert des trous pour les vis de
serrage (2).
FIG. 3
2. Placez le cordon de retenue (4) sur le
rétroviseur gauche.
FIG. 4

NL
13
3. Plaats de bevestigingen op de juiste
plaats aan de bovenkant van de linker
achteruitkijkspiegel.
AFB. 5
4. Draai de klemschroeven (2) rechtsom
aan, zodat de bevestigingen goed
vastzitten.
AFB. 6
5. Steek het losse uiteinde van de band door
de klem (5).
6. Plaats de band rond de achterkant van de
spiegel.
AFB. 7
7. Haak de klemmen (5) vast aan
de onderrand van de linker
achteruitkijkspiegel.
AFB. 8
8. Stel de band zo af dat deze strak staat.
9. Stop het overtollige deel van de band
onder de gespannen band aan de
achterkant van de spiegel.
AFB. 9
10. Pas de positie van de spiegel aan door
de arm naar binnen of naar buiten te
bewegen.
11. Vergrendel de arm door de
vleugelschroeven (3) aan te draaien,
wanneer de spiegel in de gewenste stand
staat.
AFB. 10
De spiegel kan in de gewenste hoek
worden afgesteld met behulp van het
kogellagerscharnier aan de achterkant.
AFB. 11
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen B 11,5 x H 17 cm
BESCHRIJVING
Een vlakke en een bolle achteruitkijkspiegel
voor auto met caravan. Past op alle auto's en
kan zonder gereedschap met een klemsluiting
worden gemonteerd. Tevens voorzien van
een veiligheidskoord om afvallen tijdens het
reizen te voorkomen, en zowel horizontaal
als verticaal 90° verstelbaar. De spiegels zijn
E-gemarkeerd. Opbergzak inbegrepen.
ONDERDELEN EN ACCESSOIRES
1. Vlakke en bolle spiegel
2. Klemschroef
3. Vleugelschroef
4. Veiligheidskoord
AFB. 1
5. Klemmen, 4 st.
6. Extra beschermkappen, 4 st.
7. Opbergzakken, 4 st.
AFB. 2
MONTAGE
De vlakke spiegel wordt aan de
bestuurderszijde gemonteerd en de bolle
spiegel aan de passagierszijde. De bolle spiegel
wordt op dezelfde manier gemonteerd als de
vlakke spiegel.
1. Druk de beschermkappen (6) over
de open zijde van de gaten voor de
klemschroeven (2).
AFB. 3
2. Plaats het veiligheidskoord (4) over de
linker achteruitkijkspiegel.
AFB. 4
Table of contents
Languages:
Other Hamron Automobile Accessories manuals

Hamron
Hamron 619-592 User manual

Hamron
Hamron 001677 User manual

Hamron
Hamron 609-206 User manual

Hamron
Hamron 011169 User manual

Hamron
Hamron 006262 User manual

Hamron
Hamron 010833 User manual

Hamron
Hamron 619-634 User manual

Hamron
Hamron 001676 User manual

Hamron
Hamron 008044 User manual

Hamron
Hamron 335-018 User manual

Hamron
Hamron 016040 User manual

Hamron
Hamron 013932 User manual

Hamron
Hamron 016039 User manual

Hamron
Hamron 012452 User manual

Hamron
Hamron 008860 User manual

Hamron
Hamron Starry Sky User manual

Hamron
Hamron 326-052 User manual

Hamron
Hamron 609-208 User manual

Hamron
Hamron 003-067 User manual

Hamron
Hamron 619604 User manual