Hamron 010833 User manual

010833
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
BOX DACHOWY
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
TAKBOX
SE
EN ROOF BOX
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO TAKBOKS
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.

Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på telefon 0511-34 20 00.
www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår kundeservice på telefon 67 92 22 00
www.jula.no
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes. In the event of problems, please contact our customer service.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30, 1473 LØRENSKOG
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på
www.jula.com
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na
www.jula.com
For latest version of operating instructions, see
www.jula.com
2021-08-26
© Jula AB

2
3
1

5
4

7
8
6

9

SE
7
takboxen. Den totala taklasten får inte överskrida största
tillåtna taklast.
• Överskrid aldrig största tillåtna belastning för takräcket
(anges i anvisningarna för takräcket). Den totala
belastningen för takräcket består av vikten av takboxen och
lasten i takboxen.
• Överskrid aldrig största tillåtna belastning för takboxen.
Placera tunga föremål ovanpå de två stagen i mitten av
takboxen. Vi rekommenderar att främre änden av takboxen
fylls med mjukt bagage, som ltar eller kläder.
• Transportera aldrig djur eller farligt gods i takboxen.
BILD 6-8
ÖPPNING OCH STÄNGNING
Det ska gå lätt att stänga locket. Kontrollera före färd att locket
är korrekt stängt. Ta ut nyckeln när locket stängts. Om det inte
går lätt att ta ut nyckeln är locket inte korrekt stängt, nyckeln kan
endast tas ut när locket är korrekt stängt.Takboxen ska alltid vara
stängd och låst när den inte används.
BILD 9
Tips!
– Tänk på att takboxen påverkar fordonets prestanda och
köregenskaper (vindkänslighet, kurvtagning och
bromssträcka). Anpassa körningen. Högsta
rekommenderade hastighet är 130 km/h.
– Kontrollera före varje färd att produkten är korrekt
stängd och låst. Vid långa resor, kontrollera så ofta som
möjligt att produkten fortfarande är korrekt stängd och
låst.
– Demontera takbox och takräcke när de inte används,
för att minska bränsleförbrukningen.
– När takboxen är monterad kan ljudnivån i fordonet bli
högre under körning.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
• Rengör produkten med rent vatten efter varje användning
och förvara den torrt och skyddat från direkt solljus.
• Använd inte rengöringsmedel, slipande ämnen, olja,
lösningsmedel eller rengöringsmedel som innehåller
alkohol, klor eller ammoniak, de kan missfärga eller förstöra
produkten.
• Långvarig exponering för UV-ljus kan påverka produktens
färg.
• Transportera aldrig lösa föremål i takboxen. Alla föremål
måste vara packade I lämpliga väskor, påsar eller liknande
innan de placeras i takboxen.
• Transportera eller förvara aldrig värdeföremål i takboxen.
• Förvara alltid takboxen liggande då den inte används.
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Maxlast: 50 kg.
• Högsta tillåtna taklast och totalvikt för bilen får inte
överskridas, se bilens instruktionsbok. Högsta tillåtna taklast
är summan av lasthållarnas vikt, takboxens vikt samt lastens
vikt.
• Var medveten om bilens ändrade höjd när takboxen är
monterad.
• Var medveten om att köregenskaperna samt fordonets
sidvindskänslighet förändras med last på taket.
• Lasten får inte innehålla några vassa föremål.
• Kontrollera före montering av takboxen och regelbundet
därefter att lasthållarna sitter ordentligt fast på bilen.
• Kontrollera regelbundet att takboxen sitter ordentligt fast på
lasthållarna.
• Kontrollera innan färden påbörjas att boxen är ordentligt låst
och att nyckeln är urtagen.
• Före användning av automattvätt skall lasthållare och
takbox tas av bilen.
• Av säkerhetsskäl skall bilen inte köras med högre fart än max
130 km/h. Hastigheten skall anpassas efter den
transporterade lasten och gällande hastighetsbestämmelser.
• Kör mjukt! Undvik häftiga accelerationer, hårda
inbromsningar och hård kurvtagning.
• För andra trakanters säkerhet och för att spara energi bör
takboxen tas bort när den inte används.
• Vindbrus kan uppstå när takboxen är monterad på taket.
• Denna instruktionsbok bör förvaras tillsammans med bilens
instruktionsbok.
• Montering och handhavande avvikande från denna
anvisning kan medföra skada på bil och omgivning.
TEKNISKA DATA
Vikt 13 kg
Volym 390 l
Maxlast 50 kg
BESKRIVNING
Aerodynamisk och låsbar takbox tillverkad av kraftig UV-
beständig plast. ISO- och City Crash-godkänd. Det medföljande
universalfästet är anpassat för takräcken med 34-66 mm bredd.
MONTERING
• Använd produkten endast tillsammans med godkänt
takräcke.
• Följ alla anvisningar från fordonstillverkaren och från
tillverkaren av takräcket respektive takboxen vid montering.
BILD 1-5
HANDHAVANDE
LASTNING
• Överskrid aldrig största tillåtna taklast för fordonet (anges i
fordonshandboken). Kom ihåg att den totala taklasten
består av vikten av takskenorna, takboxen och lasten i

NO
8
omfatter vekten av takskinnene, takboksen og lasten i
takboksen. Den totale taklasten må ikke overskride
maksimal tillatt taklast.
• Overskrid aldri største tillatte belastning for takstativet
(angitt i bruksanvisningen til takstativet). Den totale
belastningen for takstativet omfatter vekten av takboksen og
lasten i takboksen.
• Overskrid aldri største tillatte belastning for takboksen.
Plasser tunge gjenstander oppå de to stagene midt i
takboksen. Vi anbefaler at den fremre enden av takboksen
fylles med myk bagasje som for eksempel pledd eller klær.
• Transporter aldri dyr eller farlig gods i takboksen.
BILDE 6–8
ÅPNE OG LUKKE TAKBOKSEN
Det skal være lett å lukke lokket. Kontroller at lokket er riktig
lukket før kjøreturen starter. Ta ut nøkkelen etter at lokket er
lukket. Hvis det ikke er lett å ta ut nøkkelen, er lokket ikke riktig
lukket - nøkkelen kan bare tas ut når lokket er riktig lukket.
Takboksen skal alltid være lukket og låst når den ikke er i bruk.
BILDE 9
Tips!
– Husk at takboksen påvirker kjøretøyets ytelse og
kjøreegenskaper (vindfølsomhet, svingegenskaper og
bremselengde). Tilpass kjøringen. Høyeste anbefalte
hastighet er 130 km/t.
– Kontroller at produktet er riktig lukket og låst før hver
kjøretur starter. På lange turer er det viktig å kontrollere
så ofte som mulig at produktet fremdeles er riktig
lukket og låst.
– Demonter takboks og takstativ når de ikke er i bruk.
Dette for å redusere drivstoorbruket.
– Når takboksen er montert, kan lydnivået i kjøretøyet bli
høyere under kjøring.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
• Rengjør produktet med rent vann etter hver gangs bruk, og
oppbevar det tørt og beskyttet mot direkte sollys.
• Ikke bruk rengjøringsmidler, slipende stoer, olje, løsemidler
eller rengjøringsmidler som inneholder alkohol, klor eller
ammoniakk, da disse kan misfarge eller skade produktet.
• Langvarig eksponering for sollys kan påvirke produktets
farge.
• Transporter aldri løse gjenstander i takboksen. Alle
gjenstander må være pakket i egnede vesker, poser eller
lignende før de legges i takboksen.
• Transporter eller oppbevar aldri verdisaker i takboksen.
• Oppbevar alltid takboksen liggende når den ikke er i bruk.
SIKKERHETSANVISNINGER
• Maks. last: 50 kg.
• Største tillatte taklast og totalvekt for bilen skal ikke
overskrides, se bilens instruksjonsbok. Største tillatte taklast
er summen av lastholdernes vekt, takboksens vekt og lastens
vekt.
• Vær oppmerksom på bilens endrede høyde når takboksen er
montert.
• Vær oppmerksom på at kjøreegenskapene og kjøretøyets
sidevindsfølsomhet endrer seg med last på taket.
• Lasten bør ikke inneholde noen skarpe gjenstander.
• Kontroller før montering av takboksen og deretter
regelmessig at lastholderne sitter ordentlig fast på bilen.
• Kontroller regelmessig at takboksen sitter ordentlig fast på
lastholderne.
• Kontroller før kjøring at boksen er ordentlig låst, og at
nøkkelen er tatt ut.
• Før bruk av automatvask skal lastholdere og takboks tas av
bilen.
• Av sikkerhetshensyn skal ikke bilen kjøres med høyere fart
enn maks. 130km/t. Hastigheten skal tilpasses etter den
transporterte lasten og gjeldende hastighetsbestemmelser.
• Kjør mykt! Unngå store akselerasjoner, harde oppbremsinger
og knappe svinger.
• For andre trakanters sikkerhet og for å spare energi bør
takboksen ernes når den ikke er i bruk.
• Luftstøy kan oppstå når takboksen er montert på taket.
• Denne instruksjonsboken bør oppbevares sammen med
bilens instruksjonsbok.
• Montering og bruk som avviker fra denne anvisningen,
kan medføre skade på bil og omgivelser.
TEKNISKE DATA
Vekt 13 kg
Volum 390 l
Maks. last 50 kg
BESKRIVELSE
Aerodynamisk og låsbar takboks laget av kraftig, UV-bestandig
plast. ISO- og City Crash-godkjent. Det medfølgende
universalfestet er tilpasset takbøyler med 34-66mm bredde.
MONTERING
• Produktet må bare brukes sammen med godkjent takstativ.
• Følg alle anvisninger fra kjøretøyprodusenten og produsenten
av henholdsvis takstativet og takboksen ved montering.
BILDE 1-5
BRUK
LASTING
• Overskrid aldri kjøretøyets største tillatte last (angitt i
kjøretøyhåndboken). Husk at den samlede taklasten

PL
9
OBSŁUGA
OBCIĄŻENIE
• Nigdy nie przekraczaj najwyższego dopuszczalnego obciążenia
dachu pojazdu (podanego winstrukcji obsługi pojazdu).
Pamiętaj, że na całkowite obciążenie dachu składa ciężar
bagażnika dachowego, boksu dachowego iładunku
znajdującego się wboksie dachowym. Całkowite obciążenie
dachu nie może przekraczać najwyższego dopuszczalnego
obciążenia dachu.
• Nigdy nie przekraczaj najwyższego dopuszczalnego obciążenia
bagażnika dachowego (podanego winstrukcji obsługi
bagażnika dachowego). Na całkowite obciążenie bagażnika
dachowego składa ciężar boksu dachowego iładunku
znajdującego się wboksie dachowym.
• Nigdy nie przekraczaj najwyższego dopuszczalnego obciążenia
boksu dachowego. Umieszczaj ciężkie przedmioty na dwóch
belkach na środku boksu. Zalecamy włożenie do przedniego
końca boksu dachowego miękkich bagaży, jak koce czy odzież.
• Nigdy nie przewoź wboksie dachowym zwierząt ani
materiałów niebezpiecznych.
RYS. 6–8
OTWIERANIE IZAMYKANIE
Pokrywa powinna się łatwo zamykać. Przed podróżą upewnij się,
że pokrywa jest prawidłowo zamknięta. Po zamknięciu pokrywy
wyjmij kluczyk. Jeśli nie da się łatwo wyjąć kluczyka, to pokrywa
nie jest prawidłowo zamknięta – kluczyk można wyjąć tylko, jeśli
pokrywa jest zamknięta prawidłowo. Boks dachowy musi być
zawsze zamknięty izablokowany, jeśli nie jest używany.
RYS.9
Wskazówka!
– Pamiętaj, że boks dachowy wpływa na wydajność
iwłaściwości jezdne pojazdu (wrażliwość na wiatr,
wchodzenie wzakręty idrogę hamowania). Dopasuj styl
jazdy. Nie zaleca się prędkości wyższej niż 130km/h.
– Przed każdą podróżą sprawdź, czy produkt jest
prawidłowo zamknięty izablokowany. Podczas długich
podróży sprawdzaj tak często, jak to możliwe, czy
produkt pozostaje prawidłowo zamknięty izablokowany.
– Zdemontuj boks ibagażnik dachowy, gdy nie są one
używane, aby zmniejszyć zużycie paliwa.
– Wpojeździe zzamontowanym boksem dachowym
poziom hałasu podczas jazdy może być wyższy.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
• Po każdym użyciu czyść produkt czystą wodą iprzechowuj go
wsuchym miejscu zabezpieczonym przed bezpośrednim
działaniem promieni słonecznych.
• Nie używaj środków czyszczących, substancji ściernych,
olejów, rozpuszczalników ani środków czyszczących
zawierających alkohol, chlor lub amoniak, ponieważ mogą
one odbarwić lub zniszczyć produkt.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Maksymalne obciążenie: 50kg.
• Nie wolno przekraczać najwyższego dopuszczalnego obciążenia
dachu samochodu ani całkowitego obciążenia samochodu –
więcej informacji znajduje się winstrukcji obsługi samochodu.
Najwyższe dopuszczalne obciążenie dachu stanowi sumę masy
bagażnika dachowego, boksu dachowego oraz ładunku.
• Pamiętaj, że po zamontowaniu boksu wysokość samochodu się
zmienia.
• Pamiętaj, że właściwości samochodu oraz wrażliwość na boczny
wiatr zmieniają się po załadowaniu na dach ładunku.
• Ładunek nie może zawierać żadnych ostrych przedmiotów.
• Przed montażem boksu iregularnie po jego montażu sprawdź,
czy bagażnik jest dobrze zamocowany na samochodzie.
• Sprawdzaj regularnie, czy boks jest stabilnie umieszczony na
bagażniku.
• Przed rozpoczęciem jazdy sprawdź, czy boks jest stabilnie
zablokowany iczy kluczyk jest wyciągnięty.
• Przed skorzystaniem zmyjni automatycznej należy zdjąć
zsamochodu bagażnik iboks.
• Ze względów bezpieczeństwa nie należy prowadzić samochodu
zprędkością ponad 130km/h. Prędkość należy dostosować do
transportowanego ładunku iobowiązujących przepisów.
• Jedź spokojnie! Unikaj nagłego przyśpieszania ihamowania
oraz ostrego wchodzenia wzakręty.
• Ze względu na bezpieczeństwo innych uczestników ruchu oraz
oszczędność paliwa należy zdjąć boks dachowy zsamochodu,
jeśli nie jest używany.
• Gdy boks jest zamontowany na dachu, może powstać szum
wiatru.
• Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać wraz
zinstrukcją obsługi samochodu.
• Montaż iobsługa, które odbiegają od opisanych wniniejszej
instrukcji, mogą prowadzić do uszkodzeń samochodu iotoczenia.
DANE TECHNICZNE
Masa 13kg
Pojemność 390l
Maksymalne obciążenie 50 kg
OPIS
Aerodynamiczny boks dachowy zzamkiem wykonany
zwytrzymałego tworzywa odpornego na promieniowanie UV.
Certykaty ISO iCity Crash. Dołączony uchwyt uniwersalny
przeznaczony jest do belek oszerokości 34–66mm.
MONTAŻ
• Używaj produktu wyłącznie zbagażnikiem dachowym
zhomologacją.
• Podczas montażu stosuj się do wszystkich zaleceń producenta
pojazdu ibagażnika dachowego lub boksu dachowego.
RYS. 1–5

PL
10
• Długotrwała ekspozycja na promieniowanie UV może
wpłynąć na kolor produktu.
• Nigdy nie przewoź wboksie dachowym luźnych przedmiotów.
Wszystkie przedmioty muszą być spakowane do
odpowiednich toreb, worków itp., zanim zostaną
umieszczone wboksie dachowym.
• Nigdy nie przewoź ani nie przechowuj wboksie dachowym
wartościowych przedmiotów.
• Gdy boks nie jest używany, przechowuj go zawsze
wpołożeniu leżącym.

EN
11
USE
LOADING
• Do not exceed the maximum permitted roof load for the
vehicle (given in vehicle handbook). Note that the total roof
load consists of the weight of the roof rails, roof box and the
load in the roof box. The total roof load must not exceed the
maximum permitted roof load.
• Never exceed the maximum load for the roof rack (given in
instructions for roof rack). The total load for the roof rack
consists of the weight of the roof box and the load inside it.
• Never exceed the maximum load for the roof box. Place
heavy objects over the two stays in the middle of the roof
box. It is recommended to put soft baggage such as blankets
and clothes in the front end of the roof box.
• Never transport animals or dangerous goods in the roof box.
FIG. 6–8
OPENING AND CLOSING
The lid should close easily. Check before driving that the lid is
properly closed. Remove the key after closing the lid. If the key
does not come out this means that the lid is not properly closed.
The key only comes out when the lid is correctly closed. The roof
box should always be closed and locked when not in use.
FIG. 9
Tip:
– Note that the roof box aects the performance and
road-holding of the vehicle (wind sensitivity, cornering
and braking). Adjust your driving. The maximum
recommended speed is 130 km/h.
– Always check before driving that the product is properly
closed and locked. On long journeys, check as often as
possible that the product is still correctly closed and
locked.
– Remove the roof box and roof rack when not in use, to
reduce fuel consumption.
– The noise level in the vehicle can increase when the
roof box is tted.
MAINTENANCE
CLEANING
• Clean the product with fresh water after use, and store in a
dry place away from direct sunlight.
• Do not use detergent, abrasive substances, oil, solvent or
detergent that contains alcohol, chlorine or ammoniac, they
can discolour or ruin the product.
• Prolonged exposure to UV light can aect the colour of the
product.
• Never transport loose objects in the roof box. All objects
must be packed in suitable cases or bags before being put
into the roof box.
• Never transport or store valuables in the roof box.
• Always store the roof box at when not in use.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Max load: 50 kg.
• Do not exceed the maximum permitted roof load and total
weight of the car, see owner’s handbook. The maximum
permissible roof load is the total of the weight of the load
carriers, the weight of the roof box and the weight of the
load.
• Note that the height of the car changes after mounting the
roof box.
• Note that roof loads change the driving capability and
sensitivity to side-winds of the vehicle.
• Do not put any sharp objects in the box.
• Check before mounting the roof box and at regular intervals
afterwards that the load carriers are rmly fastened to the car.
• Check at regular intervals that the roof box is rmly fastened
to the load carriers.
• Check before driving o that the box is properly locked and
that the key has been removed.
• Remove the load carriers and roof box before using a car
wash.
• For safety reasons do not drive the car more than 130 km/h.
Adjust your speed to the load being transported and the
actual speed limits.
• Drive safely. Avoid sharp accelerations, braking, and turns.
• For the safety of other motorists and to save energy the roof
box should be removed when not in use.
• When the roof box is mounted on the roof it can produce
wind noise.
• Store this instruction book together with the owner’s
handbook.
• Failure to follow these instructions can result in damage to
the car and the surroundings.
TECHNICAL DATA
Weight 13 kg
Volume 390 l
Max load 50 kg
DESCRIPTION
Aerodynamic and lockable roof box made of heavy-duty,
UV resistant plastic. ISO and City Crash approved. The included
universal mount is designed for roof rails with a width of 34-66 mm.
ASSEMBLY
• Only use the product together with an approved roof rack.
• Follow all the instructions from the vehicle manufacturer and
the manufacturer of the rook rack and roof box to assemble.
FIG. 1-5
Table of contents
Languages:
Other Hamron Automobile Accessories manuals

Hamron
Hamron 001677 User manual

Hamron
Hamron 609-208 User manual

Hamron
Hamron 619-029 User manual

Hamron
Hamron 609-206 User manual

Hamron
Hamron 004687 User manual

Hamron
Hamron 016011 User manual

Hamron
Hamron 008230 User manual

Hamron
Hamron 001676 User manual

Hamron
Hamron 004683 User manual

Hamron
Hamron 011169 User manual

Hamron
Hamron 012463 User manual

Hamron
Hamron 016039 User manual

Hamron
Hamron 012452 User manual

Hamron
Hamron 008860 User manual

Hamron
Hamron 007330 User manual

Hamron
Hamron 023292 User manual

Hamron
Hamron 609-206 User manual

Hamron
Hamron 012453 User manual

Hamron
Hamron 619604 User manual

Hamron
Hamron 003-067 User manual