HASE KETTWIESEL User manual

KETTWIESEL
Gebrauchsanleitung
User´s Manual
Kettwiesel 08/14 DE-EN

KETTWIESEL
KETTWIESEL 08/14 www.hasebikes.com
Komponenten:
1. Hauptrahmen
2. Längenverstellung
3. Vorbau
4. Kettenschaltung / optional
Nabenschaltung
5. Lenker
6. Sitz
7. Schaltgriff
8. Bremsgriff
9. Reißverschlusstasche
10. Sitzverstellung
11. Seriennummer /
Fahrradcodierung
Components:
1. Main frame
2. Length adjustment
3. Front boom
4. Derailleur gear / optional
gear hub
5. Handlebar
6. Seat
7. Twist shifter
8. Brake lever
9. Seat pouch
10. Seat adjustment
11. Serial number /
Bike coding
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

1
KETTWIESEL 08/14
www.hasebikes.com
KETTWIESEL
Kettwiesel Varianten .....................................2
Beschreibung ..................................................4
Sicherheitshinweise........................................5
Verwendungszweck.......................................................5
Bevor Sie losfahren........................................................ 5
Verkehrszulassungsvorschriften beachten ...............5
Überlastung vermeiden.................................................6
Kippen und überschlagen.............................................6
Bremsen ...........................................................................6
Geeignete Kleidung und Helm....................................6
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile...............6
Pedale................................................................................7
Sichtbar sein für andere................................................7
Fahren in der Dunkelheit............................................7
Technischer Zustand.....................................................7
Zugelassene Ersatzteile und Zubehör.......................7
Belastung des Kettwiesels............................................7
Seriennummer und Fahrradcodierung ......................7
Anpassen an Körpergröße ............................8
Prüfen der Sitzposition .................................................8
Rahmenlänge einstellen.................................................8
Spureinstellung beachten............................................10
Lenkung einstellen .......................................................10
Lenkerbreite- und neigung einstellen......................11
Sitzneigung einstellen ..................................................11
Rund ums Fahren .........................................12
Fahne anbringen ...........................................................12
Der richtige Luftdruck................................................12
Schaltung .......................................................................12
Schalten mit Drehgriff.................................................13
Schalten mit Lenkerendschalter (Option)..............13
Bremsen .........................................................................13
Gepäck anbringen ........................................................14
Sitzlehnen- und Schutzblechstrebentaschen..........14
Fahren mit Anhänger oder einem
zweiten Kettwiesel als Tandem................................14
Mitnahme von Kindern...............................................15
Kettwiesel gegen Wegrollen sichern.......................15
Kettwiesel senkrecht parken ....................................15
Kettwiesel mit Differential.........................................15
Kettwiesel transportieren..........................................16
Verpackung in einem Karton.....................................17
Transport auf einem Auto-Fahrradträger..............17
Vorbau aus- und einbauen .........................................18
Vorbauausrichtung prüfen und einstellen...............18
Wartung und Reparatur..............................20
Wartungsintervalle ......................................................20
Rundlauf der Laufräder kontrollieren .....................21
Bereifung kontrollieren...............................................21
Reifen wechseln oder Reifenpanne reparieren.....22
Schutzbleche einstellen...............................................22
Dynamo einstellen (Option)......................................22
Scheibenbremsen kontrollieren................................23
Kettenschaltung kontrollieren und nachstellen ...23
Kette prüfen..................................................................25
Kette reinigen und schmieren...................................25
Kettenschutzrohr prüfen ...........................................26
Kettwiesel reinigen und desinfizieren .....................26
Anhang für Händler .....................................27
Technische Daten ........................................................27
Entfaltungstabelle .........................................................28
Drehmomenttabelle ....................................................28
Lieferung annehmen ....................................................29
Auspacken und Lieferumfang prüfen .......................29
Kettwiesel montieren (USA-Versand 1).................29
Kettwiesel montieren (USA-Versand 2).................29
Kettwiesel montieren (EU-Versand).......................30
Spur einstellen ..............................................................31
Sitzhöhe ändern............................................................33
Linkes Laufrad demontieren......................................33
Rechtes Laufrad demontieren...................................33
Linkes Laufrad montieren ..........................................34
Rechtes Laufrad montieren .......................................34
Differential demontieren und
Ritzelkassette wechseln..............................................35
Schaltauge auswechseln..............................................37
Rahmenschnellverstellung montieren......................38
Lenklager wechseln......................................................39
Ersatzteile.....................................................41
Kettwiesel, komplett...................................................41
Rahmenschnellverstellung..........................................42
Gabel mit Steuersatz...................................................43
Rahmenschelle..............................................................44
Laufradkomponente links............................................45
Montageteile für Shimano Nexus
Nabenschaltung ............................................................46
Antriebseinheit neunfach............................................47
Antriebseinheit Differential .......................................48
Universalkupplung........................................................49
Gewährleistung und Garantiebedingungen..50
Inspektionspass............................................. 51
Kettwiesel Models ..........................................2
Description .....................................................4
Safety information .........................................5
Intended use....................................................................5
Before your first ride....................................................5
Observing traffic regulations.......................................5
Avoiding muscle strain..................................................6
Tipping and overturning ...............................................6
Braking..............................................................................6
Suitable clothing and helmet........................................6
Risk of injury from rotating parts...............................6
Pedals................................................................................7
Being visible for others.................................................7
Riding at night .................................................................7
Technical condition .......................................................7
Replacement parts and accessories ..........................7
Loading the Kettwiesel.................................................7
Serial Number and Bike Coding.................................7
Adjusting your Kettwiesel.............................8
Checking the seat position ..........................................8
Adjusting the frame length...........................................8
Checking the tracking adjustment............................10
Adjusting the steering.................................................10
Adjusting the handlebar width / angle.....................11
Adjusting the seat angle..............................................11
Riding your Kettwiesel................................. 12
Attaching the flag .........................................................12
Correct tire pressure .................................................12
Shifting ............................................................................12
Shifting gears with the twist shifter .........................13
Shifting gears with the bar end shifter (optional) ...13
Braking............................................................................13
Transporting luggage...................................................14
Seat pouch and fender-stay pouches.......................14
Pulling a trailer or a second Kettwiesel in tandem...14
Transporting children .................................................15
Parking brake ................................................................15
Parking the Kettwiesel upright .................................15
Kettwiesel with differential........................................15
Transporting the Kettwiesel .....................................16
Packaging the Kettwiesel............................................17
Transporting the Kettwiesel on a car rack............17
Removing and fitting the front boom .....................18
Checking and adjusting the alignment
of the front boom .......................................................18
Maintenance and repair...............................20
Maintenance intervals..................................................20
Checking wheels for lateral/radial true...................21
Checking tires...............................................................21
Changing tires or repairing a flat..............................22
Adjusting the fenders..................................................22
Adjusting the dynamo (optional)..............................22
Checking disc brakes...................................................23
Checking and adjusting the derailleur ....................23
Checking the chain ......................................................25
Cleaning and oiling the chain.....................................25
Checking the chain tube.............................................26
Cleaning and disinfecting your Kettwiesel .............26
Appendix for dealers....................................27
Technical data...............................................................27
Table of Distance Traveled per
Crank Revolution.........................................................28
Tightening torques.......................................................28
Accepting delivery........................................................29
Unpacking and checking contents............................29
Assembling the Kettwiesel (USA shipment 1) ......29
Assembling the Kettwiesel (USA shipment 2) ......29
Assembling the Kettwiesel (EU shipment).............30
Adjusting the tracking.................................................31
Adjusting the seat height............................................33
Removing the left wheel.............................................33
Removing the right wheel..........................................33
Installing the left wheel...............................................34
Installing the right wheel ............................................34
Removing the differential and
replacing the cassette..................................................35
Replacing the derailleur hanger ................................37
Installing the frame quick-adjustment......................38
Replacing the handlebar bearing...............................39
Replacement parts....................................... 41
Ketwiesel, complete....................................................41
Quick-adjust frame......................................................42
Fork with headset........................................................43
Frame clamp..................................................................44
Wheel components, left.............................................45
Assembly parts for Shimano Nexus geared hub...46
Drive assembly, 9-speed.............................................47
Drive assembly, differential........................................48
Universal coupling........................................................49
Conditions of warranty and liability.............50
Inspection pass ............................................. 51
Inhalt Contents
KETTWIESEL 08/14

KETTWIESEL
2
KETTWIESEL 08/14 www.hasebikes.com
KettwieselVarianten und Zubehör Kettwiesel Models and Accessoires
Pedelec System
Pedelec system
Differential
Differential
Rohloff Speedhub
Rohloff Speedhuh SON Nabendynamo
SON hub dynamo
Nexus Inter-8 Premium
Nexus Inter-8 Premium Lowrider
Lowrider
KETTWIESEL
ALLROUND

3
KETTWIESEL 08/14
www.hasebikes.com
KETTWIESEL
Schlumpf Speed-Drive
Schlumpf-Speed-Drive
Faltverdeck
Foldable Fairing Weiteres Zubehör fin-
den Sie im Internet
See our homepage for
more informations
Kopfstütze
Head rest
Universalkupplung
Universal coupling
Lenkerendschalter
Bar end shifter
KETTWIESEL
CUSTOM
Varianten und Zubehör / Models and Accessoires

KETTWIESEL
4
KETTWIESEL 08/14 www.hasebikes.com
Beschreibung
Was ist das Kettwiesel?
Das Kettwiesel ist ein dreirädriges Liegefahrrad und als medizinisches Gerät nach der Richtlinie
93/42 EWG zugelassen. Der Antrieb erfolgt über Beinmuskelkraft auf die Pedale, die mit einer
Sicherung gegen Abrutschen der Füße ausgestattet sind. Die Kraftübertragung auf ein oder optional
auf beide Hinterräder erfolgt über eine gekapselte 8-Gang Nabenschaltung oder eine 9-Fach Ketten-
schaltung. Der gepolsterte Sitz besitzt durch seine Bauart und Materialwahl eine federnde Wirkung
und bietet höchsten Komfort. Gebremst wird das Kettwiesel von zwei voneinander unabhängigen
Scheibenbremsen.
Verwendungszweck
Das Dreirad ist zur Benutzung auf Straßen und befestigten Wegen bestimmt. Die Benutzung des
Kettwiesel im Gelände oder zur Wettbewerbszwecken ist nicht zulässig. Das Fahren im Straßenver-
kehr ist nur mit Ausstattung nach den jeweiligen Verkehrszulassungsvorschriften des Landes in dem
es benutzt wird, erlaubt.
Indikation
Das Kettwiesel ist für Menschen mit neuromuskulären Erkrankungen wie Celebralparese oder
Muskeldystrophie, die Aufgrund von Behinderung keinerlei herkömmlichen Kinderfahrräder oder
-Fahrzeuge, auch nicht mit Stützrädern, benutzen können. Weitere Indikationen sind: Koordinie-
rungsschwierigkeiten, Balancestörungen, eingeschränkte Bewegungsabläufe z.B. bei Spastismus,
Querschnittslähmung, Dysmelieschädigungen, Amputationen etc.
Kontraindikation
Das Kettwiesel ist für Menschen mit Sehstörungen nicht geeignet.
Anpassbarkeit an Behinderungen
Das Kettwiesel kann mit Zubehörteilen an die jeweilige Behinderung angepasst werden. Zur Verfü-
gung stehen u. a.: Einhandbedienung, Kurbelarmverkürzer, Spezialpedalen mit und ohne Wadenhal-
ter, Pedalpendel, Becken und Hosenträgergurte, Gehhilfenhalter.
Wiedereinsatz
Bei bestimmungsgemässen Gebrauch ist das Kettwiesel nach Kontrolle durch den Fachhandel für
den Wiedereinsatz geeignet.
Schutz vor Umwelteinflüssen
Das Kettwiesel ist auf Grund der verwendeten Materialien korrosi-onsgeschützt. Es werden pulver-
beschichtete Aluminium Rahmenteile, Kunststoffe und Edelstahl verwendet.
Reinigung und Desinfektion
Die Handgriffe und der Sitz können mit haushaltsüblichen Reinigungs- und Desinfektionsmitteln gerei-
nigt bzw. desinfiziert werden. Details finden Sie im Kapitel „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 26.
Berücksichtigte Normen und Richtlinien
Bei der Konstruktion und Herstellung wurden folgende Richtlinien und Normen berücksichtigt:
Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
Description
What is the Kettwiesel?
The Kettwiesel is a recumbent children’s trike and an approved medical device as per the European
Directive 93/42/EEC (Medical Device Directive). The trike is driven by leg power via the pedals,
which are specially designed to prevent the feet from slipping out when riding. The transmission is a
fully enclosed 8-speed hub gear system or a 9-speed derailleur gears, which drives one or, optional-
ly, both rear wheels. The padded seat has been specially designed and constructed with flexible ma-
terials to cushion the ride and offer maximum comfort. The Kettwiesel has a reliable brake system
with two independently operated disc brakes.
Intended use
The Kettwiesel is intended for use on paved roads and paths. The Kettwiesel is not approved for
off-road use or racing. It should not be ridden in traffic until it has been equipped with the ac-cesso-
ries required by the applicable traffic regulations of the country in which it is being used.
Indications for use
The Kettwiesel is designed for humans with neuromuscular disorders, such as cerebral palsy or muscu-
lar dystrophy, who – owing to special physical conditions – are unable to ride standard human‘s bicycles
or vehicles, even with training wheels. Other indications include coordination disorders, balance disor-
ders and restricted movement associated with spasticity, paraplegia, dysmelia, amputations, etc.
Contraindications
The Kettwiesel is not suitable for humans with visual impairment.
Adaptability to individual needs
The Kettwiesel can be equipped to accommodate riders with various physical impairments. The
following are just a few ex-amples of available accessories: single-hand controls, crank shorteners,
special pedals with or without calf support, pedal pendulums, lap and shoulder belts, and holders for
walking sticks.
Multiple users
Kettwiesel trikes that have been used in accordance with their intended use can be re-used by a
new rider after the trike has undergone an inspection by an authorized retailer.
Protection against environmental influences
The Kettwiesel is constructed using special materials that protect it against corrosion: powder-co-
ated aluminum frame parts, plas-tics, and stainless steel.
Cleaning and disinfection
The handlebar grips and seat can be cleaned and disinfected using household cleaning agents and disin-
fectants. For more information, see the section “Cleaning and disinfecting your Kettwiesel” on page 26.
Applicable standards and regulations
The Kettwiesel has been designed and manufactured in compliance with the following regulations
and standards:
European Directive 93/42/EEC (Medical Device Directive)

5
KETTWIESEL 08/14
www.hasebikes.com
KETTWIESEL
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Das Kettwiesel ist ein dreiräderiges Liegefahrrad und zur Benutzung auf Straßen und befestigten
Wegen gedacht. Die Benutzung des Kettwiesel Ride ist auch im Gelände zulässig. Das Fahren im
Straßenverkehr ist nur mit Zubehör nach der jeweiligen Verkehrszulassungsvorschriften des Landes
in dem es benutzt wird, erlaubt.
Bevor Sie losfahren...
Ihr Fachhändler hat das Kettwiesel montiert und auf Ihre Körpergröße eingestellt. Wie das Kett-
wiesel für einen anderen Fahrer eingestellt werden soll, lesen Sie im Kapitel: „Anpassen an Körper-
größe“, Seite 6. Bevor Sie die erste Fahrt unternehmen, machen Sie sich zuerst mit dem Kettwiesel
vertraut. Aufgrund der Bauweise gibt es deutliche Unterschiede zur Fahrweise gegenüber einem
gewöhnlichen Fahrrad. Bevor Sie mit dem Kettwiesel im Straßenverkehr unterwegs sind, machen Sie
sich mit dem Fahren auf einem ruhigen unbefahrenen Platz vertraut.
Verkehrszulassungsvorschriften beachten
Das Kettwiesel ist ein Sportgerät und wird in seiner Grundversion ohne Beleuchtungsanlage ausge-
liefert. Es darf also nicht ohne Ergänzungen im Straßenverkehr benutzt werden.
Lassen Sie sich von ihrem Fachhändler beraten und lassen Sie Änderungen nur von ihrer Fachwerk-
statt vornehmen oder machen Sie sich mit den Vorschriften vertraut, bevor Sie Ergänzungen oder
Änderungen an der Lichtanlage selbst vornehmen.
Die Verkehrszulassungsvorschriften sind in verschiedenen Staaten unterschiedlich. Deshalb muss es
nach den jeweiligen Vorschriften mit einer Beleuchtungsanlage, Strahlern und einer Klingel ausge-
stattet werden. Wir bieten Zubehör nach der deutschen Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (St-
VZO) an.
Safety information
Intended use
The Kettwiesel is a recumbent tricycle intended for use on paved roads and paths. The Kettwie-
sel Ride can also be used off-road. The Kettwiesel should not be ridden in traffic until it has been
equipped with the accessories required by the applicable traffic regulations of the country in which
it is being used.
Before your first ride...
Your authorized retailer has assembled your new Kettwiesel and adjusted it to your size require-
ments. Please refer to the section “Adjusting your Kettwiesel” on page 6 if you need to make ad-
justments for another rider. Before setting out on your first trip, please take some time to familiar-
ize yourself with the Kettwiesel. Due to its unique construction, there are significant differences in
handling in comparison with a standard bicycle. Before riding the Kettwiesel on public roads, it is
important to familiarize yourself with the handling in a quiet, open area, away from traffic.
Observing traffic regulations
The Kettwiesel is a piece of sports equipment and is delivered in its standard form without a light-
ing system. Therefore, it cannot be used on public roads until the required accessories have been
installed.
Consult your authorized retailer for information on the accessories required. All equipment should
be installed by a qualified bike mechanic. If you plan on installing or making changes to the lighting
system yourself, please study the applicable regulations before you begin.
Traffic regulations are different in every country. It is important to choose a lighting system, reflec-
tors, and a bell in accordance with the applicable regulations of the country in which the trike will
be used. We offer accessories that comply with the German road traffic regulations (StVZO).

KETTWIESEL
6
KETTWIESEL 08/14 www.hasebikes.com
Überlastung vermeiden
Aufgrund der liegenden Position, werden zum Teil andere Muskelgruppen als bei einem herkömm-
lichen Fahrrad beansprucht. Sollten Sie noch wenig Erfahrungen mit einem Liege-rad haben, dann
beginnen Sie mit kleineren einfachen Touren, um einen Muskelkater zu vermeiden.
Kippen und überschlagen
Liegeräder haben einen tiefen Schwerpunkt. Dadurch lassen sich hohe Kurvengeschwindigkeiten
erreichen. Auf Grund der Fliehkräfte kann das Kettwiesel in zu schnell gefahrenen Kurven aus der
Spur hinausgetragen werden oder gar umkippen und zu Verletzungen des Fahrers oder anderer füh-
ren. Vermeiden Sie hektische Lenkbewegungen oder Bremsen in Kurven. Dadurch erhöht sich die
Kippneigung.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie auf Steigungen anhalten. Das Kettwiesel könnte rückwärts rollen und
sich beim plötzlichen Bremsen rückwärts überschlagen. Tragen Sie zur Sicherheit einen Fahrrad-
helm.
Bremsen
Die Scheibenbremsen des Kettwiesels sind sehr leistungsfähig und gut dosierbar. Trotzdem kann es
zur Blockierung der Räder kommen. Machen Sie sich vor der ersten Fahrt im Straßenverkehr mit
der Bremskraft durch Bremsproben auf einem unbefahrenem Gelände vertraut.
Geeignete Kleidung und Helm
Tragen Sie eng anliegende Kleidung, damit sie sich nicht in den Laufrädern oder Antrieb verfangen
kann. Achten Sie auf herunterhängende Bänder von Jacken oder Schal. Tragen Sie einen Fahrrad-
helm, um Kopfverletzungen bei eventuellen Stürzen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile
Fassen Sie nicht in die Speichen der Laufräder, Scheibenbremsen oder in den Antrieb. Dieses kann
zu gefährlichen Verletzungen führen. Schalten Sie den Dynamo nur im Stand ein. Wegen der Nähe
zu den Speichen besteht während der Fahrt eine akute Verletzungsgefahr.
Avoiding muscle strain
In a recumbent position, the rider uses different muscle groups than with a standard bicycle.
Riders with little or no experience on recumbent bikes/trikes should begin with short, easy trips
in order to avoid excessive muscle strain.
Tipping and overturning
Recumbent tricycles have a low center of gravity. This allows for cornering at higher speeds.
The centrifugal force felt when turning at high speeds, however, can cause the trike to skid or
even tip over, which could cause injury to the rider or others. Avoid making hectic steering
movements or braking in curves. This increases the trike‘s tendency to tip.
Be careful when stopping on inclines. The Kettwiesel could roll backwards and, if brakes are ap-
plied abruptly, even overturn. Always wear a helmet for your own safety.
Braking
The disc brakes of the Kettwiesel are very powerful and have good modulation. However, it is
still possible for the wheels to become locked. Before your first trip in public traffic, be sure to
take the time to familiarize yourself with the braking strength by trying a few braking trials in an
open area away from road vehicles.
Suitable clothing and helmet
Do not wear loose clothing that could get caught in the wheels or gears. Beware of scarves and
clothing strings/cords that hang down. Always wear a helmet in order to avoid head injury in the
case of an accident.
Risk of injury from rotating parts
Do not touch the spokes, disc brakes, or gears when the trike is in motion. This can lead to se-
vere injuries. Do not engage/disengage the dynamo when the trike is in motion. The proximity
of the spokes poses an acute risk of injury when the wheels are turning.
Sicherheitshinweise / Safety information

7
KETTWIESEL 08/14
www.hasebikes.com
KETTWIESEL
Pedale
Durch die liegende Position können die Füße besonders leicht von den Pedalen rutschen. Tragen Sie
Schuhe mit Profil. Achten Sie auf einen ausreichenden Pedaldruck. Verwenden Sie Pedalhaken mit
einer Abrutschsicherung oder verwenden Sie Klick-Pedale.
Sichtbar sein für andere
Das Kettwiesel ist niedriger als ein gewöhnliches Fahrrad. Deshalb wird es möglicherweise von an-
deren Verkehrsteilnehmern schlechter gesehen. Fahren Sie immer mit der mitgelieferten Fahne, die-
ses erhöht die Aufmerksamkeit der anderen Verkehrsteilnehmer.
Fahren in der Dunkelheit
Fahren Sie bei Dunkelheit und in der Dämmerung immer mit Licht.
Technischer Zustand
Fahren Sie stets nur mit einem technisch einwandfreien Kettwiesel. Führen Sie vor jeder Fahrt eine
Sichtprüfung auf eventuelle Schäden durch. Lassen Sie das Kettwiesel regelmäßig von ihrer Fach-
werkstatt warten. Wartungsintervalle entnehmen Sie dem Kapitel „Wartung und Reparatur“ ab
Seite 20.
Zugelassene Ersatzteile und Zubehör
Das Kettwiesel darf nur mit von uns empfohlenen und zugelassenen Ersatzteilen und Zubehör aus-
gestattet werden. Bei Verwendung anderer Teile, erlischt die Garantie. Für daraus folgende Schäden
übernehmen wir keine Haftung. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an ihre Fachwerkstatt.
Belastung des Kettwiesels
Beachten Sie, dass das zulässige Gesamtgewicht von Fahrer und Gepäck 120 kg nicht überschreiten
darf. Transportieren Sie Gepäck nur auf dem dafür vorgesehenen Gepäckträger und Lowrider (Zu-
behör). Achten Sie auf eine gleichmäßige Lastenverteilung.
Seriennummer und Fahrradcodierung
Die Seriennummer finden Sie am Ende des Hauptrahmens (Bild auf der Innenseite des Umschlags).
Hier und nur hier darf eine Fahrradcodierung vorgenommen werden. Diese hilft nach Diebstahl
oder Verlust den Besitzer zu ermitteln.
Pedals
In a recumbent position, it is especially easy for the feet to slip from the pedals. Always wear shoes
with good tread. Maintain sufficient pressure on the pedals. Use toe clips and straps (slip protection)
or clipless pedals.
Being visible for others
The Kettwiesel is lower than an upright bicycle. This may
make it more difficult for other road vehicles to see you. Always ride with the flag supplied with
your trike. It attracts the attention of other road users.
Riding at night
Always use lights when riding at night or in conditions of low visibility, such as dusk and dawn.
Technical condition
The Kettwiesel should only be ridden in perfect technical condition. Check for damage before each
trip. Take the Kettwiesel to your bike shop for regular maintenance. The recommended maintenan-
ce intervals can be found in the section “Maintenance intervals” on page 20.
Replacement parts and accessories
Use only the replacement parts and accessories recommended by HASE for the Kettwiesel. If other
parts are used, the warranty will lose its validity. HASE is not liable for any resulting damage. Con-
sult your bike shop for more information.
Loading the Kettwiesel
Be sure not to exceed the maximum permissible combined weight for rider and luggage: 120 kg
(265 pounds). All luggage should be secured using the mount behind the seat or a lowrider rack (ac-
cessory). Always ensure that the load is distributed evenly.
Serial Number and Bike Coding
The serial number you can find on the End of Frame (picture on the inner side of the cover). Here
and only here is the place to engrave the Bike Coding. This helps after thievery or lost to find the
owner.
Sicherheitshinweise / Safety information

KETTWIESEL
8
KETTWIESEL 08/14 www.hasebikes.com
Anpassen an Körpergröße
Die richtige Einstellung des Kettwiesels ist wichtig für das Wohl-
befinden und die Leistungsfähigkeit beim Fahren. Das Kettwiesel
lässt sich individuell auf die Körpergröße der fahrenden Person
von ca. 1,30 bis 2 m Größe einstellen. Bei Modellen mit Rahmen-
schnellverstellung ist die Rahmenlängenänderung im Verstellbe-
reich von 25 cm möglich. Darüber hinaus ist eine Anpassung der
Rahmenschnellverstellung und der Kette notwendig. Bei Modellen
ohne Rahmenschnellverstellung, die im Auslieferzustand auf die
Größe des Fahrers angepasst wurden, ist eine Rahmenlängenän-
derung nur bei Kürzung oder Verlängerung der Kette möglich.
Prüfen der Sitzposition
Setzen Sie sich auf den Sitz des Kettwiesels und setzen Sie
ihre Füße auf die Pedale mit den Ballen über die Mitte der Ach-
sen. Wenn sich die Kurbeln in einer Linie mit dem Vorbau be-
finden, sollte dieses Bein fast ganz ausgestreckt sein (Bild oben),
so dass Sie es als bequem empfinden. Lässt sich das Bein nicht
ausstrecken oder Sie erreichen mit dem Fuß nur sehr schwer die
Pedale, dann müssen Sie die Länge neu einstellen.
Rahmenlänge einstellen
1. Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben zwischen
Vorbau und Hauptrahmen (1) mit einem 6 mm Innensechs-
kantschlüssel. Stellen Sie sich auf die rechte Seite des Kettwie-
sels (in Fahrtrichtung gesehen).
2. Halten Sie mit einer Hand das Vorderrad und mit der anderen
den Lenker fest.
3. Bewegen Sie das Rad und den Lenker zu einander, um die
Länge zu verkürzen oder gegen einander, um die Länge zu
vergrößern.
Hinweis:
Wenn Sie die Länge um mehr als ca. 15 bis 20 cm verstellen
wollen, müssen Sie eventuell als Zwischenschritt die Länge
der Lenkübertragungsstange anpassen (siehe Lenkung ein-
stellen, Seite 10) und dann mit der Rahmenlängenänderung
fortfahren.
Bei Modellen mit Rahmenschnellverstellung:
4. Wenn der Verstellbereich von 25 cm ausgeschöpft ist, müssen
Sie die Rahmenschnellverstellung anpassen.
Adjusting your Kettwiesel
The proper adjustment of the Kettwiesel is important for riding
comfort and performance. The Kettwiesel can be adjusted to the
dimensions of the riders from approx. 1.30 to 2 m (4’ to 6’7”)
in height. Models with a quick-adjust frame can be adjusted to
any length within the maximum range of 25 cm. Larger adjust-
ments require a modification of the quick-adjust assembly and
chain length. When adjusting the frame length on models without
quick-adjust frames, whose dimensions upon delivery are cus-
tom-fitted to the height of the rider, the chain must also be short-
ened or lengthened.
Checking the seat position
Sit down on the Kettwiesel seat and place your feet on the pedals
with the balls of your feet on the pedal axles. When the crank
arms are lined up with the front boom, one leg should be almost
straight (see above photo) and in a comfortable position. Do not
straighten the leg to its full length. Otherwise, it will be very diffi-
cult to reach the pedals, and the length will have to be readjusted.
Adjusting the frame length
1. Loosen the two Allen bolts between the front boom and the
main frame (1) using a 6 mm Allen key. Position yourself on
the right side of the Kettwiesel (when facing in the direction
of travel).
2. Grasp the front wheel in one hand and the handlebar in the
other.
3. Pull the wheel and the handlebar toward one another in
order to decrease the length or push them away from one
another to increase the length.
Note:
If you want to adjust the length by more than approx. 15
to 20 cm (6 to 8 in), you may have to adjust the length of
the steering rod as an intermediate step (see Adjusting the
steering, page 10) and then continue with the frame length
adjustment.
For models with a quick-adjust frame:
4. If the length has been adjusted beyond the 25cm maximum
range, the quick-adjust assembly must also be readjusted.
1

9
KETTWIESEL 08/14
www.hasebikes.com
KETTWIESEL
Rahmen kürzen:
Lösen Sie die vordere Schelle (2) und schieben Sie das Rohr
nach vorne (z.B. 10 cm). Ziehen Sie die Schelle wieder fest
und kürzen Sie die Kette um die doppelte Länge (hier um 20
cm).
Hinweis:
Wenn sich der Rahmen nicht mehr weiter zusammenschie-
ben lässt, prüfen Sie ob das Rohr der Rahmenschnellverstel-
lung an die Rahmenschelle stößt.
Rahmen verlängern:
Lösen Sie die Schelle der hinteren Umlenkrolle (3) und
verschieben Sie sie um 8 cm zum Rohrende. Klemmen Sie sie
wieder fest und verlängern Sie die Kette um 16 cm.
Bei Modellen ohne Rahmenschnellverstellung,
die im Auslieferzustand auf die Größe des Fahrers angepasst
wurden, ist eine größere Rahmenlängenänderung nur in
Verbindung mit einer Kürzung oder Verlängerung der Kette
möglich.
Achtung!
DerVorbau darf nur bis zur Markierung, einer Bohrung auf
der Oberseite des Vorbaus, herausgezogen werden. Diese
Bohrung darf nicht sichtbar sein.Wenn sie sichtbar wird, ist
derVorbau zu weit herausgezogen.
Es drohen Unfallgefahr und Rahmenschaden.
5. Prüfen Sie die Sitzposition. Sind noch Änderungen notwendig,
dann wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4.
6. Die vordere Tretlagerachse im Vorbau muss sich in waage-
rechter Position befinden. Siehe Seite 18, Vorbau einstellen.
7. Ziehen Sie die beiden Innensechskantschrauben (1) (Bild
unten) zwischen Vorbau und Hauptrahmen mit einem 6 mm
Innensechskantschlüssel mit 23 Nm fest.
Achtung!
Diese Schrauben müssen unbedingt mit 23 Nm fest angezo-
gen werden. Bei Fahrten mit losen Schrauben droht Unfallge-
fahr und Beschädigung des Rahmens.
Achtung:
Bei Kettwiesel mit Umwerfer muss die Länge des Ketten-
schutzrohres angepasst werden, in dem die zwei ineinander-
gesteckten Kunststoffrohre verschoben werden.Wenn das
Rohr zu lang ist, kann es zwischen Kettenblatt und Kette
eingeklemmt und beschädigt werden.
Shortening the frame:
Loosen the front clamp (2) and slide the tube forward (e.g.,
by 10 cm). Retighten the clamp and shorten the chain by an
amount equal to twice the distance by which the assembly
was adjusted (in this example, 20 cm).
Note:
If it is not possible to push the front boom further into the
frame, check whether the 12mm tube of the quick-adjust
mechanism is already coming in contact with the clamp.
Lengthening the frame:
Loosen the clamp (3) of the rear idler pulley and slide it 8 cm
toward the tube end. Retighten the clamp, and lengthen the
chain by 16 cm.
For models without a quick-adjust frame,
whose dimensions upon delivery are custom-fitted to the
height of the rider, the chain must also be shortened or
lengthened.
Caution!
The front boom cannot be extended past the minimum
insertion mark, which is a small hole located on the top of
the boom.This hole should not be visible. If the hole is visible,
the front boom has been extended past its minimum inser-
tion length. Riding with an over-extended boom could cause
accidents or damage to the frame.
5. Check the seat position. If further adjustment is required,
repeat steps 2 to 4.
6. The bottom bracket shaft must be horizontally. See page 18.
7. Tighten the two Allen bolts (1) (above photo) between the
front boom and the main frame using a 6mm Allen key and a
torque of 23 Nm (17 ft-lbs).
Caution!
It is absolutely necessary to tighten these bolts with a torque
of 23 Nm (17 ft-lbs). Riding with loose bolts poses a high risk
of accident and damage to the frame.
Caution!
For Kettwiesel models with a derailleur, the length of the
chain tube must be adjusted by sliding the smaller plastic
tube further into the larger tube. If the tube is too long, it
could be damaged by getting caught between the chainring
and the chain.
STOP
1
3
2
Anpassen an Körpergröße / Adjusting your Kettwiesel

KETTWIESEL
10
KETTWIESEL 08/14 www.hasebikes.com
Hinweis:
Es lassen sich bei sehr kleinen Fahrern auch kürzere Kurbeln
anbringen (Zubehör). Damit können Sie das Kettwiesel ganz
einfach sogar zu einem Kinderrad umfunktionieren, das bis
ins Erwachsenalter mitwächst. Eventuell ist eine Kürzung der
Kette notwendig.
Spureinstellung beachten
Die Laufräder sind wegen der höheren Kurvenstabilität geneigt
(Sturz). Da der Rahmen nicht parallel zur Fahrbahn liegt, ändert
sich die Spur bei größeren Änderungen der Länge des Rahmens.
Die Laufräder stehen dann nicht mehr parallel zur Fahrspur, so
dass beim Fahren größere Reibung zwischen den Laufrädern und
der Fahrbahn entsteht, der Fahrwiderstand und der Reifenabrieb
steigen. Das Kettwiesel ohne Rahmenschnellverstellung wurde
werkseitig auf die angegebene Fahrergröße eingestellt. Kettwiesel
mit Rahmenschnellverstellung sind auf eine Körpergröße von 175
cm eingestellt.
Die Spur muss nur dann nachgestellt werden, wenn Sie die Rah-
menlänge um mehr als 20 cm kürzen oder verlängern, den Vorbau
gegen einen abgesenkten Vorbau austauschen, eine Federgabel
einbauen oder ein Vorrderrad mit einer anderen Größe verwen-
den. Lassen Sie die Spur von einer Fachwerkstatt einstellen.
Lenkung einstellen
Die Bewegungen des Lenkers werden über eine Lenküber-
tragungsstange (1) auf das Vorderrad übertragen. Die Lenküber-
tragungsstange besteht aus zwei ineinander gesteckten, ver-
schiebbaren Rohren, die mit einem Klemmauge fixiert sind. Nach
Änderungen der Länge des Kettwiesels muss der Lenker neu
ausgerichtet werden.
1. Lösen Sie die Innensechskantschraube (2) an der Lenküber-
tragungsstange (linke Seite des Kettwiesels) mit einem
Innensechskantschlüssel 5 mm. Stellen Sie das Vorderrad auf
„Geradeaus“ und halten Sie es in dieser Position.
2. Richten Sie den Lenker in einem rechten Winkel zum
Hauptrahmen aus.
3. Ziehen Sie die Innensechskantschraube (2) an der Lenküber-
tragungsstange mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm fest.
4. Prüfen Sie die Bewegungsfreiheit der Lenkung, indem Sie
den Lenker nach links und rechts bis zum Anschlag bewegen.
Note:
Shorter crank arms are also available (accessories) for very
small riders.These allow the Kettwiesel to be easily converted
to a children’s bicycle that can grow with the child into adult-
hood. In this case, the chain may have to be shortened.
Checking the tracking adjustment
The wheels are tilted for increased cornering stability (cam-
ber). Because the frame does not lie parallel to the road surface,
changes in tracking can result from adjustments in the length of
the frame. The wheels may no longer be parallel to the direction
of travel so that major friction is produced between the wheels
and the road when riding. This increases road resistance and tire
wear.
Kettwiesel models without quick-adjust frames are factory-ad-
justed to the specified height of the rider. Kettwiesel models with
quick-adjust frames are pre-set to a length that accommodates
riders of 175 cm (5’9”) in height. The tracking must only be ad-
justed if the frame length is shortened or extended by more than
20 cm (8 in), if the front boom is replaced with a lowered boom,
if a suspension fork is installed, or if the front wheel is replaced
by a larger or smaller wheel. Tracking adjustments should only be
made by a qualified bicycle mechanic.
Adjusting the steering
The movements of the handlebars are conveyed to the front
wheel by means of a steering rod (1). The steering rod consists
of two tubes, the smaller of which fits inside of the larger and can
be moved to adjust the length. Their position is fixed by means of
a clamping bolt. The steering rod must be readjusted if the length
of the Kettwiesel has been changed.
1. Loosen the Allen bolt (2) on the steering rod (left side of the
Kettwiesel) with a 5mm Allen key. Position the front wheel so
that it is pointing forward and hold it in this position.
2. Position the handlebar so that it is perpendicular to the main
frame.
3. Tighten the Allen bolt (2) on the steering rod with a 5mm
Allen key.
4. Check that the handlebar has full freedom of movement by
moving it as far as it will go to the left and to the right.
2
1
Anpassen an Körpergröße / Adjusting your Kettwiesel

11
KETTWIESEL 08/14
www.hasebikes.com
KETTWIESEL
Achtung!
Einschränkungen der Bewegungsfreiheit können zu Unfällen
mitVerletzungen führen.
Lenkerbreite- und neigung einstellen
Sie können die Lenkerbreite und -neigung an Ihre Schulterbreite
und Armlänge anpassen.
1. Lösen Sie die Schrauben (1) an jeder Seite des Lenkers mit
einem Innensechskantschlüssel 6 mm.
2. Ziehen Sie die Lenkerenden heraus, um den Lenker zu verb-
reitern oder schieben Sie die Lenkerenden hinein, um ihn zu
verengen.
Achtung!
Die Lenkerenden dürfen nur soweit herausgezogen werden,
dass das Ende der Griffe im Schlitz im Lenkermittelteil noch
nicht sichtbar ist. Unfallgefahr! Bei Belastung könnte das
Mittelteil brechen.
Die Lenkerenden dürfen nur soweit herausgezogen werden,
dass sie nicht in Kollision mit den Laufrädern bzw. mit den
Schutzblechen kommen. Unfallgefahr! Bei maximalem Lenke-
reinschlag könnte die Lenkung blockieren.
Sitzneigung einstellen
1. Lösen Sie die beiden Schnellspanner (1) der Sitzstreben.
2. Neigen Sie den Sitz in die gewünschte Position.
3. Ziehen Sie die beiden Schnellspanner (1) wieder fest.
4. Ziehen Sie die beiden unteren Schrauben der Sitzstreben (2)
mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm nach.
Hinweis:
Bei Kettwieselmodellen mit Nabenschaltung und einer tief-
eren Sitzposition können Sie auch das obere Langloch für die
Sitzneigung verwenden.
Caution!
Any restrictions in handlebar movement could lead to acci-
dents with possible injuries.
Adjusting the handlebar width / angle
You can adjust the width and angle of the handlebar to fit your
shoulder width and arm length.
1. Loosen the bolts (1) on each side of the handlebar using a
6mm Allen key.
2. Pull out the handlebar grips in order to increase the width, or
push the grips further in to decrease the width.
Caution!
The ends of the grips should not be visible through the slots
in the center section of the handlebar.This means they have
been pulled out past their minimum insertion length. Major
risk of accident! If too much pressure is placed on the grips,
the center section could break.
Make sure that the handlebar grips are not pulled out so far
that they bump against the wheels or fenders. Major risk of
accident!The steering could lock in the handlebar’s maximum
left or right position.
Adjusting the seat angle
1. Loosen the two quick releases (1) of the seat stays.
2. Adjust the seat angle to the desired position.
3. Retighten the two quick releases (1).
4. Tighten the two lower bolts of the seat stays (2) using a 5mm
Allen key.
Note:
For Kettwiesel models with hub gears and a lower seat
position, the upper slots can also be used for fastening the
seat stays.
STOP
2
1
1
Anpassen an Körpergröße / Adjusting your Kettwiesel

KETTWIESEL
12
KETTWIESEL 08/14 www.hasebikes.com
Rund ums Fahren
Fahne anbringen
Achtung!
Das Kettwiesel ist niedriger als ein gewöhnliches Fahrrad.
Deshalb wird es möglicherweise von anderenVerkehrsteilneh-
mer schlechter gesehen. Fahren Sie deshalb immer mit der
mitgelieferten Fahne.
Führen Sie die Stange der mitgelieferten Fahne durch die Schlaufe
(1) an der linken Seite der Sitzbespannung (Bei Linksverkehr an
der rechten Seite) und klemmen Sie sie im unteren Teil (2) der
Sitzstrebe.
Der richtige Luftdruck
Fahren Sie nur mit dem richtigen Luftdruck. Der Luftdruckbereich
ist auf der Reifenflanke angegeben.
Schaltung
Die Schaltung ermöglicht die Anpassung der eigenen Leistungsfä-
higkeit an die Geländeform und die gewünschte Fahrgeschwindig-
keit. Der Krafteinsatz pro Kurbelumdrehung kann durch die Wahl
eines geeigneten Ganges verringert werden. So lassen sich steile
Berge in einem kleineren Gang wesentlich leichter befahren als
in einem hohen Gang. Dafür werden Sie langsamer und müssen
mehr treten. Hohe Gänge eignen sich für schnelle Fahrten im fla-
chen Gelände oder bei Bergabfahrten. Der Gang sollte so gewählt
werden, dass die Trittfrequenz mehr als 70 Umdrehungen der
Kurbel pro Minute betragen sollte. So können Sie am kraftspa-
rendsten fahren und schonen ihre Kniegelenke.
Das Kettwiesel ist serienmäßig mit einer 9-fach Kettenschaltung
mit Drehgriff ausgestattet. Alternativ kann eine 14-Gang Rohloff
oder eine 8-Gang Shimano Nexus Schaltung zum Einsatz kommen.
Statt des Drehgriffs ist bei der Kettenschaltung auch ein Lenke-
rendschalter optional möglich. Optional sind auch ein Kettenum-
werfer und die Tretlagerschaltung Speeddrive möglich. Bei der
Kettenschaltung können Sie den Gang nur wechseln, wenn Sie
treten. Bei einer Nabenschaltung ist das auch im Stand möglich.
Den Umfang der Übersetzung Ihrer Schaltung entnehmen Sie der
Entfaltungstabelle in den Technischen Daten, Seite 28.
Riding your Kettwiesel
Attaching the flag
Caution!
The Kettwiesel is lower than an upright bicycle.This may
make it more difficult for other road vehicles to see you. Use
the included flag at all times.
Push the pole of the Kettwiesel flag through the loop (1) on the
left side of the seat cover (or on the right side for driving on the
left) and brace the end by wedging it in the triangular opening of
the seat stay.
Correct tire pressure
The Kettwiesel should only be ridden with the correct tire pres-
sure. The tire pressure range is specified on the tire sidewalls.
Shifting
Shifting gears allows you to adjust pedaling strength to the terrain
and desired speed. The force required per pedal revolution can
be decreased by selecting the appropriate gear. In this way, it is
much easier to ride up a steep hill in a lower gear than in a high
gear. In a lower gear, however, you are slower and have to pedal
faster. High gears are best suited for riding at higher speeds on
flat terrain or riding downhill. Select a gear that allows you to
pedal at more than 70 pedal revolutions per minute. This cadence
is optimal for producing sustained power and preventing exces-
sive strain on the knee joints.
In its standard version, the Kettwiesel is equipped with a 9-speed
derailleur system with twist shifter. The Kettwiesel can also be
ordered with a 14-speed Rohloff or an 8-speed Shimano Nex-
us internally geared hub. For trikes with derailleur gears, a bar
end shifter is available in place of the twist shifter. Other options
include a front derailleur and the hub gear Speeddrive. With de-
railleur systems, the gears can only be shifted when pedaling. Hub
gears allow you to shift even when the pedals are not in motion.
The gear ratios for your gear system are listed in the Table of
Distance Traveled per Crank Revolution, which can be found in
the section Technical data, page 28.
1
2
2

13
KETTWIESEL 08/14
www.hasebikes.com
KETTWIESEL
Achtung!
Beachten Sie auch die beigefügte Betriebsanleitung des
Schaltungsherstellers.
Achtung!
Machen Sie sich vor der ersten Fahrt im Straßenverkehr mit
der Schaltung auf einem unbefahrenen Gelände vertraut.
Im Straßenverkehr könnte die Einübung des Schaltens Ihre
Aufmerksamkeit vom Straßenverkehr ablenken.
Schalten mit Drehgriff
Drehen Sie den Drehgriff (1) am rechten Lenkerende im Uhr-
zeigersinn, dann schalten Sie auf höhere Gänge für schnellere
Fahrten um. Drehen Sie den Drehgriff gegen den Uhrzeigersinn,
dann schalten Sie auf niedrigere Gänge für langsameres Fahren
um.
Schalten mit Lenkerendschalter (Option)
Bewegen Sie den Hebel am Ende des rechten Lenkerendes (3)
nach vorne weg vom Fahrer, dann schalten Sie auf höhere Gänge
für schnelles Fahren um. Bewegen Sie ihn nach hinten zum Fahrer
hin, dann schalten Sie auf niedrigere Gänge für langsameres Fa-
hren um.
Bremsen
Das Kettwiesel ist serienmäßig mit mechanischen Scheibenbrem-
sen ausgestattet. Optional können auch hydraulische Schei-
benbremsen eingesetzt werden.
Die Bremsgriffe (2) sind jeweils links und rechts an den Lenke-
renden angebracht. Mit dem linken Hebel lässt sich das linke Rad
und mit dem rechten Hebel das rechte Rad bremsen.
Achtung!
Die Scheibenbremsen des Kettwiesels sind sehr leistungsfähig
und gut dosierbar.Trotzdem kann es zur Blockierung der
Räder kommen. Machen Sie sich vor der ersten Fahrt im
Straßenverkehr mit der Bremskraft durch Bremsproben auf
einem unbefahrenem Gelände vertraut.
Caution!
Please note the information provided in the enclosed manual
from the gear system manufacturer.
Caution!
Before riding the Kettwiesel on public roads, be sure to famil-
iarize yourself with gear shifting in an open area away from
traffic. Shifting gears takes practice, which could distract you
from navigating road traffic.
Shifting gears with the twist shifter
Turn the twist shifter (1) on the right handlebar clockwise to shift
to a higher gear for faster riding or counterclockwise to shift to a
lower gear for slower riding.
Shifting gears with the bar end shifter (optional)
Move the lever at the tip of the right handlebar grip (3) forward,
away from you, to shift to a higher gear for faster riding or back-
ward, toward you, to shift to a lower gear for slower riding.
Braking
In its standard version, the Kettwiesel is equipped with mechani-
cal disc brakes. Hydraulic disc brakes are also available.
The brake levers (2) are mounted on the left and right grips of
the handlebar. The left wheel brake is controlled with the left
brake lever, and the right wheel brake with the right brake lever.
Caution!
The disc brakes of the Kettwiesel are very powerful and have
good modulation. However, it is still possible for the wheels to
become locked. Before riding the Kettwiesel on public roads,
be sure to familiarize yourself with the braking force by trying
a few braking trials in an open area away from traffic.
2
3
2
1
2
2
Rund ums Fahren / Riding your Kettwiesel

KETTWIESEL
14
KETTWIESEL 08/14 www.hasebikes.com
Gepäck anbringen
Hinter dem Sitz sind Befestigungen (1) für eine Fahrradtasche
angebracht. Sie können daran verschiedene Modelle befestigen.
Wir empfehlen unsere passende Hase Gepäcktasche aus Cordura.
Auch andere Taschen mit Hakenbefestigung wie z.B. Ortlieb,
VauDe etc. können Sie anbringen. Achten Sie jedoch darauf, dass
diese nicht in das Ritzel gelangen.
Wenn Sie mehr Gepäck mitnehmen wollen, empfehlen wir Ihnen
die Verwendung eines Lowriders an der Vorderradgabel. Siehe
Zubehör.
Hinweis:
Achten Sie bei größeren Gepäckmengen auf eine ausgewo-
gene Lastverteilung. Bei einseitig angebrachten Lasten können
sich die Fahreigenschaften verschlechtern.
Sitzlehnen- und Schutzblechstrebentaschen
In der Sitzlehne befindet sich eine kleine Reißverschlusstasche
(2), in der Sie kleine Gegenstände aufbewahren können. An den
Schutzblechstreben (3) können optional eine oder zwei weitere
Taschen für kleine Gegenstände wie Schlüssel, Sonnenbrille etc.
angebracht werden.
Hinweis:
Sie können darin auch unsere Hase-Postkarten aufbewahren,
die Sie an interessierte „noch-Fußgänger“ abgeben können.
So sparen Sie sich mühsame Erklärungen. Die Postkarten
können Sie jederzeit bei uns nachbestellen.
Fahren mit Anhänger oder einem zweiten Kettwie-
sel alsTandem
Mit der Universalkupplung (4) (Zubehör) kann das Kettwiesel in
Verbindung mit einem zweiten Kettwiesel als Tandem genutzt
werden. Sie können aber auch einen Anhänger mit Weberkupp-
lung, einen BOB-Nachläufer oder einen Monoporter anschließen.
Transporting luggage
Special mounts (1) for a bicycle bag are located behind the seat.
These mounts are suitable for various models of bags. We recom-
mend our Kettwiesel Cordura Luggage Bag. Other hook-mounted
bicycle bags, such as Ortlieb or VauDe bags, can also be used. Be
sure that such bags do not come in contact with the sprockets.
For more luggage, we recommend the use of a lowrider rack on
the front fork. See Accessories.
Note:
When transporting larger quantities of luggage, be sure to
distribute the load evenly.An unbalanced load can cause
difficulties in road handling.
Seat pouch and fender-stay pouches
A small zippered pouch (2) is built in to the seat back. This pouch
can be used for storing small objects. One or two additional
pouches (optional) can be mounted on the fender stays (3) for
transporting small articles such as keys, sunglasses, etc.
Note:
These pouches are also perfect for keeping our Hase post-
cards on hand for interested passers-by.This saves you from
having to make lengthy explanations.The postcards can be
reordered from our office at any time.
Pulling a trailer or a second Kettwiesel in
tandem
With the universal coupling (4) (accessory), the Kettwiesel can be
used in combination with a second Kettwiesel as a tandem trike.
You can also attach a trailer with a Weber coupling, a BOB trail-
er, or a Weber Monoporter.
2
13
4
Rund ums Fahren / Riding your Kettwiesel

15
KETTWIESEL 08/14
www.hasebikes.com
KETTWIESEL
Mitnahme von Kindern
Aufgrund der Bauweise ist es am Kettwiesel nicht möglich einen
Kindersitz anzubringen. Wenn Sie Kinder mitnehmen wollen,
benutzen Sie dafür einen Kinderanhänger. Im Zubehör finden Sie
eine Universalkupplung. Für größere Kinder, die selbst mittreten
wollen, empfehlen wir den Hase Anhänger Trets.
Kettwiesel gegenWegrollen sichern
Damit das abgestellte Kettwiesel nicht wegrollen kann, ist es mit
einer Feststellbremse ausgestattet.
Bei mechanischen Scheibenbremsen befindet sich am rechten Len-
kergriff ein Hebel (1).
1. Bewegen Sie den Hebel nach Vorne.
2. Die Bremse ist nun blockiert.
3. Bewegen Sie den Hebel zurück. Die Bremse ist frei.
Bei hydraulischen Scheibenbremsen ist am linken Lenkergriff ein
Klettband (2) angebracht.
1. Ziehen Sie den Bremshebel.
2. Legen Sie das Klettband (2) um den Bremshebel und kletten
Sie es am Griff fest.
3. Die Bremse ist nun blockiert.
4. Lösen Sie das Klettband (2). Die Bremse ist frei.
Kettwiesel senkrecht parken
Das Kettwiesel lässt sich senkrecht mit dem Vorderrad nach
oben aufstellen. Es braucht somit weniger Platz zum parken als
ein herkömmliches Fahrrad. Damit das Kettwiesel dabei keinen
Schaden nimmt, ist am hinteren Teil des Sitzes ein Kunststofffuß
angebracht. Zum Parken wird das Kettwiesel einfach am Vorder-
rad hochgezogen, bis es aufrecht steht.
Kettwiesel mit Differential
Mit einem Differential (Option) kann die Antriebskraft gleichmä-
ßig auf beide Hinterräder verteilt werden.
Hinweis:
Aufgrund der Bauweise des Differentials ist im nicht bela-
steten Zustand geringes Lagerspiel auf der linken Seite.Wäh-
rend der Fahrt ist kein Spiel im Lager.
Transporting children
The special frame of the Kettwiesel cannot accommodate a child’s
seat. If you want to transport children, a child trailer must be
used. A universal coupling is available as an accessory. For older
children who want to help with the pedalling, we recommend the
Hase trailer Trets.
Parking brake
The Kettwiesel is equipped with a parking brake to prevent it
from rolling when parked.
Trikes with mechanical disc brakes have a lever (1) on the right
handlebar grip.
1. Move the lever forward.
2. The brake is now engaged.
3. Move the lever back. The brake is disengaged.
For tricycles with hydraulic disc brakes, a Velcro strap (2) is at-
tached to the left handlebar grip.
1. Pull the brake lever.
2. Wrap the Velcro strap (2) around the brake lever and attach
the strap to the grip.
3. The brake is now engaged.
4. Remove the Velcro strap (2). The brake is disengaged.
Parking the Kettwiesel upright
The Kettwiesel can be parked upright with the front wheel raised.
In this position, it requires less space for parking than a standard
bicycle. A plastic parking stand is mounted behind the seat to
protect the Kettwiesel from damage in this position. To bring the
Kettwiesel into the upright parking position, simply lift the front
wheel.
Kettwiesel with differential
The optional differential offers even more safety and stability on
loose road surfaces. It transfers the power to both rear wheels.
Note:
Due to the construction of the differential, the left axle has
little bearing play when it is unstressed. During the ride is no
bearing play.
12
Rund ums Fahren / Riding your Kettwiesel

KETTWIESEL
16
KETTWIESEL 08/14 www.hasebikes.com
Kettwiesel transportieren
Sollte es notwendig sein, das Kettwiesel im Auto, Zug oder einem
anderen Fahrzeug zu transportieren, dann können Sie die Ge-
samtmaße verkürzen (siehe auch Seite 8, Rahmenlänge einstellen).
Sie können den Vorbau ganz einschieben oder ausbauen und den
Sitz nach vorne oder nach hinten kippen.
1. Markieren Sie (z.B. mit einem wasserfesten Filzstift) die
Position des Vorbaus im Hauptrahmen auf der Unterseite des
Rohres. Es erleichtert die ursprüngliche Einstellung wieder-
herzustellen.
2. Stellen Sie den Rahmen auf die kürzeste Länge ein. Beschrei-
bung finden Sie im Kapitel „Rahmenlänge einstellen“ auf Seite
6.
3. Lösen Sie den Schnellspanner an der Gabel und nehmen Sie
das Vorderrad heraus.
Achtung!
Achten Sie darauf, dass das vordere Schutzblech nicht
beschädigt wird.
4. Lösen Sie die beiden Schnellspanner (1) der Sitzstreben und
entfernen Sie sie aus den Bohrungen.
5. Schrauben Sie die beiden Schnellspanner in die Langlöcher,
damit sie nicht verloren gehen.
6. Kippen Sie die linke Sitzabstützung nach hinten und die rechte
nach vorne. Eventuell müssen Sie vorher die beiden unteren
Schrauben (2) der Sitzabstützung leicht lösen.
7. Kippen Sie den Sitz nach hinten.
Transporting the Kettwiesel
The Kettwiesel can be adjusted to its most compact state for
transportation by car, train, or other vehicle (see also page 8, Ad-
justing the frame length). The front boom can be fully inserted or
removed, and the seat can be folded forward or backward.
1. Mark (for example, with a permanent marker) the position of
the front boom in the main frame on the bottom of the tube.
This makes it easier to reassemble the trike with its original
dimensions.
2. Adjust the frame to its minimal length. For more information,
see section “Adjusting the frame length” on page 6.
3. Loosen the quick release on the fork and remove the front
wheel.
Caution!
Be careful not to damage the front fender.
4. Loosen and remove the two quick releases (1) of the seat
stays.
5. Screw the two quick releases into the seat bracket slots to
avoid losing them.
6. Fold the left seat stay back and the right seat stay forward.
The two lower bolts (2) of the seat stays may have to be
loosened slightly beforehand.
7. Fold the seat to the back.
1
2
Rund ums Fahren / Riding your Kettwiesel

17
KETTWIESEL 08/14
www.hasebikes.com
KETTWIESEL
oder
8. Lösen Sie die Sitzbespannung unter der Sitzfläche und kippen
Sie den Sitz nach vorne.
Hinweis:
Wenn der Sitz in einer tieferen Stellung (eventuell Betrieb mit
Nabenschaltung) angebracht ist, dann müssen Sie vor dem
Kippen des Sitzes den Lenker einschlagen.
9. Jetzt können Sie das Kettwiesel transportieren.
Achtung!
Schützen Sie empfindlicheTeile wie z.B. die Scheibenbremsen
und Schaltwerk vor Beschädigung.
Für den Transport im Flugzeug oder bei Transport mit einem
Transportunternehmen empfehlen wir das Kettwiesel in einem
Karton zu verpacken.
Verpackung in einem Karton
Der Karton sollte die Innenmaße von mindestens 137 x 86 x 55
cm haben. Schieben Sie den Rahmen auf seine minimale Länge
zusammen und bauen Sie das Vorderrad aus. Stellen Sie das Kett-
wiesel in den Karton und fixieren Sie es gegen Verrutschen mit
Verpackungsmaterial. Schützen Sie alle empfindlichen Teile gegen
Beschädigung.
Es ist auch möglich das Packmaß weiter zu verringern, indem auch
die beiden hinteren Laufräder und Schutzbleche demontiert wer-
den. Siehe Seite 33.
Transport auf einem Auto-Fahrradträger
Sie können das Kettwiesel auf einem herkömmlichen Fahrrad-
dach- oder Heckgepäckträger transportieren. Dieser muss für
drei Fahrräder ausgelegt und so eingestellt sein, dass jedes Rad
des Kettwiesels in einer Radrinne verankert werden kann. Fixie-
ren Sie alle Räder und den Rahmen mit Gepäckgurten. Vergewis-
sern Sie sich, dass das Kettwiesel sich nicht lockern kann. Entfer-
nen Sie vor dem Transport alle Teile, die sich während der Fahrt
lösen könnten.
or
8. Unfasten the seat cover beneath the seat and fold the seat
forward.
Note:
If the seat is mounted in a lower position (for example, with
hub gears), you will have to turn the handlebars to one side
before folding the seat.
9. Now the Kettwiesel is ready for transport.
Caution!
Be sure to protect all sensitive parts, such as the disc brakes
and rear derailleur, from damage.
If you are planning to take the Kettwiesel on an airplane or have
it shipped by a forwarding company, we recommend packaging it
in a cardboard box for protection.
Packaging the Kettwiesel
Use a cardboard box with internal measurements of at least 137
x 86 x 55 cm (54 x 34 x 22 in). Adjust the frame to its minimal
length, and remove the front wheel. Place the Kettwiesel in the
box and secure it with packing material to prevent movement. Be
sure to protect all sensitive parts from damage.
The packing dimensions can be further reduced by removing the
two rear wheels and fenders. See page 33.
Transporting the Kettwiesel on a car rack
The Kettwiesel can be transported with a standard roof or
rear-mounted bicycle carrier. The rack must be equipped for
three bicycles and adjusted so that each Kettwiesel wheel can
be anchored on a separate wheel tray. Secure all wheels and the
frame using load straps. Check the mounting to be sure that the
Kettwiesel cannot come loose during the trip. Remove all parts
that could fall off in transport.
Rund ums Fahren / Riding your Kettwiesel

KETTWIESEL
18
KETTWIESEL 08/14 www.hasebikes.com
Vorbau aus- und einbauen
Zur weiteren Reduzierung der Länge des Rahmens lässt sich der
Vorbau aus dem Hauptrahmen ausbauen.
1. Nehmen Sie die Kette vom Kettenblatt.
2. Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben (1) zwischen
Vorbau und Hauptrahmen mit einem 6 mm Innensechs-
kantschlüssel.
3. Lösen Sie die Innensechskantschraube (2) an der Lenkübertra-
gungsstange (3) (linke Seite des Kettwiesels) mit einem Innen-
sechskantschlüssel 5 mm und ziehen Sie den Vorbau aus dem
Hauptrahmen und das Innenrohr der Lenkübertragungsstange
aus dem Außenrohr heraus.
4. Schützen Sie den Vorbau und die Lenkübertragungsstange vor
Beschädigungen.
5. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Schieben Sie
den Vorbau so in den Hauptrahmen, dass der Nutenstein (4)
(Bild folgende Seite) in die Nut im Vorbau passt.
6. Richten Sie den Vorbau nach dem Einbau aus (folgendes Kapi-
tel) und stellen Sie anschließend die Lenkung ein (Seite 8).
Vorbauausrichtung prüfen und einstellen
Der Vorbau muss im Hauptrahmen so ausgerichtet sein, dass das
Vorderrad in einem Winkel von 90° zur Fahrbahn steht. Damit
sich der Vorbau nicht verdreht, z.B. beim Einstellen der Rahmen-
länge, wird er mit einem Nutenstein (4) (Bild folgende Seite) in
einer Nut fixiert. In diesem Nutenstein befindet sich eine Excen-
terschraube (6), die ihn aus der Mitte verschiebt und somit den
Winkel des Vorbaus verändert. Diese Einstellung bleibt normaler-
weise bestehen, so dass eine Neueinstellung nur in seltenen Fällen
notwendig ist. Sollte der Vorbau trotzdem nicht im 90° Winkel
zur Fahrbahn stehen gehen Sie wie folgt vor:
Removing and fitting the front boom
The front boom can be removed from the main frame to further
reduce the frame length.
1. Remove the chain from the chainring.
2. Loosen the two Allen bolts (1) between the front boom and
the main frame using a 6mm Allen key.
3. Loosen the Allen bolt (2) on the steering rod (3) (on the left
side of the Kettwiesel) using a 5mm Allen key; then pull the
front boom out of the main frame and the inner tube of the
steering rod assembly out of the outer tube.
4. Be sure to protect the front boom and steering rod assembly
from damage.
5. To fit the front boom, follow the above instructions in
reverse order. Insert the front boom into the main frame,
ensuring that the groove plate (4) shown on the following
page fits inside the groove in the front boom.
6. Align the front boom (see following section); then adjust the
steering (see page 8).
Checking and adjusting the alignment of the front
boom
The front boom must be aligned in the main frame in such a way
that the plane of the front wheel is perpendicular (at a 90° angle)
to the ground. To ensure that the front boom does not rotate
out of alignment (e.g., when adjusting the frame length), it is
braced by a small groove plate (4) (page 17) inside the frame tube
that fits inside a groove in the front boom. This plate has an ec-
centric screw (6) that, when turned, pushes the plate to the side
in order to adjust the rotational angle of the front boom. The po-
sition of this plate rarely requires readjustment. However, if the
front wheel is not positioned perpendicular to the ground, adjust
the groove plate as follows:
90°
3
2
1
Rund ums Fahren / Riding your Kettwiesel
Other manuals for KETTWIESEL
1
Table of contents
Other HASE Bicycle manuals