HASE Lepus comfort User manual

Gebrauchsanleitung
Lepus 5/13ce D-ENG
LEPUS
User´s Manual ENG
D
LEPUS CUSTOM
LEPUS COMFORT


Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
LEPUS
Beschreibung
Was ist das Lepus?
Das Lepus ist ein dreirädriges Liegefahrrad und als medizi-
nisches Gerät nach der Richtlinie 93/42 EWG zugelassen. Der
Antrieb erfolgt über Beinmuskelkraft auf die Pedale, die mit
einer Sicherung gegen Abrutschen der Füße ausgestattet sind.
Die Kraftübertragung auf ein oder optional auf beide Hinter-
räder erfolgt über eine gekapselte 8-Gang Nabenschaltung
oder eine 9-Fach Kettenschaltung. Der gepolsterte Sitz besitzt
durch seine Bauart und Materialwahl eine federnde Wirkung
und bietet höchsten Komfort. Gebremst wird das Lepus von
zwei voneinander unabhängigen Scheibenbremsen.
Verwendungszweck
Das Dreirad ist zur Benutzung auf Straßen und befestigten
Wegen bestimmt. Die Benutzung des Lepus im Gelände oder
zur Wettbewerbszwecken ist nicht zulässig. Das Fahren im
Straßenverkehr ist nur mit Ausstattung nach den jeweiligen
Verkehrszulassungsvorschriften des Landes in dem es benutzt
wird, erlaubt.
Indikation
Das Lepus ist für Menschen mit neuromuskulären Erkran-
kungen wie Celebralparese oder Muskeldystrophie, die Auf-
grund von Behinderung keinerlei herkömmlichen Kinderfahr-
räder oder -Fahrzeuge, auch nicht mit Stützrädern, benutzen
können. Weitere Indikationen sind: Koordinierungsschwierig-
keiten, Balancestörungen, eingeschränkte Bewegungsabläufe
z.B. bei Spastismus, Querschnittslähmung, Dysmelieschädi-
gungen, Amputationen etc.
Kontraindikation
Das Lepus ist für Menschen mit Sehstörungen nicht geeignet.
Anpassbarkeit an Behinderungen
Das Lepus kann mit Zubehörteilen an die jeweilige Behinde-
rung angepasst werden. Zur Verfügung stehen u. a.: Einhand-
bedienung, Kurbelarmverkürzer, Spezialpedalen mit und ohne
Wadenhalter, Pedalpendel, Becken und Hosenträgergurte,
Gehhilfenhalter.
Description
What is the Lepus?
The Lepus is a recumbent children’s trike and an approved
medical device as per the European Directive 93/42/EEC
(Medical Device Directive). The trike is driven by leg power
via the pedals, which are specially designed to prevent the feet
from slipping out when riding. The transmission is a fully en-
closed 8-speed hub gear system or a 9-speed derailleur gears,
which drives one or, optionally, both rear wheels. The padded
seat has been specially designed and constructed with flexible
materials to cushion the ride and offer maximum comfort.
The Lepus has a reliable brake system with two independently
operated disc brakes.
Intended use
The Lepus is intended for use on paved roads and paths. The
Lepus is not approved for off-road use or racing. It should
not be ridden in traffic until it has been equipped with the
ac-cessories required by the applicable traffic regulations of
the country in which it is being used.
Indications for use
The Lepus is designed for humans with neuromuscular
disorders, such as cerebral palsy or muscular dystrophy,
who – owing to special physical conditions – are unable to
ride standard human‘s bicycles or vehicles, even with training
wheels. Other indications include coordination disorders,
balance disorders and restricted movement associated with
spasticity, paraplegia, dysmelia, amputations, etc.
Contraindications
The Lepus is not suitable for humans with visual impairment.
Adaptability to individual needs
The Lepus can be equipped to accommodate riders with
various physical impairments. The following are just a few
ex-amples of available accessories: single-hand controls, crank
shorteners, special pedals with or without calf support, pedal
pendulums, lap and shoulder belts, and holders for walking
sticks.

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
Wiedereinsatz
Bei bestimmungsgemässen Gebrauch ist das Lepus nach Kon-
trolle durch den Fachhandel für den Wiedereinsatz geeignet.
Schutz vor Umwelteinflüssen
Das Lepus ist auf Grund der verwendeten Materialien kor-
rosi-onsgeschützt. Es werden pulverbeschichtete Aluminium
Rahmenteile, Kunststoffe und Edelstahl verwendet.
Reinigung und Desinfektion
Die Handgriffe und der Sitz können mit haushaltsüblichen
Reinigungs- und Desinfektionsmitteln gereinigt bzw. desin-
fiziert werden. Details finden Sie im Kapitel „Reinigung und
Desinfektion“ auf Seite 24.
Berücksichtigte Normen und Richtlinien
Bei der Konstruktion und Herstellung wurden folgende Richt-
linien und Normen berücksichtigt:
Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
Multiple users
Lepus trikes that have been used in accordance with their
intended use can be re-used by a new rider after the trike has
undergone an inspection by an authorized retailer.
Protection against environmental influences
The Lepus is constructed using special materials that protect
it against corrosion: powder-coated aluminum frame parts,
plas-tics, and stainless steel.
Cleaning and disinfection
The handlebar grips and seat can be cleaned and disinfected
using household cleaning agents and disinfectants. For more
information, see the section “Cleaning and disinfecting your
Lepus” on page 24.
Applicable standards and regulations
The Lepus has been designed and manufactured in compliance
with the following regulations and standards:
European Directive 93/42/EEC (Medical Device Directive)
Beschreibung
Description

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
LEPUS
5
Lepus Varianten .............................................2
Sicherheitshinweise........................................3
Verwendungszweck.......................................................3
Bevor Sie losfahren........................................................ 3
Verkehrszulassungsvorschriften beachten ...............3
Überlastung vermeiden.................................................4
Kippen und überschlagen.............................................4
Bremsen ...........................................................................4
Geeignete Kleidung und Helm....................................4
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile...............4
Pedale................................................................................5
Sichtbar sein für andere................................................5
Fahren in der Dunkelheit............................................5
Technischer Zustand.....................................................5
Zugelassene Ersatzteile und Zubehör.......................5
Belastung des Lepus ......................................................5
Seriennummer und Fahrradcodierung ......................5
Anpassen an Körpergröße ............................ 6
Prüfen der Sitzposition .................................................6
Rahmenlänge einstellen.................................................6
Spureinstellung beachten..............................................8
Sitzneigung einstellen ....................................................8
Sitzhöhe einstellen.........................................................9
Dämpfer einstellen.........................................................9
Lenkung einstellen .......................................................10
Lenkerbreite- und neigung einstellen......................10
Rund ums Fahren ......................................... 11
Fahne anbringen ...........................................................11
Der richtige Luftdruck................................................11
Schaltung .......................................................................11
Schalten mit Drehgriff.................................................12
Schalten mit Lenkerendschalter (Option)..............12
Bremsen .........................................................................12
Gepäck anbringen ........................................................13
Sitzlehnentasche...........................................................13
Fahren mit Anhänger oder einem
zweiten Lepus als Tandem.........................................13
Mitnahme von Kindern...............................................14
Lepus gegen Wegrollen sichern ...............................14
Lepus mit Differential..................................................14
Lepus transportieren...................................................15
Vorbau aus- und einbauen .........................................16
Wartung und Reparatur..............................17
Wartungsintervalle ......................................................17
Rundlauf der Laufräder kontrollieren .....................18
Bereifung kontrollieren...............................................18
Reifen wechseln oder Reifenpanne reparieren.....19
Schutzbleche einstellen...............................................19
Dynamo einstellen (Option)......................................19
Scheibenbremsen kontrollieren................................20
Kettenschaltung kontrollieren und nachstellen ...20
Kette prüfen..................................................................22
Kette reinigen und schmieren...................................22
Kettenschutzrohr prüfen ...........................................23
Zubehör montieren .....................................24
Universalkupplung .....................................................24
Nachrüstblech Universalkupplung montieren.......24
Universalkupplung montieren.......................................25
Nutzung mit einem zweiten Lepus als Tandem..........25
Nutzung mit BOB-Nachläufer...................................26
Nutzung mit Weber Monoporter............................27
Nutzung mit Weber-Kupplung für gerade
Deichseln .......................................................................27
Kopfstütze anbringen..................................................28
Gewährleistung und Garantiebedingungen..48
Lepus Models .................................................. 2
Safety information ......................................... 3
Intended use....................................................................3
Before your first ride....................................................3
Observing traffic regulations.......................................3
Avoiding muscle strain..................................................4
Tipping and overturning ...............................................4
Braking..............................................................................4
Suitable clothing and helmet........................................4
Risk of injury from rotating parts...............................4
Pedals................................................................................5
Being visible for others.................................................5
Riding at night .................................................................5
Technical condition .......................................................5
Replacement parts and accessories ..........................5
Loading the Lepus..........................................................5
Serial Number and Bike Coding.................................5
Adjusting your Lepus.....................................6
Checking the seat position ..........................................6
Adjusting the frame length...........................................6
Checking the tracking adjustment..............................8
Adjusting the seat angle................................................8
Adjusting the seat height..............................................9
Adjusting the suspension.............................................. 9
Adjusting the steering.................................................10
Adjusting the handlebar width / angle.....................10
Riding your Lepus......................................... 11
Attaching the flag .........................................................11
Correct tire pressure .................................................11
Shifting ............................................................................11
Shifting gears with the twist shifter .........................12
Shifting gears with the bar end shifter (optional) ...12
Braking............................................................................12
Transporting luggage...................................................13
Seat pouch.....................................................................13
Pulling a trailer or a second Lepus in tandem............13
Transporting children .................................................14
Parking brake ................................................................14
Lepus with differential.................................................14
Transporting the Lepus ..............................................15
Removing and fitting the front boom .....................16
Maintenance and repair...............................17
Maintenance intervals..................................................17
Checking wheels for lateral/radial true...................18
Checking tires...............................................................18
Changing tires or repairing a flat..............................19
Adjusting the fenders..................................................19
Adjusting the dynamo (optional)..............................19
Checking disc brakes...................................................20
Checking and adjusting the derailleur ....................20
Checking the chain ......................................................22
Cleaning and oiling the chain.....................................22
Checking the chain tube.............................................23
Installing accessories.................................... 24
Universal coupling ......................................................24
Installing the adapter sheet .......................................24
Installing the universal coupling ...............................25
For use with a second Lepus in tandem.................25
For use with a BOB trailer ........................................26
For use with a Weber Monoporter ........................27
For use with a Weber coupling and
straight drawbar...........................................................27
Attaching the headrest ...............................................28
Conditions of warranty and liability.............48
Inhalt Contents

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
6
Beschreibung
Description
LepusVarianten Lepus Models
Lepus Comfort
mit niedrigerem Vorbau und 16‘‘
Vorderrad für noch bequemeres Sitzen
Lepus Comfort
even more comfortable with lower
front frame and 16‘‘ front wheel
Lepus Custom
Hohe Fahrsicherheit dank tiefem Schwerpunkt und
komfortables Reisen dank Federung
Lepus with quick-adjust frame
High driving safe thanks to low center of gravity and
comfortble ride thanks to supension

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
LEPUS
7
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Das Lepus ist ein dreiräderiges Liegefahrrad und zur Benut-
zung auf Straßen und befestigten Wegen gedacht. Das Fahren
im Straßenverkehr ist nur mit Zubehör nach der jeweiligen
Verkehrszulassungsvorschriften des Landes in dem es benutzt
wird, erlaubt.
Bevor Sie losfahren...
Ihr Fachhändler hat das Lepus montiert und auf Ihre Kör-
pergröße eingestellt. Wie das Lepus für einen anderen Fah-
rer eingestellt werden soll, lesen Sie im Kapitel: „Anpassen
an Körpergröße“, Seite 6. Bevor Sie die erste Fahrt unter-
nehmen, machen Sie sich zuerst mit dem Lepus vertraut.
Aufgrund der Bauweise gibt es deutliche Unterschiede zur
Fahrweise gegenüber einem gewöhnlichen Fahrrad. Bevor Sie
mit dem Lepus im Straßenverkehr unterwegs sind, machen
Sie sich mit dem Fahren auf einem ruhigen unbefahrenen Platz
vertraut.
Verkehrszulassungsvorschriften beachten
Das Lepus ist ein Sportgerät und wird in seiner Grundversion
ohne Beleuchtungsanlage ausgeliefert. Es darf also nicht ohne
Ergänzungen im Straßenverkehr benutzt werden.
Lassen Sie sich von ihrem Fachhändler beraten und lassen Sie
Änderungen nur von ihrer Fachwerkstatt vornehmen oder
machen Sie sich mit den Vorschriften vertraut, bevor Sie
Ergänzungen oder Änderungen an der Lichtanlage selbst vor-
nehmen.
Die Verkehrszulassungsvorschriften sind in verschiedenen
Staaten unterschiedlich. Deshalb muss es nach den jeweiligen
Vorschriften mit einer Beleuchtungsanlage, Strahlern und ei-
ner Klingel ausgestattet werden. Wir bieten Zubehör nach
der deutschen Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (StVZO)
an.
Safety information
Intended use
The Lepus is a recumbent tricycle intended for use on paved
roads and paths. The Lepus should not be ridden in traffic un-
til it has been equipped with the accessories required by the
applicable traffic regulations of the country in which it is being
used.
Before your first ride...
Your authorized retailer has assembled your new Lepus and
adjusted it to your size requirements. Please refer to the sec-
tion “Adjusting your Lepus” on page 6 if you need to make
adjustments for another rider. Before setting out on your first
trip, please take some time to familiarize yourself with the
Lepus. Due to its unique construction, there are significant
differences in handling in comparison with a standard bicycle.
Before riding the Lepus on public roads, it is important to fa-
miliarize yourself with the handling in a quiet, open area, away
from traffic.
Observing traffic regulations
The Lepus is a piece of sports equipment and is delivered
in its standard form without a lighting system. Therefore, it
cannot be used on public roads until the required accessories
have been installed.
Consult your authorized retailer for information on the ac-
cessories required. All equipment should be installed by a
qualified bike mechanic. If you plan on installing or making
changes to the lighting system yourself, please study the appli-
cable regulations before you begin.
Traffic regulations are different in every country. It is import-
ant to choose a lighting system, reflectors, and a bell in accor-
dance with the applicable regulations of the country in which
the trike will be used. We offer accessories that comply with
the German road traffic regulations (StVZO).

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
8
Überlastung vermeiden
Aufgrund der liegenden Position, werden zum Teil andere
Muskelgruppen als bei einem herkömmlichen Fahrrad bean-
sprucht. Sollten Sie noch wenig Erfahrungen mit einem Liege-
rad haben, dann beginnen Sie mit kleineren einfachen Touren,
um einen Muskelkater zu vermeiden.
Kippen und überschlagen
Liegeräder haben einen tiefen Schwerpunkt. Dadurch lassen
sich hohe Kurvengeschwindigkeiten erreichen. Auf Grund der
Fliehkräfte kann das Lepus in zu schnell gefahrenen Kurven
aus der Spur hinausgetragen werden oder gar umkippen und
zu Verletzungen des Fahrers oder anderer führen. Vermeiden
Sie hektische Lenkbewegungen oder Bremsen in Kurven. Da-
durch erhöht sich die Kippneigung.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie auf Steigungen anhalten. Das Le-
pus könnte rückwärts rollen und sich beim plötzlichen Brem-
sen rückwärts überschlagen. Tragen Sie zur Sicherheit einen
Fahrradhelm.
Bremsen
Die Scheibenbremsen des Lepus sind sehr leistungsfähig und
gut dosierbar. Trotzdem kann es zur Blockierung der Räder
kommen. Machen Sie sich vor der ersten Fahrt im Straßenver-
kehr mit der Bremskraft durch Bremsproben auf einem unbe-
fahrenem Gelände vertraut.
Geeignete Kleidung und Helm
Tragen Sie eng anliegende Kleidung, damit sie sich nicht in
den Laufrädern oder Antrieb verfangen kann. Achten Sie auf
herunterhängende Bänder von Jacken oder Schal. Tragen Sie
einen Fahrradhelm, um Kopfverletzungen bei eventuellen
Stürzen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr durch rotierendeTeile
Fassen Sie nicht in die Speichen der Laufräder, Scheibenbrem-
sen oder in den Antrieb. Dieses kann zu gefährlichen Verlet-
zungen führen. Schalten Sie den Dynamo nur im Stand ein.
Wegen der Nähe zu den Speichen besteht während der Fahrt
eine akute Verletzungsgefahr.
Avoiding muscle strain
In a recumbent position, the rider uses different muscle
groups than with a standard bicycle. Riders with little or no
experience on recumbent bikes/trikes should begin with
short, easy trips in order to avoid excessive muscle strain.
Tipping and overturning
Recumbent tricycles have a low center of gravity. This allows
for cornering at higher speeds. The centrifugal force felt when
turning at high speeds, however, can cause the trike to skid or
even tip over, which could cause injury to the rider or others.
Avoid making hectic steering movements or braking in curves.
This increases the trike‘s tendency to tip.
Be careful when stopping on inclines. The Lepus could roll
backwards and, if brakes are applied abruptly, even overturn.
Always wear a helmet for your own safety.
Braking
The disc brakes of the Lepus are very powerful and have good
modulation. However, it is still possible for the wheels to be-
come locked. Before your first trip in public traffic, be sure to
take the time to familiarize yourself with the braking strength
by trying a few braking trials in an open area away from road
vehicles.
Suitable clothing and helmet
Do not wear loose clothing that could get caught in the
wheels or gears. Beware of scarves and clothing strings/cords
that hang down. Always wear a helmet in order to avoid head
injury in the case of an accident.
Risk of injury from rotating parts
Do not touch the spokes, disc brakes, or gears when the trike
is in motion. This can lead to severe injuries. Do not engage/
disengage the dynamo when the trike is in motion. The prox-
imity of the spokes poses an acute risk of injury when the
wheels are turning.
Sicherheitshinweise
Safety information

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
LEPUS
9
Pedals
In a recumbent position, it is especially easy for the feet to
slip from the pedals. Always wear shoes with good tread.
Maintain sufficient pressure on the pedals. Use toe clips and
straps (slip protection) or clipless pedals.
Being visible for others
The Lepus is lower than an upright bicycle. This may
make it more difficult for other road vehicles to see you. Al-
ways ride with the flag supplied with your trike. It attracts the
attention of other road users.
Riding at night
Always use lights when riding at night or in conditions of low
visibility, such as dusk and dawn.
Technical condition
The Lepus should only be ridden in perfect technical condi-
tion. Check for damage before each trip. Take the Lepus to
your bike shop for regular maintenance. The recommended
maintenance intervals can be found in the section “Maintenan-
ce intervals” on page 17.
Replacement parts and accessories
Use only the replacement parts and accessories recommend-
ed by HASE for the Lepus. If other parts are used, the war-
ranty will lose its validity. HASE is not liable for any resulting
damage. Consult your bike shop for more information.
Loading the Lepus
Be sure not to exceed the maximum permissible combined
weight for rider and luggage: 120 kg (265 pounds). All luggage
should be secured using the mesh behind the seat. Always en-
sure that the load is distributed evenly.
Serial Number and Bike Coding
The serial number you can find on the End of Frame (below
the seat). Here and only here is the place to engrave the Bike
Coding. This helps after thievery or lost to find the owner.
Pedale
Durch die liegende Position können die Füße besonders leicht
von den Pedalen rutschen. Tragen Sie Schuhe mit Profil. Ach-
ten Sie auf einen ausreichenden Pedaldruck. Verwenden Sie
Pedalhaken mit einer Abrutschsicherung oder verwenden Sie
Klick-Pedale.
Sichtbar sein für andere
Das Lepus ist niedriger als ein gewöhnliches Fahrrad. Deshalb
wird es möglicherweise von anderen Verkehrsteilnehmern
schlechter gesehen. Fahren Sie immer mit der mitgelieferten
Fahne, dieses erhöht die Aufmerksamkeit der anderen Ver-
kehrsteilnehmer.
Fahren in der Dunkelheit
Fahren Sie bei Dunkelheit und in der Dämmerung immer mit
Licht.
Technischer Zustand
Fahren Sie stets nur mit einem technisch einwandfreien Lepus.
Führen Sie vor jeder Fahrt eine Sichtprüfung auf eventuelle
Schäden durch. Lassen Sie das Lepus regelmäßig von ihrer
Fachwerkstatt warten. Wartungsintervalle entnehmen Sie
dem Kapitel „Wartungsintervalle“ Seite 17.
Zugelassene Ersatzteile und Zubehör
Das Lepus darf nur mit von uns empfohlenen und zugelas-
senen Ersatzteilen und Zubehör ausgestattet werden. Bei
Verwendung anderer Teile, erlischt die Garantie. Für daraus
folgende Schäden übernehmen wir keine Haftung. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an ihre Fachwerkstatt.
Belastung des Lepus
Beachten Sie, dass das zulässige Gesamtgewicht von Fahrer
und Gepäck 120 kg nicht überschreiten darf. Transportie-
ren Sie Gepäck nur auf dem dafür vorgesehenen Gepäcknetz.
Achten Sie auf eine gleichmäßige Lastenverteilung.
Seriennummer und Fahrradcodierung
Die Seriennummer finden Sie am Ende des Hauptrahmens
(unter dem Sitz). Hier und nur hier darf eine Fahrradcodie-
rung vorgenommen werden. Diese hilft nach Diebstahl oder
Verlust den Besitzer zu ermitteln.
Sicherheitshinweise
Safety information

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
10
Anpassen an Körpergröße
Die richtige Einstellung des Lepus ist wichtig für das Wohlbe-
finden und die Leistungsfähigkeit beim Fahren. Das Lepus lässt
sich individuell auf die Körpergröße der fahrenden Person von
ca. 1,20 bis 2 m Größe einstellen. Bei Modellen mit Rahmen-
schnellverstellung ist die Rahmenlängenänderung im Verstell-
bereich von 10 cm möglich. Darüber hinaus ist eine Anpas-
sung der Rahmenschnellverstellung und der Kette notwendig.
Bei Modellen ohne Rahmenschnellverstellung, die im Auslie-
ferzustand auf die Größe des Fahrers angepasst wurden, ist
eine Rahmenlängenänderung nur bei Kürzung oder Verlänge-
rung der Kette möglich.
Prüfen der Sitzposition
Setzen Sie sich auf den Sitz des Lepus und setzen Sie
ihre Füße auf die Pedale mit den Ballen über die Mitte der
Achsen. Wenn sich die Kurbeln in einer Linie mit dem Vorbau
befinden, sollte dieses Bein fast ganz ausgestreckt sein (Bild
oben), so dass Sie es als bequem empfinden. Lässt sich das
Bein nicht ausstrecken oder Sie erreichen mit dem Fuß nur
sehr schwer die Pedale, dann müssen Sie die Länge neu ein-
stellen.
Rahmenlänge einstellen
Das Lepus wird mit drei Umlenkrollen (zwei gehören zum
Kettenspanner) ausgeliefert, um einen möglichst großen
Verstellbereich für ggf. mehrere Fahrer zu gewährleisten. Län-
genverstellungen bis 10 cm kompensiert der Kettenspanner.
1. Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben zwischen
Vorbau und Hauptrahmen (1) mit einem 6 mm Innens-
echskantschlüssel. Stellen Sie sich auf die rechte Seite des
Lepus (in Fahrtrichtung gesehen).
2. Halten Sie mit einer Hand das Vorderrad und mit der
anderen den Lenker fest.
3. Bewegen Sie das Rad und den Lenker zu einander, um die
Länge zu verkürzen oder gegen einander, um die Länge zu
vergrößern. Für eine weitere Verstellung müssen Sie die
Lenkstange nachschieben.
Adjusting your Lepus
The proper adjustment of the Lepus is important for riding
comfort and performance. The Lepus can be adjusted to the
dimensions of the riders from approx. 1.20 to 2 m (4’ to 6’7”)
in height. Models with a quick-adjust frame can be adjusted
to any length within the maximum range of 10 cm. Larger ad-
justments require a modification of the quick-adjust assembly
and chain length. When adjusting the frame length on models
without quick-adjust frames, whose dimensions upon delivery
are custom-fitted to the height of the rider, the chain must
also be shortened or lengthened.
Checking the seat position
Sit down on the Lepus seat and place your feet on the ped-
als with the balls of your feet on the pedal axles. When the
crank arms are lined up with the front boom, one leg should
be almost straight (see above photo) and in a comfortable po-
sition. Do not straighten the leg to its full length. Otherwise,
it will be very difficult to reach the pedals, and the length will
have to be readjusted.
Adjusting the frame length
The Lepus is delivered with three idler pulleys (two belongs
to the the chain tensioner) to ensure the largest possible
adjustment for possibly several riders. Length adjustments up
to 10 cm offset the chain tensioner.
1. Loosen the two Allen bolts between the front boom
and the main frame (1) using a 6 mm Allen key. Position
yourself on the right side of the Lepus (when facing in the
direction of travel).
2. Grasp the front wheel in one hand and the handlebar in
the other.
3. Pull the wheel and the handlebar toward one another in
order to decrease the length or push them away from
one another to increase the length.
1

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
LEPUS
11
Hinweis:
Wenn Sie die Länge um mehr als ca. 10 cm verstellen
wollen, müssen Sie als Zwischenschritt die bewegliche
Umlenkrolle abbauen. Gehen sie dazu wie folgt vor:
Rahmen kürzen:
Lösen Sie die bewegliche Umlenkrolle (1), indem Sie
die zwei M5 Schrauben (2) herausdrehen. Kürzen Sie
die Radlänge wie oben beschrieben. Befestigen Sie die
Umlenkrolle in einem passenden Lochpaar und ziehen Sie
die Schrauben mit 5,5 Nm an. Je Lochpaar um das die
Umlenkrolle versetzt wurde, müssen vier Gliedpaare der
Kette entfernt werden. Führen Sie die Kette wie im Bild
zu sehen.
Rahmen verlängern:
Lösen Sie die bewegliche Umlenkrolle (1), indem Sie die
zwei M5 Schrauben (2) herausdrehen. Verlängern Sie
die Radlänge wie oben beschrieben. Befestigen Sie die
Umlenkrolle in einem passenden Lochpaar und ziehen Sie
die Schrauben mit 5,5 Nm an. Je Lochpaar um das die
Umlenkrolle versetzt wurde, müssen vier Gliedpaare der
Kette hinzugefügt werden. Führen Sie die Kette wie im
Bild zu sehen.
Achtung!
DerVorbau darf maximal soweit herausgezogen werden,
bis die bewegliche Umlenkrolle im letzten Lochpaar an
der vorderen Klemmschraube anliegt. Beim Fahren mit
einem zu weit herausgezogenemVorbau drohen Unfallge-
fahr und Rahmenschäden.
4. Prüfen Sie die Sitzposition. Sind noch Änderungen not-
wendig, dann wiederholen Sie die Schritte 2 bis 3.
5. Die vordere Tretlagerachse im Vorbau muss sich in
waagerechten Position befinden. Siehe Seite 16, Vorbau
aus- und einbauen.
6. Ziehen Sie die beiden Innensechskantschrauben (3)
zwischen Vorbau und Hauptrahmen mit einem 6 mm
Innensechskantschlüssel mit 23 Nm fest.
Achtung!
Diese Schrauben müssen unbedingt mit 23 Nm fest an-
gezogen werden. Bei Fahrten mit losen Schrauben droht
Unfallgefahr und Beschädigung des Rahmens.
3
Anpassen an Körpergröße
Adjusting your Lepus
2
1
Note:
If you want to adjust the length by more than approx.
10 cm, you need to remove the as an intermediate step,
the movable pulley. Go to the following:For models with a
quick-adjust frame:
Shortening the frame:
Loosen the removable pulley (1) by unscrewing the two
M5 Allen bolts (2). Shorten the bike length as described
above. Attach the movable pulley in a matching pair of
holes and tighten the two Allen bolts using a 3mm Allen
key and a torque of 5,5 Nm (4 ft-lbs). For each hole pair
the pulley has been moved, four links of the chain must be
removed. Route the chain as seen in the picture.
Lenghtening the frame:
Loosen the removable pulley (1) by unscrewing the
two M5 Allen bolts (2). Lenghtening the bike length as
described above. Attach the movable pulley in a matching
pair of holes and tighten the two Allen bolts using a 3mm
Allen key and a torque of 5,5 Nm (4 ft-lbs). For each hole
pair the pulley has been moved, four links of the chain
must be added. Route the chain as seen in the picture.
Caution!
The front boom mody be pulled up to the extent until the
movable pulley in the last pair of holes contacts the front
clamp screw. Riding with an over-extended boom could
cause accidents or damage to the frame.
4. Check the seat position. If further adjustment is required,
repeat the steps 2-3.
5. The bottom bracket shaft must be horizontally. See page
16.
6. Tighten the two Allen bolts (3) between the front boom
amd the main frame using a 6mm Allen key and a torque
of 23 Nm (17 ft-lbs).
Caution!
It is absolutely necessary to tighten these bolts with a
torque of 23 N (17 ft-lbs). Riding with loose bolts poses a
high risk of accident and damage to the frame.

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
12
Hinweis:
Ist die passende Längeneinstellung für einen Fahrer
gefunden, kann die dritte Umlenkrolle (1) demontiert
werden, damit sich eine optimierte Kettenlinie mit
weniger Reibungsverlusten einstellt. Der Umlenkrollenhal-
ter (2) dient als Verdrehsicherung, und darf daher nicht
entfernt werden.
Hinweis:
Es lassen sich bei sehr kleinen Fahrern auch kürzere
Kurbeln anbringen (Zubehör). Eventuell ist eine Kürzung
der Kette notwendig.
Spureinstellung beachten
Die Laufräder sind wegen der höheren Kurvenstabilität ge-
neigt (Sturz). Da der Rahmen nicht parallel zur Fahrbahn liegt,
ändert sich die Spur bei größeren Änderungen der Länge des
Rahmens. Die Laufräder stehen dann nicht mehr parallel zur
Fahrspur, so dass beim Fahren größere Reibung zwischen den
Laufrädern und der Fahrbahn entsteht, der Fahrwiderstand
und der Reifenabrieb steigen. Das Lepus wurde werkseitig
auf die angegebene Fahrergröße eingestellt. Die Spur muss
nur dann nachgestellt werden, wenn Sie die Rahmenlänge um
mehr als 20 cm kürzen oder verlängern, den Vorbau gegen ei-
nen abgesenkten Vorbau austauschen, eine Federgabel einbau-
en oder ein Vorrderrad mit einer anderen Größe verwenden.
Lassen Sie die Spur von einer Fachwerkstatt einstellen.
Sitzneigung einstellen
1. Lösen Sie den Schnellspanner (1) der Sitzstrebe.
2. Neigen Sie den Sitz in die gewünschte Position.
3. Ziehen Sie den Schnellspanner (1) wieder fest. 1
Note:
Is the approbiate length setting found for a rider, the
third idler pulley (1) can be removed for an optimized
chain line with less friction.The idler pulley holder (2)
serves as an anti-rotation device and must not be
removed.
Note:
Shorter crank arms are also available (accessoires) for
very small riders. In this case the chain may have to be
shortened.
Checking the tracking adjustment
The wheels are tilted for increased cornering stability (cam-
ber). Because the frame does not lie parallel to the road sur-
face, changes in tracking can result from adjustments in the
length of the frame. The wheels may no longer be parallel
to the direction of travel so that major friction is produced
between the wheels and the road when riding. This increases
road resistance and tire wear.
Lepus models are factory-adjusted to the specified height of
the rider. The tracking must only be adjusted if the frame
length is shortened or extended by more than 20 cm (8 in),
if the front boom is replaced with a lowered boom, if a sus-
pension fork is installed, or if the front wheel is replaced by a
larger or smaller wheel. Tracking adjustments should only be
made by a qualified bicycle mechanic.
Adjusting the seat angle
1. Loosen the quick release (1) of the seat stay.
2. Adjust the seat angle to the desired position.
3. Retighten the quick release (1).
12
Anpassen an Körpergröße
Adjusting your Lepus

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
LEPUS
13
Sitzhöhe einstellen
Sie haben die Möglichkeit, über die Einstellschraube (1) an der
Federung die Sitzhöhe des Lepus innerhalb von 100 mm zu
variieren.
1. Lösen Sie die M10 Kontermutter (2) mit einem Gabel-
schlüssel 16 mm.
2. Stellen Sie mit einem Sechskantschlüssel 5 mm die
gewünschte Sitzhöhe ein. Die Einstellung erfolgt über Ein-
drehen (niedrige Sitzposition) bzw. Herausdrehen (hohe
Sitzposition) der Einstellschraube (1).
3. Ziehen Sie die Kontermutter (2) fest an.
Hinweis:
Bei einer sehr hohen Sitzposition muss die Kette über die
grosse Umlenkrolle (3) laufen.
Hinweis:
Wenn die Einstellschraube weit herausgedreht ist (hohe
Sitzposition), muss die Spur und das Gepäcknetz neu
ausgerichtet werden.
Dämpfer einstellen
Sie können die Fahreigenschaften des Lepus durch den
Luftdruck im Luftdämpfer variieren. Mit einer speziellen
Dämpferpumpe (erhältlich im Fachhandel) können Sie das
Federelement aufpumpen. Der notwendige Luftdruck ist
abhängig von Fahrergewicht, Gepäck und den gewünschten
Fahreigenschaften. Bei Fahrern, welche vorher ohne Federung
gefahren sind, ist viel Druck empfehlenswert. Der Fachhänd-
ler wird Sie gerne beraten, wie die Federung optimal auf Sie
angepasst wird.
Hinweis:
Der Dämpfer sollte ungefähr 5 mm einfedern, wenn der
Fahrer aufsitzt. Säubern Sie gelegentlich den Zylinder, um
ein reibungsarmes Einfedern zu garantieren.
Achtung!
Luftdruck: min. 5 bar; max. 10,5 bar
Anpassen an Körpergröße
Adjusting your Lepus
2
1
Adjusting the seat height
You have the possibility to vary the seat height of the Lepus
within 100 mm by setting the adjustment bolt (1) on the sus-
pension.
1. Loosen the M10 lock nut (2) with a 16mm wrench.
2. Use a 5mm Allen key to adjust the desired seat height.
The setting is made by turning in (lower seat position) or
tuning out (higher seat position) of the adjusting bolt (1).
3. Tighten the lock nut (2) firmly.
Note:
At a very high seat position, the chain should run over the
big idler pulley (3).
Note:
If the adjustment bolt is turned out very far (high seat
position), the track and the luggage net must be read-
justed.
Adjusting the suspension
You can adjust the driving characteristics of the Lepus by
the air pressure in the suspension. Please use a special shock
pump (available from your local bike shop) to increase or
decrease air pressure in the shock to your desired rate. The
desired rate depends on rider weight, luggage and the desired
handling characteristics. For riders who have previously
driven without suspension, much pressure is recommended.
Your dealer will be pleased to advise how the suspension is
adjusted best for you.
Note:
The shock should deflect about 5mm, when the rider is
seated. Keep the shock clean to ensure a low friction
compression.
Caution!
Pressure: min. 5 bar; max. 10,5 bar
3

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
14
STOP
Lenkung einstellen
Die Bewegungen des Lenkers werden über eine Lenküber-
tragungsstange (1) auf das Vorderrad übertragen. Die Lenk-
übertragungsstange besteht aus zwei ineinander gesteckten,
verschiebbaren Rohren, die mit einem Klemmauge fixiert sind.
Nach Änderungen der Länge des Lepus muss der Lenker neu
ausgerichtet werden.
1. Lösen Sie die Innensechskantschraube (2) an der Lenk-
übertragungsstange (linke Seite des Lepus) mit einem
Innensechskantschlüssel 5 mm. Stellen Sie das Vorderrad
auf „Geradeaus“ und halten Sie es in dieser Position.
2. Richten Sie den Lenker in einem rechten Winkel zum
Hauptrahmen aus.
3. Ziehen Sie die Innensechskantschraube (2) an der Lenk-
übertragungsstange mit einem Innensechskantschlüssel
5 mm fest.
4. Prüfen Sie die Bewegungsfreiheit der Lenkung, indem Sie
den Lenker nach links und rechts bis zum Anschlag bewegen.
Achtung!
Einschränkungen der Bewegungsfreiheit können zu
Unfällen mitVerletzungen führen.
Lenkerbreite- und neigung einstellen
Sie können die Lenkerbreite und -neigung an Ihre Schulter-
breite und Armlänge anpassen.
1. Lösen Sie die Schrauben (1) an jeder Seite des Lenkers
mit einem Innensechskantschlüssel 6 mm.
2. Ziehen Sie die Lenkerenden heraus, um den Lenker zu
verbreitern oder schieben Sie die Lenkerenden hinein, um
ihn zu verengen.
Achtung!
Die Lenkerenden dürfen nur soweit herausgezogen wer-
den, dass das Ende der Griffe im Schlitz im Lenkermit-
telteil noch nicht sichtbar ist. Unfallgefahr! Bei Belastung
könnte das Mittelteil brechen.
Die Lenkerenden dürfen nur soweit herausgezogen wer-
den, dass sie nicht in Kollision mit den Laufrädern bzw.
mit den Schutzblechen kommen. Unfallgefahr! Bei maxi-
malem Lenkereinschlag könnte die Lenkung blockieren.
1
2
Adjusting the steering
The movements of the handlebars are conveyed to the front
wheel by means of a steering rod (1). The steering rod con-
sists of two tubes, the smaller of which fits inside of the larger
and can be moved to adjust the length. Their position is fixed
by means of a clamping bolt. The steering rod must be read-
justed if the length of the Lepus has been changed.
1. Loosen the Allen bolt (2) on the steering rod (left side of
the Lepus) with a 5mm Allen key. Position the front wheel
so that it is pointing forward and hold it in this position.
2. Position the handlebar so that it is perpendicular to the
main frame.
3. Tighten the Allen bolt (2) on the steering rod with a 5mm
Allen key.
4. Check that the handlebar has full freedom of movement
by moving it as far as it will go to the left and to the right.
Caution!
Any restrictions in handlebar movement could lead to
accidents with possible injuries.
Adjusting the handlebar width / angle
You can adjust the width and angle of the handlebar to fit
your shoulder width and arm length.
1. Loosen the bolts (1) on each side of the handlebar using a
6mm Allen key.
2. Pull out the handlebar grips in order to increase the
width, or push the grips further in to decrease the width.
Caution!
The ends of the grips should not be visible through the
slots in the center section of the handlebar.This means
they have been pulled out past their minimum insertion
length. Major risk of accident! If too much pressure is
placed on the grips, the center section could break.
Make sure that the handlebar grips are not pulled out so
far that they bump against the wheels or fenders. Major
risk of accident! The steering could lock in the handle-
bar’s maximum left or right position.
Anpassen an Körpergröße
Adjusting your Lepus
1

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
LEPUS
15
Rund ums Fahren
Fahne anbringen
Achtung!
Das Lepus ist niedriger als ein gewöhnliches Fahrrad.
Deshalb wird es möglicherweise von anderenVerkehrs-
teilnehmer schlechter gesehen. Fahren Sie deshalb immer
mit der mitgelieferten Fahne.
Führen Sie die Stange der mitgelieferten Fahne durch die
Schlaufe (1) an der linken Seite der Sitzbespannung (Bei Links-
verkehr an der rechten Seite) und klemmen Sie sie im unteren
Teil (2) der Sitzstrebe.
Der richtige Luftdruck
Fahren Sie nur mit dem richtigen Luftdruck. Der Luftdruckbe-
reich ist auf der Reifenflanke angegeben.
Schaltung
Die Schaltung ermöglicht die Anpassung der eigenen
Leistungsfähigkeit an die Geländeform und die gewünschte
Fahrgeschwindigkeit. Der Krafteinsatz pro Kurbelumdrehung
kann durch die Wahl eines geeigneten Ganges verringert
werden. So lassen sich steile Berge in einem kleineren Gang
wesentlich leichter befahren als in einem hohen Gang. Dafür
werden Sie langsamer und müssen mehr treten. Hohe Gän-
ge eignen sich für schnelle Fahrten im flachen Gelände oder
bei Bergabfahrten. Der Gang sollte so gewählt werden, dass
die Trittfrequenz mehr als 70 Umdrehungen der Kurbel pro
Minute betragen sollte. So können Sie am kraftsparendsten
fahren und schonen ihre Kniegelenke.
Das Lepus ist serienmäßig mit einer 9-fach Kettenschaltung
mit Drehgriff ausgestattet. Alternativ kann eine 14-Gang Roh-
loff oder eine 8-Gang Shimano Nexus Schaltung zum Einsatz
kommen. Statt des Drehgriffs ist bei der Kettenschaltung auch
ein Lenkerendschalter optional möglich. Optional ist auch ein
die Tretlagerschaltung Speeddrive möglich. Bei der Ketten-
schaltung können Sie den Gang nur wechseln, wenn Sie tre-
ten. Bei einer Nabenschaltung ist das auch im Stand möglich.
Den Umfang der Übersetzung Ihrer Schaltung entnehmen Sie
der Entfaltungstabelle in den Technischen Daten, Seite 30.
Riding your Lepus
Attaching the flag
Caution!
The Lepus is lower than an upright bicycle.This may
make it more difficult for other road vehicles to see you.
Use the included flag at all times.
Push the pole of the Lepus flag through the loop (1) on the
left side of the seat cover (or on the right side for driving
on the left) and brace the end by wedging it in the triangular
opening of the seat stay.
Correct tire pressure
The Lepus should only be ridden with the correct tire pres-
sure. The tire pressure range is specified on the tire sidewalls.
Shifting
Shifting gears allows you to adjust pedaling strength to the
terrain and desired speed. The force required per pedal rev-
olution can be decreased by selecting the appropriate gear.
In this way, it is much easier to ride up a steep hill in a lower
gear than in a high gear. In a lower gear, however, you are
slower and have to pedal faster. High gears are best suited
for riding at higher speeds on flat terrain or riding downhill.
Select a gear that allows you to pedal at more than 70 pedal
revolutions per minute. This cadence is optimal for producing
sustained power and preventing excessive strain on the knee
joints.
In its standard version, the Lepus is equipped with a 9-speed
derailleur system with twist shifter. The Lepus can also be or-
dered with a 14-speed Rohloff or an 8-speed Shimano Nexus
internally geared hub. For trikes with derailleur gears, a bar
end shifter is available in place of the twist shifter. Other op-
tion include the hub gear Speeddrive. With derailleur systems,
the gears can only be shifted when pedaling. Hub gears allow
you to shift even when the pedals are not in motion. The gear
ratios for your gear system are listed in the Table of Distance
Traveled per Crank Revolution, which can be found in the
section Technical data, page 30.
1
2
2

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
16
Achtung!
Beachten Sie auch die beigefügte Betriebsanleitung des
Schaltungsherstellers.
Achtung!
Machen Sie sich vor der ersten Fahrt im Straßenverkehr
mit der Schaltung auf einem unbefahrenen Gelände
vertraut. Im Straßenverkehr könnte die Einübung des
Schaltens Ihre Aufmerksamkeit vom Straßenverkehr
ablenken.
Schalten mit Drehgriff
Drehen Sie den Drehgriff (1) am rechten Lenkerende im Uhr-
zeigersinn, dann schalten Sie auf höhere Gänge für schnellere
Fahrten um. Drehen Sie den Drehgriff gegen den Uhrzeiger-
sinn, dann schalten Sie auf niedrigere Gänge für langsameres
Fahren um.
Schalten mit Lenkerendschalter (Option)
Bewegen Sie den Hebel am Ende des rechten Lenkerendes (3)
nach vorne weg vom Fahrer, dann schalten Sie auf höhere
Gänge für schnelles Fahren um. Bewegen Sie ihn nach hinten
zum Fahrer hin, dann schalten Sie auf niedrigere Gänge für
langsameres Fahren um.
Bremsen
Das Lepus ist serienmäßig mit mechanischen Scheibenbrem-
sen ausgestattet. Optional können auch hydraulische Schei-
benbremsen eingesetzt werden.
Die Bremsgriffe (2) sind jeweils links und rechts an den Len-
kerenden angebracht. Mit dem linken Hebel lässt sich das lin-
ke Rad und mit dem rechten Hebel das rechte Rad bremsen.
Achtung!
Die Scheibenbremsen des Lepus sind sehr leistungsfähig
und gut dosierbar.Trotzdem kann es zur Blockierung der
Räder kommen. Machen Sie sich vor der ersten Fahrt im
Straßenverkehr mit der Bremskraft durch Bremsproben
auf einem unbefahrenem Gelände vertraut.
Caution!
Please note the information provided in the enclosed
manual from the gear system manufacturer.
Caution!
Before riding the Lepus on public roads, be sure to famil-
iarize yourself with gear shifting in an open area away
from traffic. Shifting gears takes practice, which could
distract you from navigating road traffic.
Shifting gears with the twist shifter
Turn the twist shifter (1) on the right handlebar clockwise to
shift to a higher gear for faster riding or counterclockwise to
shift to a lower gear for slower riding.
Shifting gears with the bar end shifter (optional)
Move the lever at the tip of the right handlebar grip (3) for-
ward, away from you, to shift to a higher gear for faster riding
or backward, toward you, to shift to a lower gear for slower
riding.
Braking
In its standard version, the Lepus is equipped with mechanical
disc brakes. Hydraulic disc brakes are also available.
The brake levers (2) are mounted on the left and right grips
of the handlebar. The left wheel brake is controlled with
the left brake lever, and the right wheel brake with the right
brake lever.
Caution!
The disc brakes of the Lepus are very powerful and
have good modulation. However, it is still possible for the
wheels to become locked. Before riding the Lepus on pub-
lic roads, be sure to familiarize yourself with the braking
force by trying a few braking trials in an open area away
from traffic.
2
3
2
1
2

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
LEPUS
17
Gepäck anbringen
Hinter dem Sitz befindet sich eine Gepäckablage. Hier haben
Sie zusätzlich die Möglichkeit unsere passende Hase Ge-
päcktasche (1) zu befestigen. Diese ist mit einem Magnetver-
schlusssystem ausgestattet. Sie können auch andere Taschen
wie z.B. Ortlieb, VauDe etc. mit den Gummizügen anbringen.
Achten Sie jedoch darauf, dass diese nicht in das Ritzel gelan-
gen.
Hinweis:
Achten Sie bei größeren Gepäckmengen auf eine ausge-
wogene Lastverteilung. Bei einseitig angebrachten Lasten
können sich die Fahreigenschaften verschlechtern.
Sitzlehnen- und Schutzblechstrebentaschen
In der Sitzlehne befindet sich eine kleine Reißverschlusstasche
(2), in der Sie kleine Gegenstände wie Schlüssel, Sonnenbrille
etc. aufbewahren können.
Hinweis:
Sie können darin auch unsere Hase-Postkarten auf-
bewahren, die Sie an interessierte „noch-Fußgänger“
abgeben können. So sparen Sie sich mühsame Erklä-
rungen. Die Postkarten können Sie jederzeit bei uns
nachbestellen.
Fahren mit Anhänger oder einem zweiten Lepus
alsTandem
Mit der Universalkupplung (Zubehör, ab Seite 24) kann das
Lepus in Verbindung mit einem zweiten Lepus als Tandem
genutzt werden. Sie können aber auch einen Anhänger mit
Weberkupplung, einen BOB-Nachläufer oder einen Monopor-
ter anschließen.
Transporting luggage
Special mounts (1) for a bicycle bag are located behind the
seat. These mounts are suitable for various models of bags.
We recommend our Lepus Cordura Luggage Bag. Other
hook-mounted bicycle bags, such as Ortlieb or VauDe bags,
can also be used. Be sure that such bags do not come in con-
tact with the sprockets.
For more luggage, we recommend the use of a lowrider rack
on the front fork. See Accessories.
Note:
When transporting larger quantities of luggage, be sure
to distribute the load evenly.An unbalanced load can
cause difficulties in road handling.
Seat pouch and fender-stay pouches
A small zippered pouch (2) is built in to the seat back. This
pouch can be used for storing small object such as keys, sun-
glasses, etc.
Note:
These pouches are also perfect for keeping our Hase
postcards on hand for interested passers-by.This saves
you from having to make lengthy explanations.The post-
cards can be reordered from our office at any time.
Pulling a trailer or a second Lepus in
tandem
With the universal coupling (accessory, see page 24), the
Lepus can be used in combination with a second Lepus as a
tandem trike. You can also attach a trailer with a Weber cou-
pling, a BOB trailer, or a Weber Monoporter.
1
Rund ums Fahren
Riding your Lepus
2

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
18
Mitnahme von Kindern
Aufgrund der Bauweise ist es am Lepus nicht möglich einen
Kindersitz anzubringen. Wenn Sie Kinder mitnehmen wollen,
benutzen Sie dafür einen Kinderanhänger. Im Zubehör finden
Sie eine Universalkupplung. Für größere Kinder, die selbst
mittreten wollen, empfehlen wir den Hase Anhänger Trets.
Lepus gegen Wegrollen sichern
Damit das abgestellte Lepus nicht wegrollen kann, ist es mit
einer Feststellbremse ausgestattet.
Bei mechanischen Scheibenbremsen befindet sich am rechten
Lenkergriff ein Hebel (1).
1. Bewegen Sie den Hebel nach Vorne.
2. Die Bremse ist nun blockiert.
3. Bewegen Sie den Hebel zurück. Die Bremse ist frei.
Bei hydraulischen Scheibenbremsen ist am linken Lenkergriff
ein Klettband (2) angebracht.
1. Ziehen Sie den Bremshebel.
2. Legen Sie das Klettband (2) um den Bremshebel und
kletten Sie es am Griff fest.
3. Die Bremse ist nun blockiert.
4. Lösen Sie das Klettband (2). Die Bremse ist frei.
Lepus mit Differential
Mit einem Differential (Option) kann die Antriebskraft gleich-
mäßig auf beide Hinterräder verteilt werden.
Hinweis:
Aufgrund der Bauweise des Differentials ist im nicht be-
lasteten Zustand geringes Lagerspiel auf der linken Seite.
Während der Fahrt ist kein Spiel im Lager.
Transporting children
The special frame of the Lepus cannot accommodate a child’s
seat. If you want to transport children, a child trailer must
be used. A universal coupling is available as an accessory. For
older children who want to help with the pedalling, we rec-
ommend the Hase trailer Trets.
Parking brake
The Lepus is equipped with a parking brake to prevent it from
rolling when parked.
Trikes with mechanical disc brakes have a lever (1) on the
right handlebar grip.
1. Move the lever forward.
2. The brake is now engaged.
3. Move the lever back. The brake is disengaged.
For tricycles with hydraulic disc brakes, a Velcro strap (2) is
attached to the left handlebar grip.
1. Pull the brake lever.
2. Wrap the Velcro strap (2) around the brake lever and
attach the strap to the grip.
3. The brake is now engaged.
4. Remove the Velcro strap (2). The brake is disengaged.
Lepus with differential
The optional differential offers even more safety and stability
on loose road surfaces. It transfers the power to both rear wheels.
Note:
Due to the construction of the differential, the left axle
has little bearing play when it is unstressed. During the
ride is no bearing play.
12
Rund ums Fahren
Riding your Lepus

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
LEPUS
19
Lepus transportieren
Sollte es notwendig sein, das Lepus im Auto, Zug oder einem
anderen Fahrzeug zu transportieren, dann können Sie das Le-
pus ohne Werkzeug falten. Um die Gesamtmaße verkürzen,
können Sie zusätzlich den Vorbau ganz einschieben oder aus-
bauen (siehe auch Seite 6, Rahmenlänge einstellen).
1. Stellen Sie sich hinter das Lepus, heben Sie das Sitzgestell
leicht an und drücken Sie mit dem Knie den Hinterbau
herunter, bis dieser aus seiner Federung ausrastet.
2. Lösen Sie den Schnellspanner (1) der Sitzstrebe und ent-
fernen Sie ihn aus dem Rohr.
3 Kippen Sie den Sitz nach vorne.
4. Schrauben Sie den Schnellspanner in das Rohr und ziehen
Sie ihn fest, damit er nicht verloren geht.
Hinweis:
Der Sitz lässt sich durch das Lösen der unteren
Spannriemen einfacher und besser falten. Nicht verges-
sen diese nachher wieder festzuziehen.Wenn Sie das
Lepus zusammengefaltet hochheben möchten, können
Sie das zurückschwenken des Hinterbaus mit einem
Spannriemen oder Expander verhindern.
5. Markieren Sie (z.B. mit einem wasserfesten Filzstift) die
Position des Vorbaus im Hauptrahmen auf der Unterseite
des Rohres. Es erleichtert die ursprüngliche Einstellung
wiederherzustellen.
6. Stellen Sie den Rahmen auf die kürzeste Länge ein. Besch-
reibung finden Sie im Kapitel „Rahmenlänge einstellen“ auf
Seite 6.
7. Lösen Sie den Schnellspanner an der Gabel und nehmen
Sie das Vorderrad heraus.
Achtung!
Achten Sie darauf, dass das vordere Schutzblech nicht
beschädigt wird.
Transporting the Lepus
If it is necessary to transport the Lepus in a car, train or oth-
er vehicles, then you can folde the Lepus without tools. To
reduce the overall size, you can also insert completely or
remove the frontboom (see also page 6, Adjusting the frame
length).
1. Stand behind the Lepus, lift the Lepus seat and press the
rear frame down using your knee, until it disengages from
the suspension.
2. Loosen the quick release (2) of the seat brace and remove
it from the tube.
3. Tilt the seat forward.
4. Put the quick release into the tube tighten it so you do
not loose it.
Note:
The seat can be folded easier by solving the lower belt
tenioning. Do not forget to tighten them again afterwards.
If you want to lift the folded Lepus, you can prevent
swinging back of the rear boom with a tension belt or
expander.
5. Mark (for example with a permanent marker) the position
of the front boom in the main frame on the bottom of the
tube. This makes it easier to reassemble the trike with its
original dimensions.
6. Adjust the frame to its minimal lenght. For more informa-
tion, see section “Adjusting the frame length” on page 6.
7. Loosen the quick release on the fork anf take the front
wheel out.
Caution!
Be careful not to damage the front fender.
1
Rund ums Fahren
Riding your Lepus

Lepus 5/13 QuickStickNabe D-ENG
20
8. Jetzt können Sie das Lepus transportieren.
Achtung!
Schützen Sie empfindlicheTeile wie z.B. die Schei-
benbremsen und Schaltwerk vor Beschädigung.
Für den Transport im Flugzeug oder bei Transport mit einem
Transportunternehmen empfehlen wir das Lepus in einem
Karton zu verpacken.
Vorbau aus- und einbauen
Zur weiteren Reduzierung der Länge des Rahmens lässt sich
der Vorbau aus dem Hauptrahmen ausbauen.
1. Nehmen Sie die Kette vom Kettenblatt.
2. Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben (1)
zwischen Vorbau und Hauptrahmen mit einem 6 mm
Innensechskantschlüssel.
3. Lösen Sie die Innensechskantschraube (2) an der Len-
kübertragungsstange (3) (linke Seite des Lepus) mit einem
Innensechskantschlüssel 5 mm.
4. Lösen Sie die Innensechskantschrauben (4) an dem bewe-
glichen Umlenkrollenhalter (5) und ziehen Sie den Vorbau
aus dem Hauptrahmen und das Innenrohr der Lenküber-
tragungsstange aus dem Außenrohr heraus.
5. Schützen Sie den Vorbau und die Lenkübertragungsstange
vor Beschädigungen.
6. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Schieben
Sie den Vorbau so in den Hauptrahmen, dass der Umlenk-
rollenhalter (5) in den Klemmschlitz passt.
7. Richten Sie den Vorbau nach dem Einbau aus und stellen
Sie anschließend die Lenkung ein (Seite 10).
Achtung!
Die M8 Schrauben (1) müssen unbedingt mit 23 Nm
fest angezogen werden. Bei Fahrten mit losen Schrauben
droht Unfallgefahr und Beschädigung des Rahmens.
8. Now you can transport the Lepus.
Caution!
Be sure to protect all sensitive parts, such as as the disc
brakes and rear derailleur, from damage.
If you are planning to take the Lepus on an airplane or have it
shipped by a forwarding company, we recommend packaging
it in a cardboard box for protection.
Removing and fitting the front boom
The front boom can be removed from the main frame to fur-
ther reduce the frame length.
1. Remove the chain from the chainring.
2. Loosen the two Allen bolts (1) between the front boom
and the main frame using a 6mm Allen key.
3. Loosen the Allen bolt (2) on the steering rod (3) (on the
left side of the Lepus) using a 5mm Allen key.
4. Loosen the Allen bolts (4) on the movable pulley holder
with a 3mm Allen key and then pull the front boom out
of the main frame and the inner tube of the steering rod
assembly out of the outer tube.
5. Be sure to protect the front boom and steering rod
assembly from damage.
6. To fit the front boom, follow the above instructions in
reverse order. Insert the front boom into the main frame
that the movable pulley holder fits into the clamp slot,
7. Align the front boom after assembling and adjust the
steering (see page 10).
Caution!
It is absolutely necessary to tighten these bolts (1) with a
torque of 23 Nm (17 ft-lbs). Riding with loose bolts poses
a high risk of accident and damage to the frame.
1
2
3
4
5
Rund ums Fahren
Riding your Lepus
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other HASE Bicycle manuals