iCandy PEACH JOGGER User manual

PEACH JOGGER
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EBRAUCHSANWEISUN
MANUALE D’ISTRUZIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIES

2
PEACH JOGGER
Welcome to the world of iCandy
IMPORTA T: Keep these instructions for future reference. Read carefully.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. WAR I G: ever leave your child unattended.
If you have any problems or queries, please contact your local stockist or read the FAQ’s at www.icandyworld.com
When unpacking your pushchair, please make sure that all plastic packaging is kept away from babies and young children and please ensure your child is kept clear of all moving parts during assembly.
Bienvenue dans le monde d’iCandy
IMPORTA T : Conservez cette notice afin de vous y référer ultérieurement. Lisez-la attentivement.
Le non-respect de ces instructions peut nuire à la sécurité de votre enfant. AVERTISSEME T : e laissez jamais votre enfant sans surveillance.
En cas de problème ou de question, veuillez contacter votre revendeur local ou lisez le FAQ sur www.icandyworld.com
Lors du déballage de votre poussette, assurez-vous que tous les emballages en plastique sont tenus hors de portée des bébés et des jeunes enfants. Veillez également à tenir votre enfant éloigné
des pièces mobiles durant l’assemblage.
Willkommen in der Welt von iCandy
WICHTIG: Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf. Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden. WAR U G: Lassen Sie nie Ihr Kind unbeaufsichtigt.
Bei Problemen oder Fragen kontaktieren Sie Ihren Händler oder lesen Sie die FAQs unter www.icandyworld.com
Achten Sie beim Auspacken des Kinderwagens bitte darauf, dass das Verpackungsmaterial von Babys und kleinen Kindern ferngehalten wird. Halten Sie Kinder während des Aufbaus von allen beweglichen Teilen fern.
Benvenuti nel mondo iCandy
IMPORTA TE: Conservare le presenti istruzioni per future referenze. Leggere attentamente.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può compromettere la sicurezza del bambino. AVVERTE ZA: Mai non lasci il vostro bambino incustodito.
Per qualsiasi problema o domanda, contattare il proprio rivenditore locale o leggere le FAQ al’indirizzo www.icandyworld.com
Nel disimballare il passeggino, assicurarsi che le parti in plastica dell’imballaggio non siano a portata di neonati e bambini e che il bambino si trovi a debita distanza da tutte le parti mobili durante il montaggio.
Bienvenido/a al mundo de iCandy
IMPORTA TE: Guarde estas instrucciones como referencia para el futuro. Léalas detenidamente.
Si no sigue las instrucciones, la seguridad de su hijo/a podría verse afectada. ADVERTE CIA: unca deje su niño desatendido.
Si tuviera algún problema o consulta, póngase en contacto con su distribuidor local o consulte el apartado de preguntas frecuentes de www.icandyworld.com
Cuando saque el cochecito, asegúrese de mantener todas las piezas de embalaje de plástico fuera del alcance de niños y bebés.
Asimismo, asegúrese de que los niños no se acercan a la piezas móviles durante el montaje.
Welkom in de wereld van iCandy
BELA GRIJK: Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. Lees deze zorgvuldig.
De veiligheid van uw kind komt in gevaar als u deze instructies niet volgt. WAARSCHUWI G: Verlaat nooit uw kind onbeheerd.
Mocht u problemen of vragen hebben, neem dan contact op met uw lokale leverancier of lees de veelgestelde vragen op www.icandyworld.com
Zorg bij het uitpakken van uw wandelwagen dat alle plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van baby’s en jonge kinderen worden gehouden en
houd uw kind tijdens het in elkaar zetten van de wagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen.

3
PEACH JOGGER

4
PEACH JOGGER
iCandy Peach Jogger instructions
Contents
Section 1 - Chassis
Section 2 - Seat unit
Section 3 - Carrycot
Section 4 - Car seat adaptors
Section 5 - iCandy Peach Jogger configurations
Section 6 - Accessories
Section 7 - Important Safety Warnings
Section 8 - eneral Use, iCare and Warranty
Safety First
Correct use and maintenance of your pushchair is essential. Please take
the time to fully and carefully read this instruction manual. If you require
any further advice or assistance when using your pushchair, please
contact the place of purchase.
WAR I G: With the exception of the outer packaging carton, to prevent
injury from choking or suffocation hazards, remove and immediately
discard all other protective packaging on this product.
The iCandy Peach Jogger is tested to comply with BS EN 1888 : 2012 and
BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007 and is tested to ensure compliance with
the Furniture and Furnishings (Fire) (Safety) Regulations.
ote: Seat liners shown are available as an accessory.
IMPORTA T: Components of your pushchair may differ slightly from
images shown. The operation of any such parts is not affected.
Useful tips
New products are sometimes stiff to engage and operate. We recommend
ALL adaptors (sold separately) and connector parts be lightly lubricated
with a silicone based furniture polish. This is best achieved by spraying
polish onto a soft cloth and applying to relevant parts.
Instructions iCandy Peach Jogger
Contentu
Chapitre 1 - Châssis
Chapitre 2 - Siège
Chapitre 3 - Nacelle
Chapitre 4 - Adaptateurs siège-auto
Chapitre 5 - Configurations iCandy Peach Jogger
Chapitre 6 - Accessoires
Chapitre 7 - Consignes de sécurité importantes
Chapitre 8 - Utilisation générale, iCare et garantie
La sécurité avant tout
Utiliser et entretenir correctement votre poussette est essentiel. Prenez le
temps de lire entièrement et attentivement ce manuel d’instructions.
Si vous avez besoin de conseils supplémentaires ou d’aide concernant
votre poussette, veuillez contacter le lieu d’achat.
AVERTISSEME T :À l’exception du carton d’emballage extérieur, retirez et
jetez immédiatement tous les autres emballages de protection de ce
produit pour éviter tout danger de blessure, d’étouffement ou d’asphyxie.
L’iCandy Peach Jogger est testée conformément aux normes BS EN 1888 :
2012 et BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
Remarque :Les revêtements des sièges exposés sont disponibles en tant
qu’accessoire.
IMPORTA T : Les composants de votre poussette peuvent légèrement
différer des illustrations de ce manuel. Le fonctionnement de ces pièces
n'en est pas affecté.
Conseils utiles
Les produits neufs sont parfois durs à monter et à utiliser. Nous vous
recommandons de lubrifier légèrement TOUS les adaptateurs (vendus
séparément) et les embouts avec une cire à base de silicone. Le meilleur
moyen est de vaporiser la cire sur un chiffon doux et de l’appliquer sur les
pièces en question.
iCandy Peach Jogger ebrauchsanweisung
Inhalt
Abschnitt 1 - estell
Abschnitt 2 - Sitzeinheit
Abschnitt 3 - Tragekorb
Abschnitt 4 - Auto-Kindersitz-Adapter
Abschnitt 5 - iCandy Peach Jogger Aufbaumöglichkeiten
Abschnitt 6 - Zubehör
Abschnitt 7 - Wichtige Sicherheitshinweise
Abschnitt 8 - Allgemeine Verwendung, iCare
und arantie
Sicherheit geht vor
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Kinderwagen richtig benutzen und warten.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, um diese ebrauchsanweisung
durchzulesen. Wenn Sie weitere Tipps oder Hilfe zur Benutzung Ihres
Kinderwagens benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
WAR U G: efahr durch Verschlucken oder Ersticken – alle
Verpackungsmaterialien außer dem Außenkarton müssen sofort entfernt
und entsorgt werden.
Der iCandy Peach Jogger Kinderwagen wurde getestet nach BS EN 1888 :
2012 und BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
Hinweis: Die abgebildeten Sitzeinlagen sind als Zubehör erhältlich.
WICHTIG: Die Komponenten Ihres Kinderwagens können leicht von den
Abbildungen abweichen. Dies hat jedoch keinerlei Einfluss auf die
Funktion derartiger Teile.
ützliche Tipps
Neue Produkte sind manchmal etwas steif und schwerer zu handhaben.
Wir empfehlen, ALLE Adapter (separat erhältlich) und Verbindungsteile mit
einer Möbelpolitur auf Silikonbasis leicht zu schmieren. Sprühen Sie dazu
ein wenig Politur auf ein weiches Tuch und reiben Sie die zu schmierenden
Teile ein.

5
PEACH JOGGER
Istruzioni per iCandy Peach Jogger
Sommario
Sezione 1 - Telaio
Sezione 2 - Seduta
Sezione 3 - Navicella
Sezione 4 - Adattatori per seggiolino auto
Sezione 5 - Configurazioni iCandy Peach Jogger
Sezione 6 - Accessori
Sezione 7 - Importanti avvertenze di sicurezza
Sezione 8 - Uso, iCare e aranzia
La sicurezza prima di tutto
Un uso corretto ed un’adeguata manutenzione del passeggino sono fondamentali.
Leggere con attenzione e integralmente il presente manuale d’istruzione. In caso di
bisogno di ulteriori informazioni o assistenza durante l’uso del passeggino,
contattare il rivenditore di zona.
AVVERTE ZA: Ad eccezione dell’imballaggio esterno, rimuovere e smaltire
immediatamente ogni altra protezione per evitare problemi di soffocamento.
L’iCandy Peach Jogger è stato testato conformemente alla norma BS EN 1888 :
2012 e alla norma BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
ota: Le fodere per la seduta riportate sono disponibili come accessorio.
IMPORTA TE: I componenti del passeggino possono differire leggermente
dalle immagini riportate. Il funzionamento di tali parti non è compromesso in
alcun modo.
Consigli utili
I nuovi prodotti a volte sono duri da inserire ed utilizzare. Si consiglia di lubrificare
leggermente TUTTI gli adattatori (venduti separatamente) e i raccordi con un olio
per mobili a base di silicone. Il modo più efficace è spruzzare l’olio per mobili
su un panno morbido ed applicarlo sulle parti interessate.
Instrucciones del iCandy Peach Jogger
Contenido
Sección 1: Chasis
Sección 2: Hamaca
Sección 3: Capazo
Sección 4: Adaptadores de silla infantil para coche
Sección 5: Configuraciones de iCandy Peach Jogger
Sección 6: Accesorios
Sección 7: Advertencias de seguridad importantes
Sección 8: Uso general, iCare y garantía
La seguridad es lo primero
El uso y mantenimiento correctos del cochecito son esenciales. Es importante que
dedique tiempo a leer y comprender perfectamente este manual de instrucciones.
Si necesita algún consejo o ayuda adicionales para usar el cochecito, póngase en
contacto con su punto de compra.
ADVERTE CIA: Salvo la caja de cartón exterior, para evitar lesiones por asfixia,
retire y deseche inmediatamente todo el embalaje protector de este producto.
iCandy Peach jogger se somete a pruebas para determinar su conformidad con las
normas BS EN 1888 : 2012 y BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
ota: Las fundas de los asientos que se muestran se pueden adquirir como
accesorios.
IMPORTA TE: Los componentes de la silla pueden diferir ligeramente de las
imágenes mostradas. No variará el funcionamiento de esas partes.
Consejos útiles
En ocasiones, los productos nuevos pueden resultar un tanto rígidos al acoplarlos
y accionarlos. Recomendamos lubricar ligeramente TODOS los adaptadores
(de venta por separado) con una cera para muebles con base de silicona. Lo más
recomendable es pulverizar un poco del lubricante en un trapo suave y aplicarlo a
las piezas que sea necesario.
Instructies voor iCandy Peach Jogger
Inhoud
Deel 1 - Onderstel
Deel 2 - Zitmodule
Deel 3 - Reiswieg
Deel 4 - Autostoeladapters
Deel 5 - iCandy Peach Jogger-configuraties
Deel 6 - Accessoires
Deel 7 - Belangrijke veiligheidswaarschuwingen
Deel 8 - Algemeen gebruik, iCare en garantie
Veiligheid voorop
Correct gebruik en onderhoud van uw wandelwagen is essentieel. Neem even de
tijd om deze instructies aandachtig door te lezen. Voor advies of hulp bij het
gebruik van uw wandelwagen neemt u contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWI G: Voorkom letsel als gevolg van verslikking of verstikking;
verwijder alle beschermende verpakkingsmaterialen van het product en gooi deze
meteen weg, met uitzondering van de buitenste kartonnen verpakking.
De iCandy Peach 2 is getest op naleving van BS EN 1888 : 2012 en BS EN 1466 :
2004 + A1 : 2007.
Opmerking: De weergegeven zitvoeringen zijn als accessoire verkrijgbaar.
BELA GRIJK: De onderdelen van uw kinderwagen kunnen enigszins afwijken
van de weergegeven afbeeldingen. De werking van dergelijke onderdelen wordt
niet beïnvloed.
Handige tips
Nieuwe producten zijn soms wat stug in gebruik. We adviseren ALLE adapters
(afzonderlijk verkrijgbaar) en alle verbindingsstukken licht in te smeren met
meubelwas op basis van silicone. Spuit de meubelwas hiertoe op een zachte doek
en breng dit dan op de relevante onderdelen aan.

6
2
1
Section 1 -
Chassis
Contents
Chassis including:
basket • pump • rear
wheels x2 • axles x2 •
front wheel unit.
Seat unit including:
hood • bumper bar •
PVC raincover.
1. Assembling the
rear wheels: Depress
sprung end and push
through the centres of
the rear wheels.
2. Press down on the
sprung ends of the
axles and push into the
wheel housings.
IMPORTA T: Check
wheels are secure by
pulling outwards.
3. Initial assembly of
chassis: Depress grey
buttons simultaneously
and rotate footplate
upwards until locked
in place.
Chapitre 1 -
Châssis
Contenu
Châssis, y compris :
panier • pompe • 2x roues
arrière • 2x essieux •
dispositif de la roue avant.
Siège comprenant :
canopy • barre anti- chocs
• habillage pluie en PVC.
1. Montage des
roues arrière : Appuyez
sur l’extrémité à ressort et
poussez au milieu des
roues arrière.
2. Appuyez sur les
extrémités à ressort
des essieux et enfoncez-les
dans les logements de roue
sur le châssis.
IMPORTA T: Vérifiez
que les roues sont bien
fixées en tirant dessus vers
l’extérieur.
3. Montage initial
du châssis : Appuyez
sur les boutons gris
simultanément et faites
pivoter le repose-pieds vers
le haut jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place.
Abschnitt 1 -
estell
Inhalt Gestell:
korb • pumpe • hintere
räder x2 • wellen x2 •
maßeinheit des vorderen
rades.
Sitzeinheit:
haube • stoßstab • PVC
raincover.
1. Zusammenbauen der
hinteren Räder: Drücken
Sie die Wellen durch die
Mitten der hinteren Räder.
2. Drücken Sie an den
geentsprungenen Enden der
Wellen herunter und
drücken Sie in die
Radgehäuse auf dem
Chassis.
WICHTIG:
Überprüfungsräder
haben sich verriegelt, indem
sie außerhalb zogen.
3. Anfangszusam-menbau
von Chassis: Niederdrücken
Sie graue Knöpfe
gleichzeitig eitig und drehen
Sie aufwärts, bis an der
richtigen Stelle verriegelt.
Sezione 1 -
Telaio
Sommario Il telaio include:
cestino • pompa • rotelle
posteriori x2 • assi x2 •
unità della rotella anteriore.
La seduta include:
capottina • bracciolo
di protezione • parapioggia
in PVC.
1. Montaggio delle
rotelle posteriori: Spinga
gli assi attraverso i centri
delle rotelle posteriori.
2. Comprima sull’estremità
balzata degli assi e spinga
negli alloggiamenti della
rotella sul telaio.
IMPORTA TE: Le rotelle
del controllo hanno
bloccato tirando
esternamente.
3. Montaggio iniziale
del telaio: Non deprima
simultaneamente i tasti
grigi e giri verso l’alto fino a
che bloccato sul posto.
Sección 1:
Chasis
Contenido El chasis incluye:
cesta • bomba • ruedas
posteriores x2 • årboles x2
• unidad de la rueda
delantera.
Hamaca, incluidos:
capilla • barra de para-
choques • PVC raincover.
1. Junta de las ruedas
posteriores: Empuje los
árboles a través de los
centros de las ruedas
posteriores.
2. Apriete en los extremos
soltados de los árboles y
empuje en las cubiertas de
la rueda en el chasis.
IMPORTA TE: Las ruedas
del cheque se han trabado
tirando hacia fuera.
3. Montaje inicial del
chasis: Presione los
botones grises
simultáneamente y gire
hacia arriba hasta que esté
trabado en el lugar.
Deel 1 -
Onderstel
Inhoud Onderstel inclusief:
mand • pomp • achter
wielen x2 • assen x2 • voor
wieleenheid.
Zitmodule inclusief:
kap • de bar van de
bumper • PVC raincover.
1. het Assembleren
van de achterwielen:
Duw de assen door de
centra van de achterwielen.
2. druk op de opgesprongen
einden van de assen en
de duw neer in de
wielhuisvesting op
de chassis.
BELA GRIJK: De wielen
van de controle hebben
door naar buiten te trekken
gesloten.
3. Aanvankelijke
assemblage van chassis:
Druk gelijktijdig grijze
knopen in en roteer naar
omhoog tot op zijn plaats
gesloten.
PEACH JOGGER
3

7
PEACH JOGGER
4
5
6
4. Push the hold together
lock down to disengage.
Useful tip:If the lock is stiff,
push front & rear legs
together to allow easier
release.
5. Allow the front of
the chassis frame to
move forwards (you may
need to pull forward gently
to assist this).
6. Attaching the
front wheel: Ensure
the wheel is facing
forwards with forks
facing towards the rear of
the stroller and the square
button facing the front.
4. Appuyez sur le dispositif
de maintien pour le
détacher.
Conseils utiles :Si le
verrouillage est dur, poussez
les jambes avant et arrière
ensemble pour permettre un
dégagement plus facile.
5. Laissez le cadre
avant du châssis se
déplacer vers l’avant
(il se peut que vous ayiez à
tirer doucement vers
l’avant pour faciliter
cette opération).
6. Montage de la
roue avant : Assurezvous
que la roue se trouve dirigée
vers l’avant avec les
fourches faisant face à
l’arrière de la poussette et le
bouton carré face à l’avant.
4. Die Halteverriegelung
nach unten drücken, um sie
zu lösen.
ützlicher Tipp: Wenn der
Verschluss steif ist, drücken
Sie vorderes & richten Sie
Beine zusammen auf, um
einfachere Freigabe zu
erlauben.
5. Lassen Sie die Frontseite
des Chassisrahmens sich
bewegen nachschickt
(Sie können auf der Nabe
leicht herunterdrücken
müssen, um dieses
zu unterstützen).
6. Befestigung des
vorderen Rades: Stellen Sie
sicher, dass das Rad
Einfassung nachschickt mit
den abeln ist, die in
Richtung zur Rückseite des
Spaziergängers und des
quadratischen Knopfes
gegenüberstellen die
Frontseite gegenüberstellen.
4. Premere il fermo laterale
verso il basso per sbloccare.
Consigli utili: Se la
serratura è rigida,
spinga il & anteriore;
elevi insieme i piedini
per permettere il
rilascio più facile.
5. Permetta che la parte
anteriore del telaio del telaio
si muova trasmette (potete
avere bisogno di di
comprimere delicatamente
sul mozzo per aiutare
questo).
6. Attaccattura della
rotella anteriore:Accerti
che la rotella sia
rivestimento trasmetta con
le forcelle che affrontano
verso la parte posteriore del
passeggiatore e del tasto
quadrato che affrontano la
parte anteriore.
4. Empuje el bloqueo hacia
abajo para desenganchar.
Consejo útil: Si la cerradura
es tiesa, empuje el &
delantero; alce las piernas
juntas para permitir un
lanzamiento más fácil.
5. Permita que el
frente del bastidor del
chasis se mueva remite
(usted puede necesitar
apretar suavemente en el
eje para asistir a esto).
6. Atadura de la
rueda delantera:
Asegúrese que la rueda sea
revestimiento remita
con las bifurcaciones
que hacen frente hacia la
parte posterior del cochecito
y del botón cuadrado que
hacen frente al frente.
4. Duw de vergrendeling in
om deze te vrij te geven.
Handige tip: Als het slot
stijf is, duw voor & breng
samen benen groot om
gemakkelijkere versie toe
te staan.
5. sta de voorzijde van het
chassiskader toe om me
(u kunt zacht op de hub
moeten neerdrukken om dit
bij te staan) voorwaarts te
bewegen.
6. het Vastmaken van
het voorwiel: Verzeker
het wiel onder ogen
voorwaarts met de
vorken ziet die op het
achtergedeelte van de
wandelwagen en de
vierkante knoop uitzien
die de voorzijde onder
ogen zien.

8
7
8
9
7. Press the wheel upwards
into the front of the chassis.
IMPORTA T: Check wheel
is secure by pulling
downwards.
8. Opening the chassis:
Lift the handle upwards
until the locking devices
engage.
WAR I G: Ensure the
locking devices are
engaged before use.
9. Operating the
parking devices: Press
down on the pedal to
engage the brakes.
Lift the pedal upwards
to disengage the brakes.
7. Poussez la roue vers le
haut à l’avant du châssis.
IMPORTA T : Vérifiez que la
roue est bien fixée en tirant
vers le bas.
8. Pour ouvrir le châssis :
Soulevez la poignée jusqu'à
ce que les systèmes de
verrouillage s'enclenchent.
ATTE TIO :Assurezvous
que les dispositifs de
verrouillage soient bien
enclenchés avant toute
utilisation.
9. Opération des dispositifs
de stationnement :
Appuyez sur la pédale
pour mettre les freins.
Soulevez la pédale
pour relâcher les freins.
7. Betätigen Sie das Rad
aufwärts in die Frontseite
des Chassis.
WICHTIG: Überprüfungsrad
hat sich verriegelt,
indem es abwärts zog.
8. Öffnen des Gestells:
Den riff anheben, bis die
Verriegelungsvorrichtungen
einrasten.
WAR U G: Stellen Sie
sicher, dass die
verriegelnvorrichtungen vor
ebrauch engagiert werden.
9. Betreiben der
Parkenvorrichtungen:
Drücken Sie auf dem
Pedal herunter, um
sich die Bremsen zu
engagieren.
Heben Sie das Pedal
aufwärts an, um die
Bremsen zu lösen.
7. Premi la rotella verso
l’alto nella parte anteriore
del telaio.
IMPORTA TE: La rotella
del controllo ha bloccato
tirando verso il basso.
8. Apertura del telaio:
Sollevare il maniglione fino
a quando i dispositivi di
fermo non sono inseriti.
AVVERTE ZA: Accerti che i
dispositivi chiudenti siano
agganciati prima dell’uso.
9. Funzionamento
dei dispositivi di
parcheggio: Comprima sul
pedale per agganciare i
freni.
Alzi il pedale verso l’alto per
disinnestare i freni.
7. Presione la rueda hacia
arriba en el frente del
chasis.
IMPORTA TE: La rueda del
cheque se ha trabado
tirando hacia abajo.
8. Apertura del chasis:
Levante el asa hasta que se
enganchen los dispositivos
de bloqueo.
ADVERTE CIA:
Asegúrese que los
dispositivos de fijación
estén dedicados antes
de usar.
9. Funcionamiento
de los dispositivos
del estacionamiento:
Apriete en el pedal para
dedicar los frenos.
Levante el pedal hacia
arriba para desunir los
frenos.
7. druk naar omhoog het
wiel in de voorzijde van de
chassis.
BELA GRIJK: Het wiel van
de controle heeft door naar
beneden te trekken
gesloten.
8. Het onderstel openen:
Til de hendel omhoog totdat
de vergrendelingen
geactiveerd worden.
WAARSCHUWI G:
Verzeker de
sluitenapparaten vroror
gebruik bezet zijn.
9. het In werking stellen
van de a kerenapparaten:
Druk op het pedaal neer om
de remmen in dienst te
nemen.
hef naar omhoog
het pedaal op om de
remmen los te maken.
PEACH JOGGER

9
PEACH JOGGER
10. Operating the
Jogger swivel wheel:
rip the textured section
of the swivel unit & rotate
to engage or disengage
swivel action.
11. The swivel wheel
unit features
auto-alignment which
can be locked with the
wheel in any position.
12. Handle height
adjustment: Depress
the central button on the
handle and slide into
the desired position
(4 positions).
10. Opération de la
roue pivotante Jogger :
Saisissez la partie côtelée
du dispositif pivotant &
faites tourner pour
amorcer ou désamorcer
l’action de pivotement.
11. Le dispositif de
la roue pivotante est
doté d’une fonction
d’autoalignement qui peut
se verrouiller avec la roue
dans n’importe quelle
position.
12. Système de réglage de
hauteur de la poignée :
Appuyez sur le bouton
central de la poignée et
faites-la glisser jusqu'à
la position souhaitée
(4 positions).
10. Betreiben des
Rrschenkerrades:
reifen Sie den
strukturierten Abschnitt
des Schwenkermaßeinheit
& drehen Sie sich, um
Schwenkertätigkeit sich zu
engagieren oder zu lösen.
11. Die erradmaßeinheit
kennzeichnet
Selbstausrichtung.
Sie kann mit dem
Rad in jeder möglicher
Position.
12. Griffhöheneinstellung:
Den mittigen Knopf am riff
drücken und in die
gewünschte Position
schieben (4 Positionen).
10. Funzionamento
della rotella della
parte girevole del
pareggiatore: Afferri
la sezione strutturata
del & dell’unità della
parte girevole; giri per
agganciare o disinnestare
l’azione della parte
girevole.
11. L’unità della rotella
della parte girevole
caratterizza
l’autoallineamento.
Può essere bloccata
con la rotella in tutta la
posizione.
12. Regolazione
dell'altezza del maniglione:
Premere il pulsante centrale
del maniglione e far
scorrere quest'ultimo nella
posizione desiderata
(4 posizioni).
10. Funcionamiento
de la rueda del eslabón
giratorio del basculador:
Agarre la sección textured
del & de la unidad del
eslabón giratorio; gire
para dedicar o para
desunir la acción del
eslabón giratorio.
11. La unidad de la
rueda del eslabón
giratorio ofrece la
autoalineación. Puede ser
trabada con la rueda en
cualquier posición.
12. Ajuste de la altura del
asa: Presione el botón
central del asa y deslícelo
a la posición deseada
(4 posiciones).
10. het In werking
stellen van het Jogger
wartelwiel: reep de
geweven sectie van de
warteleenheid & roteer om
wartelactie in dienst te
nemen of los te maken.
11. de eenheid van het
wartelwiel kenmerkt
auto-groepering. Het kan
met het wiel in om het
even welke positie.
12. Verstelling van de
hendelhoogte: Druk op de
centrale knop op het
handvat en schuif deze
baar de gewenste positie
(4 standen).
10
11
12

10
14
13
15
13. To fold the chassis:
Apply the parking device.
IMPORTA T: Please
ensure the seat unit,
carrycot or car seat has
been removed and the
basket is empty prior to
folding.
14. Depress central
handle button and slide
the handle fully down
using one swift motion to
disengage hub locks.
15. As the hub locks release
allow the handle to rotate
downwards towards the
floor.
13. Pour plier le châssis :
Mettez le dispositif de
stationnement.
IMPORTA T : Assurezvous
que le siège, la nacelle ou le
siège auto ont été enlevés et
que le panier est vide avant
le pliage.
14. Appuyez sur le bouton
central du guidon et
faites glisser le guidon
entièrement vers le bas
avec un mouvement rapide
pour dégager les
verrouillages du moyeu.
15. Alors que les
verrouillages du moyeu
se dégagent, laissez la
poignée se tourner vers le
sol.
13. Zu das Chassis falten:
Wenden Sie die
Parkenvorrichtung an.
WICHTIG: Stellen Sie
bitte sicher, dass die
Sitzmaßeinheit/das
Carrycot/der Autositz
vor dem Falten entfernt
worden ist und der Korb
leer ist.
14. Drücken Sie den
zentralen Handgriffknopf
nieder und schieben Sie
den Handgriff völlig
hinunter die Anwendung
von einer schnellen
Bewegung zu den
Befreiungsnaben-
verschlüssen.
15. Wie die
Nabenverschlußfreigabe
den Handgriff sich in
Richtung zum Fußboden
abwärts drehen lassen.
13. Per per piegare il
telaio: Applichi il dispositivo
di parcheggio.
IMPORTA TE: Accerti prego
che l’unità della sede/
Carrycot/sede di automobile
sia stata rimossa prima del
piegare ed il cestino è vuoto.
14. Deprima il tasto
centrale della maniglia
e faccia scorrere la
maniglia
completamente giù usando
un movimento rapido
alle serrature del mozzo di
disinnesto.
15. Come il rilascio
delle serrature del mozzo
permette che la maniglia
giri verso il basso verso il
pavimento.
13. Para doblar el chasis:
Aplique el dispositivo del
estacionamiento.
IMPORTA TE: Asegúrese
por favor que la unidad del
asiento/el Carrycot/el
asiento de coche se haya
quitado antes de doblar y la
cesta es vacía.
14. Presione el botón
central de la manija
y resbale la manija
completamente abajo
de usar un movimiento
rápido hacia las cerraduras
del eje del desembarazo.
15. Como el lanzamiento de
las cerraduras del eje
permite que la manija gire
hacia abajo hacia
el piso.
13. om de chassis te
vouwen: Pas het
parkerenapparaat toe.
BELA GRIJK: elieve
te verzekeren de
zeteleenheid/de zetel van
Carrycot/van de auto
voorafgaand aan het
vouwen is verwijderd en de
mand leeg is.
14. druk de centrale
handvatknoop in en
glijd volledig het handvat
onderaan het gebruiken
van één vlugge motie om
hubsloten los te maken.
15. als hubsloten staat de
versie het handvat toe om
naar beneden naar de vloer
te roteren.
PEACH JOGGER

11
PEACH JOGGER
16. Lift the carry strap
upwards allowing the
front frame and wheel
to move inwards.
17. Secure the folded
chassis using the
hold together lock and
tuck the front wheel
(in swivel mode) to the
side so the chassis can
stand upright.
Carry using the strap.
16. Soulevez la sangle de
transport ce qui va
permettre au cadre avant
et aux roues de se
rapprocher.
17. Attachez le châssis
replié en utilisant le
dispositif de maintien et
rentrez les roues avant (en
position pivotante) sur le
côté pour que le châssis
tienne en position verticale.
Portez-la en utilisant la
sangle.
16.Heben Sie den
tragenbügel an, der
aufwärts den Vorderspant
erlaubt und drehen Sie,
sich um sich einwärts
zu bewegen.
17. Das zusammenge-
klappte estell mit der
Halteverriegelung
befestigen und das
Vorderrad (im
Schwenkmodus) zur Seite
drehen, damit das estell
aufrecht stehen kann.
Mithilfe des Riemens
tragen.
16. Alzi la cinghia
di trasporto verso
l’alto che permette la
struttura anteriore e
spinga per muoversi
verso l’interno.
17. Fissare il telaio chiuso
mediante il fermo laterale e
ripiegare la ruota anteriore
(in modalità piroettante)
lateralmente in modo che il
telaio possa rimanere in
posizione verticale.
Trasportare afferrando per
la maniglia.
16. Levante la correa
del llevar hacia arriba
que permite el armazón
delantero y ruede para
moverse hacia adentro.
17. Fije el chasis plegado
con el bloqueo e introduzca
la rueda delantera (en modo
giratorio) hacia el lado, de
modo que el chasis pueda
mantenerse erguido.
Utilice la correa para su
transporte.
16. hef op dragen
riem naar omhoog
toestaand het
voorkader en het wiel
om zich binnenwaarts
te bewegen.
17. Maak het ingeklapt
onderstel vast door de
vergrendeling te gebruiken
en zet het voorwiel (in
kantelmodus) naar de
zijkant zodat het onderstel
kan rechtop staan.
Met behulp van de riem
kunt u het dragen.
16
17

12
18. For a more compact
fold the front wheel may
be removed by depressing
the square button at the
front and sliding the
wheel unit downwards.
19. Fold the footrest
upwards by depressing
the grey buttons at each
side.
20. For an even more
compact fold, remove the
rear wheels by depressing
the axle buttons then
pulling outwards.
18. Pour un pliage plus
compact, on peut enlever
la roue avant en appuyant
sur le bouton carré à
l’avant et en faisant
glisser le dispositif
de la roue vers le bas.
19. Pliez le reposepieds
vers le haut en appuyant
sur les boutons gris de
chaque côté.
20. Pour un pliage
encore plus compact,
enlevez les roues arrière
en appuyant sur les
boutons de l’essieu puis
en tirant sur l’extérieur.
18. Für eine kompaktere
Falte kann das vordere
Rüttlerrad abmontiert
werden, durch den
quadratischen Knopf an
der Frontseite abwärts
niederdrücken und die
Radmaßeinheit schieben.
19. Falten Sie den
Schemel abwärts, indem
Sie die 2 grauen Knöpfe
an jeder Seite
niederdrücken.
20. Für eine sogar
kompakte Falte montieren
Sie die hinteren Räder
ab, indem Sie die
Wellenknöpfe
niederdrücken, die
dann außerhalb ziehen.
18. Per un popolare più
compatto la rotella
anteriore del pareggiatore
può essere cambiata
deprimendo il tasto
quadrato alla parte
anteriore e facendo
scorrere l’unità della
rotella verso il basso.
19. Pieghi il poggiapiedi
verso il basso deprimendo
i 2 tasti grigi su ogni lato.
20. Per un popolare
ancor più compatto,
cambi le rotelle
posteriori deprimendo
i tasti dell’asse allora che
tirano esternamente.
18. Para un doblez más
compacto la rueda
delantera del basculador
puede ser quitada
presionando el botón
cuadrado en el frente y
deslizando la unidad de la
rueda hacia abajo.
19. Doble el reposapiés
hacia abajo presionando
los 2 botones grises en
cada lado.
20. Para un doblez aún
más compacto, quite las
ruedas posteriores
presionando los botones
del árbol entonces que
tiran hacia fuera.
18. Voor een compactere
vouw kan het voor
Joggerwiel worden
verwijderd door de
vierkante knoop bij de
voorzijde in te drukken en
de wieleenheid naar
beneden te glijden.
19. vouw naar beneden de
voetsteun door de 2 grijze
knopen aan elke kant in
te drukken.
20. voor een compactere
vouw, verwijder de
achterwielen door de
asknopen in te drukken
die dan naar buiten
trekken.
18
19
20
PEACH JOGGER

13
PEACH JOGGER
21
21. Inflating the
tyres: Use the pump
provided to inflate the
tyres.
Remove dust cap from
valve.
Push the valve upwards
and screw the pump on,
inflate the tyre.
Replace the dust cap.
WAR I G: Do not over
inflate air tyres. 15psi or 1
bar maximum.
Use only the pump
provided or similar hand
pump device.
ever use a compressor
or other motorised
device as this may cause
over inflation resulting in
damage to your tyres or
even injury.
21. Gonflage des pneus :
Utilisez la pompe fournie
pour gonfler les pneus.
Enlevez le bouchon
anti-poussière de la
valve.
Poussez la valve vers le
haut et vissez la pompe
dessus, gonflez le pneu.
Remplacez le bouchon
antipoussière.
AVERTISSEME T :
Au-dessus de ne gonflez
pas les pneus d’air. 15psi
ou 1 maximum de barre.
Utilisez le dispositif fourni
ou semblable seulement de
pompe de pompe à main.
’utilisez jamais un
compresseur ou tout autre
dispositif motorisé comme
ceci peut causer au-
dessus de l’inflation ayant
pour résultat des
dommages à vos pneus ou
même dommages.
21. Aufblasen der Reifen:
Benutzen Sie die Pumpe, die
bereitgestellt wird, um die
Reifen aufzublasen.
Entfernen Sie Staubkappe
vom Ventil.
Drücken Sie das Ventil
aufwärts und schrauben
Sie die Pumpe an, blasen
Sie den Reifen auf.
Ersetzen Sie die
Staubkappe.
ACHTU G :Nicht über
blasen Sie Luftreifen auf.
15psi oder 1 Stabmaximum.
Benutzen Sie zur
Verfügung gestellte
oder ähnliche
Handpumpevorrich-tung
der nur die Pumpe.
Benutzen Sie nie einen
Kompressor oder andere
motorisierte Vorrichtung,
wie dieses über Inflation
mit dem Ergebnis des
Schadens Ihrer Reifen
oder sogar Verletzung
verursachen kann.
21. Gonfiamento dei
pneumatici: Utilizzi
la pompa fornita per
gonfiare i pneumatici.
Rimuova il cappuccio
parapolvere dalla valvola.
Spinga la valvola verso
l’alto ed avviti la pompa
sopra, gonfi il pneumatico.
Sostituisca il cappuccio
parapolvere.
AVVERTE ZA:
Sopra non gonfi i
pneumatici dell’aria.
15psi o 1 massimo
della barra.
Utilizzi il dispositivo
fornito o simile soltanto
della pompa della
pompa a mano.
on utilizzi mai un
compressore o l’altro
dispositivo motorizzato
come questo può
causare sopra inflazione
con conseguente
anneggiamento dei
vostri pneumatici o
persino ferita.
21. Inflación de los
neumáticos: Utilice la
bomba proporcionada para
inflar los neumáticos.
Quite el tapón antipolvo de
la válvula.
Empuje la válvula hacia
arriba y atornille la bomba
encendido, infle el
neumático.
Substituya el tapón
antipolvo.
ADVERTE CIA: Sobre no
infle los neumáticos del
aire. 15psi o 1 máximo de
la barra.
Utilice el dispositivo
proporcionado o similar
solamente de la bomba de
mano de la bomba.
unca utilice el compresor
o el otro dispositivo
motorizado como esto
puede causar sobre la
inflación dando por
resultado daño a sus
neumáticos o aún lesión.
21. het Opblazen van
de banden: ebruik de
pomp die wordt verstrekt
om de banden op te blazen.
Verwijder stof LB uit klep.
Duw naar omhoog de klep
en schroef de pomp, blaas
de band op.
Vervang stof.
WAARSCHUWI G:
Blaas over lucht geen
banden op. 15psi of
1 barmaximum.
ebruik slechts de
verstrekte pomp of het
gelijkaardige apparaat van
de handpomp.
Gebruik nooit een
compressor of ander
gemotoriseerd apparaat
aangezien dit over inflatie
kan veroorzaken
resulterend in schade
aan uw banden of zelfs
verwonding.

14
1
2
PEACH JOGGER
Section 2 -
Seat unit
IMPORTA T: The seat frame
movement mechanism is
supplied in store / transport
position.
1. To operate: Depress and
hold both the outer frame
release ring and the central
recline button
simultaneously.
Rotate the leg to centre
position. Action for both
sides of the seat.
IMPORTA T: Failure to
do this may result in
damage to your seat.
2. Fitting the bumper
bar: Slot the bumper bar
into the sockets with the
inclined angle facing
towards the front end of
the seat.
IMPORTA T: Ensure both
locking tabs are fully
engaged. Check security
by pulling bar upwards.
Chapitre 2 - Posez
l’unité
IMPORTA T: Le mécanisme
de mouvement de structure
du siège est fourni dans le
magasin/position de
transport.
1. Pour fonctionner :
Tournez la jambe jusqu’à la
position centrale. Action
pour les deux côtés du siège.
Enfoncez et tenez tous les
deux l’anneau externe de
dégagement d’armature et
le centre reposent bouton
simultanément.
IMPORTA T : Le manque de
faire ceci peut avoir comme
conséquence les dommages
à votre siège.
2. Ajustement de la
barre de butoir :Rainez
la barre de butoir dans
les douilles avec le
revêtement incliné d’angle
vers l’embout avant du
siège.
IMPORTA T : Assurez
que les deux étiquettes de
verrouillage sont
entièrement engagées.
Vérifiez la sécurité en
tirant la barre vers le haut.
Abschnitt 2 -
Setzen Sie
WICHTIG: Der Sitzrahmen-
wegungsmechanismus
wird im Speicher/in
Transportposition
geliefert.
1. Zu funktionieren:
Drehen Sie das Bein zur
Mittelposition. Klage auf
beide Seiten des Sitzes.
Drücken Sie nieder
und halten Sie beide
der äußere Rahmen-
freigabering und die Mitte
stützen Knopf gleichzeitig.
WICHTIG: Störung, dies
zu tun kann Schaden
Ihres Sitzes ergeben.
2. Ausstattung des
Stoßstabes: Kerben Sie
den Stoßstab in die
Einfaßungen mit der
geneigten Winkeleinfassung
gegen die Vorderseite des
Sitzes.
WICHTIG: Stellen Sie
sicher, dass beide
verriegelnvorsprünge
völlig engagiert werden.
Überprüfen Sie Sicherheit,
indem Sie aufwärts Stab
ziehen.
Sezione 2 - Metta
l’unità a sedere
IMPORTA TE: Il meccan-
ismo del movimento
dell’armatura della sedia è
fornito in deposito/posizione
di trasporto.
1 - Per per funzionare: iri
il piedino alla posizione
centrale. Azione per
entrambi i lati della sede.
Presione y sostenga
ambos el anillo externo
del lanzamiento del marco y
el centro descansa botón
simultáneamente.
IMPORTA TE: L’omissione
di fare questo può provocare
il danneggia-mento della
vostra sede.
2. Misura della barra
del respingente: Scanali la
barra del respingente negli
zoccoli con il rivestimento
propenso di angolo verso la
parte frontale della sede.
IMPORTA TE: Accerti che
entrambe le linguette
chiudenti completamente
siano agganciate. Controlli
la sicurezza tirando la barra
verso l’alto.
Sección 2 -
Asiente la unidad
IMPORTA TE: El mecan-
ismo del movimiento de la
armazón del asiento se
suministra en almacén/
la posición del transporte.
1. Para funcionar: ire la
pierna a la posición central.
Acción para ambos lados
del asiento.
Deprima e tenga entrambi
l’anello esterno del rilascio
della struttura ed il centro si
adagia simultaneamente
tasto.
IMPORTA TE: La falta de
hacer esto puede dar lugar
a daño a su asiento.
2. Caber la barra de
parachoques: Ranure
la barra de parachoques
en los zócalos con el
revestimiento inclinado del
ángulo hacia las partes
frontales del asiento.
IMPORTA TE: Asegúrese
que ambas lengüetas
de fijación estén dedicadas
completa-mente.
Compruebe la seguridad
tirando de la barra hacia
arriba.
Deel 2 - de eenheid
van de Zetel
BELA GRIJK: Het de
bewegings-mechanisme
wordt van het zetelkader
geleverd in opslag/
vervoerpositie.
1. om te werken: roteer het
been in centrumpositie.
Actie voor beide kanten van
de zetel.
Druk en houd zowel
de buitenring van de
kaderversie als het
centrum in gelijktijdig
doen leunen knoop.
BELA GRIJK: Het nalaten
om dit te doen kan in
schade aan uw zetel
resulteren.
2. het Passen van
de bumperbar: Las
de bumperbar in de
contactdozen met de
geneigde hoek in die
op het vooreind van de
zetel uitziet.
BELA GRIJK: Verzeker
beide sluitenlusjes
volledig bezet zijn.
Controleer veiligheid
door bar naar omhoog
te trekken.

15
PEACH JOGGER
3
4
5
3. Removing the bumper
bar: Depress both locking
tabs firmly inwards and lift
the bar from the sockets.
4. Attaching the seat
unit: Insert the seat
unit legs into the main
locking hubs on the
chassis.
5. Check that both locking
tabs are flush with the
chassis hub slots before
use.
WAR I G: Check that
attachment devices are
correctly engaged before
use.
3. Élimination de la barre
de butoir:Diminuez les
deux étiquettes de
verrouillage fermement
vers l’intérieur et soulevez et
la barre des douilles.
4. Fixation du siège :
Insérez les jambes d’unité
de siège dans la force
fermant à clef des hub sur
le châssis.
5. Vérifiez que les deux
étiquettes de verrouillage
sont affleurantes des fentes
de hub de châssis avant
emploi.
AVERTISSEME T :Vérifiez
que des dispositifs
d’attachement sont
correctement engagés
avant emploi.
3. Entfernen des
Stoßstabes: Drücken Sie
beide verriegelnvorsprünge
fest einwärts nieder und
heben Sie den Stab von den
Einfaßungen an.
4. Befestigung des Sitzes:
Setzen Sie die
Sitzmaßeinheitsbeine
in die Hauptleitung ein,
die Naben auf dem
Chassis verriegelt.
5. Prüfen Sie, ob beide
verriegelnvorsprünge mit
die Chassis-nabenschlitze
vor ebrauch bündig sind.
WAR U G: Prüfen Sie, ob
Zubehörvorrichtungen
richtig vor ebrauch
engagiert werden.
3. Eliminazione della
barra del respingente:
Diminuisca saldamente
entrambe le linguette
chiudenti verso
l’interno ed alzi la barra
dagli zoccoli.
4. Attaccattura della
sede: Inserisca i piedini
dell’unità della sede nella
conduttura che chiude i
mozzi a chiave sul telaio.
5. Controlli che entrambe le
linguette chiudenti sono a
livello delle scanalature del
mozzo del telaio prima
dell’uso.
AVVERTE ZA: Controlli che i
dispositivi del collegamento
sono agganciati
correttamente prima
dell’uso.
3. Eliminación de la barra
de parachoques: Presione
ambas lengüetas de
fijación firmemente hacia
adentro y levante la barra
de los zócalos.
4. Atadura del asiento:
Inserte las piernas de la
unidad del asiento en la
cañería que traba ejes
en el chasis.
5. Compruebe que ambas
lengüetas de fijación son
rasantes con las ranuras
del eje del chasis antes de
usar.
ADVERTE CIA: Compruebe
que los dispositivos del
accesorio están dedicados
correctamente antes
de usar.
3. het Verwijderen
van de bumperbar:
Druk binnenwaarts
beide sluitenlusjes in
stevig en hef de bar
van de contactdozen
op.
4. het Vastmaken van de
zetel: Neem de benen van
de zeteleenheid in de
belangrijkste sluitenhubs
op op de chassis.
5. de Controle dat beide
sluitenlusjes met de
chassishub gelijk zijn last
v3o3or gebruik in.
WAARSCHUWI G:
Controle dat de
gehechtheidsapparaten
v3o3or gebruik correct bezet
zijn.

16
6. Removing the seat
unit: Depress the lower part
of the grey outer ring on
each side of the seat unit
and lift the seat upwards.
Useful tip:You can release
the seat unit with one hand
by first releasing one side
then the other as it is spring
loaded.
7. Reclining the seat unit:
Depress the central grey
buttons simultaneously and
rotate seat into the desired
position.
8. Adjusting the footrest:
Depress both grey buttons
simultaneously, adjust to
desired position and
release to lock.
6. Élimination de l’unité de
siège :Diminuez la partie
plus inférieure de l’anneau
externe gris de chaque
côté de l’unité de siège et
soulevez le siège vers le
haut.
Conseils utiles :Vous
pouvez libérer l’unité
de siège avec une main en
libérant d’abord un côté
puis l’autre car il est à
ressort.
7. Reposant le siège :
Enfoncez le bouton gris
central simultanément
et tournez le siège dans la
position désirée.
8. Ajustement du repose-
pieds :Appuyez
simultanément sur les
deux boutons gris situés
de chaque côté du repose-
pieds, ajustez sa position
puis relâchez les boutons.
6. Entfernen der
Sitzmaßeinheit:
Niederdrücken Sie den
untereren Teil des grauen
äußeren Ringes auf jeder
Seite der Sitzmaßeinheit
Sitzund anheben Sie den
Sitz aufwärts.
ützlicher Tipp: Sie können
die Sitzmaßeinheit mit
einer Hand freigeben, indem
Sie zuerst eine Seite dann
die andere freigeben, da es
federgelagert ist.
7. Stützen der Sitz:
Drücken Sie den zentralen
grauen Knopf gleichzeitig
nieder und drehen Sie Sitz
in die gewünschte Position.
8. Justage des Schemels:
Beide grauen Knöpfe
gleichzeitig drücken, die
gewünschte Position
einstellen, loslassen und
einrasten lassen.
6. Eliminazione
dell’unità della sede:
Diminuisca la parte più
bassa dell’anello esterno
grigio da ogni lato dell’unità
della sede ed alzi la sede
verso l’alto.
Consigli utili: Potete liberare
l’unità della sede con una
mano in primo luogo
liberando un lato allora
l’altro poichè è caricato a
molla.
7. Adagiandosi la sede:
Deprima simultaneamente
il tasto grigio centrale e giri
la sede nella posizione
voluta.
8. Registrazione del
poggiapiedi: Premere
contemporaneamente
entrambi i pulsanti grigi,
portare nella posizione
desiderata e rilasciare per
bloccare.
6. Eliminación de la
unidad del asiento:
Presione la parte más
inferior del anillo externo
gris en cada lado de la
unidad del asiento y levante
el asiento hacia arriba.
Consejo útil: Usted puede
lanzar la unidad del asiento
con una mano primero
lanzando un lado entonces
el otro pues es por resorte.
7. Descansando el asiento:
Presione el botón gris
central simultáneamente y
gire el asiento en la
posición deseada.
8. Ajuste del reposapiés:
Pulse los botones grises al
mismo tiempo, ajuste el
reposapiés y suelte los
botones para que quede
fijo en esa posición.
6. het Verwijderen
van de zeteleenheid:
Druk het lagere deel
van de grijze buitenring aan
elke kant van de
zeteleenheid in en hef
naar omhoog de zetel op.
Handige tip: U kunt de
zeteleenheid met één hand
vrijgeven door één kant
eerst vrij te geven toen
andere aangezien het met
veerwerking is.
7. het Doen leunen van de
zetel: Druk gelijktijdig de
centrale grijze knoop in en
roteer zetel in de gewenste
positie.
8. het Aanpassen van de
voetsteun: Druk
tegelijkertijd op beide
grijze knoppen, zet de
voetensteun in de
gewenste stand en laat
de knoppen los.
PEACH JOGGER
6
7
8

17
PEACH JOGGER
9. Removing the hood:
Depress the locking tabs
firmly inwards and lift the
connectors from the sockets
then release the zip.
10. Fitting the hood:
Attach the zip and clip
in connectors.
To adjust the hood,
raise the frame to the
desired position.
Please do not lift the seat
unit by the hood frame.
9. Enlever du capot :
Diminuez les étiquettes de
verrouillage fermement vers
l’intérieur et soulevez et les
connecteurs de la douille le
dégagement la fermeture
éclair.
10. Pour adapter le capot.
Attachez la fermeture éclair
et l’agrafe dans des
connecteurs.
Pour ajuster le capot,
soulevez l’armature dans la
position désirée.
Veuillez ne pas soulever
l’unité de siège par
l’armature de capot.
9. Entfernen der Haube:
Drücken Sie die verriegeln-
vorsprünge fest einwärts
nieder und heben Sie die
Verbindungsstücke von der
Einfaßung die Freigabe der
Reißverschluss an.
10. Um die Haube zu
passen. Bringen Sie den
Reißverschluss und den
Klipp in Verbindungsstücke
an.
Um die Haube zu justieren,
heben Sie den Rahmen in
die gewünschte Position an.
Bitte heben Siedie
Sitzmaßeinheit nicht durch
den Haubenrahmen an.
9. Eliminazione del
cappuccio: Diminuisca
saldamente le linguette
chiudenti verso l’interno ed
alzi i connettori dallo
zoccolo il rilascio la
chiusura lampo.
10. Per misura il
cappuccio. Attacchi la
chiusura lampo e la clip
nei connettori.
Per registrare il cappuccio,
sollevi la struttura alla
posizione voluta.
Non alzi prego l’unità
della sede dalla struttura
del cappuccio.
9. Eliminación de la
capilla: Presione las
lengüetas de fijación
firmemente hacia adentro y
levante los conectadores del
zócalo el lanzamiento
el cierre relámpago.
10. Para caber la capilla.
Ate el cierre relámpago y el
clip en los conectadores.
Para ajustar la capilla,
levante el marco a la
posición deseada.
No levante por favor la
unidad del asiento por el
marco de la capilla.
9. het Verwijderen
van de kap:Druk
binnenwaarts de
sluitenlusjes in stevig
en hef de schakelaars
van de contactdoos op de
versie het pit.
10. om de kap te passen.
Maak het pit en de klem in
schakelaars vast.
Om de kap aan te passen,
hef het kader in de
gewenste positie op.
elieve te heffen niet de
zeteleenheid door het
kapkader op.
9
10

18
PEACH JOGGER
Safety harness
Securing your child using the 5 point safety harness: Push the left and right connectors (a) into the buckle housing & click together. Adjust the length of the straps using slider buckles (b).
To release connectors: Squeeze the connectors inwards (c) and pull out of the buckle housing. Fabric loops are provided for attaching an extra harness complying to BS 6684/EN13210.
WAR I G: To avoid serious injury, always use the restraint system.
The harness can be removed for cleaning by pushing the square shaped retaining buckles at the ends of the shoulder, waist and crotch straps out of the seat and back rest boards and the seat fabrics.
To re-fit, insert the square shaped retaining buckles through the apertures in the seat fabric, seat and back rest boards.
WAR I G: Always ensure all harness straps are correctly fitted and secure before use.
Fitting of raincover: Fit the head section of the raincover over the hood area before fitting over the footrest. Ensure that the elasticated seams of the raincover are positioned over the seat frame.
WAR I G: Never leave raincovers, hoods and footmuffs on or over the pushchair indoors, in a hot atmosphere or near a heat source, your child may overheat.
Harnais de sécurité
Attachez bien votre enfant en utilisant le harnais de sécurité à 5 points: Enfoncez les fixations gauche et droite (a) dans l’attache-ceinture jusqu’à entendre clic. Ajustez la longueur des sangles en
utilisant les boucles coulissantes (b). Pour détacher les fixations : Pincez les fixations (c) et sortez-les de l’attache-ceinture. Des boucles en tissu sont fournies pour attacher un harnais supplémentaire
en accord avec la norme BS 6684/EN13210.
AVERTISSEME T : Pour éviter des graves blessures, utilisez toujours le système de retenue.
Vous pouvez retirer le harnais pour le nettoyer en poussant sur les boucles de retenue carrées se trouvant aux extrémités des sangles des épaules, de la taille et de l'entrejambe, puis en les sortant du siège, du dossier et des tissus
du siège. Pour le réinstaller, faites passer les boucles de retenue carrées dans les ouvertures du tissu du siège, du siège et du dossier.
AVERTISSEME T : Veillez toujours à ce que les sangles du harnais soient correctement insérées et attachées avant utilisation.
Installation de l’habillage pluie :Placez la tête de l’habillage pluie sur la capote avant de l’installer sur le repose-pieds. Assurez-vous que les coutures élastiques de l’habillage pluie sont placées par-dessus le cadre du siège.
AVERTISSEME T : Ne laissez jamais les habillages pluie, les capotes et les chancelières sur ou par-dessus la poussette lorsque vous êtes en intérieur, par temps chaud ou près d’une source de chaleur car votre enfant pourrait
avoir trop chaud.
Sicherheitsgurt
Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt-Sicherheitsgurt: Die rechte und linke Schnalle (a) in das Schnallengehäuse stecken und zusammenklicken. Die Länge des urts kann mit den Schiebeschnallen
eingestellt werden (b). Öffnen des Verschlusses: Die Schnallen nach innen drücken (c) und aus dem Schnallengehäuse herausziehen. Mit den mitgelieferten Stoffschlaufen kann ein zusätzlicher urt gemäß
BS 6684 / EN 13210 angebracht werden.
WAR U G: Um Verletzungen zu vermeiden, ist der Sicherheitsgurt immer zu verwenden.
Das eschirr kann zu Reinigungszwecken abgenommen werden. Dazu die rechteckigen Schnallen am Ende der Schulter-, Hüft- und Schrittgurte aus den Sitz- und den Rückenstützen und durch die Sitzbezüge schieben.
Zum Wiederanbringen die rechteckigen Schnallen durch die Öffnungen in die Sitzbezügen und in die Sitz- und Rückenstützen schieben.
WAR U G: Vor jedem Einsatz überprüfen, ob alle urte korrekt sitzen und befestigt wurden.
Anbringen des Regenschutzes: Den oberen Teil des Regenschutzes über das Verdeck ziehen, anschließend über die Fußstütze ziehen. Die elastischen Nähte des Regenschutzes über den Sitzrahmen ziehen.
WAR U G: Regenschutz, Verdeck und Fußsack drinnen oder in einer heißen Umgebung nie auf dem Kinderwagen lassen und von Wärmequellen fernhalten. Überhitzungsgefahr für Ihr Kind!

19
PEACH JOGGER
Imbracatura di sicurezza
Assicurare il bambino utilizzando l’imbracatura di sicurezza a cinque punti di attacco: Inserire i raccordi sinistro e destro (a) nella fessura di aggancio della fibbia e bloccarli. Regolare la lunghezza delle
cinghie mediante le fibbie scorrevoli (b). Per sganciare i raccordi: Premere i raccordi verso l’interno (c) ed estrarli dalla fessura di aggancio della fibbia. I passanti in tessuto sono forniti per collegare
un’imbracatura ulteriore conformemente alla norma BS 6684/EN 13210.
AVVERTE ZA: Per evitare lesioni gravi, utilizzare sempre l’imbracatura di sicurezza.
L'imbracatura può essere rimossa per le operazioni di pulizia premendo le fibbie di fermo quadrate all'altezza della spalla, della vita e dello spartigambe della seduta e dello schienale e dal tessuto di rivestimento della seduta.
Per rimontarla, far passare le fibbie di fermo quadrate attraverso le aperture nel tessuto di rivestimento della seduta e sullo schienale.
AVVERTE ZA: Verificare sempre che tutte le cinghie delle cinture siano montate e fissate correttamente prima dell'uso.
Montaggio del parapioggia: Fissare il lato testa del parapioggia al di sopra dell’area della capottina prima di montare il poggiapiedi. Assicurarsi che le cuciture elasticizzate del parapioggia siano
posizionate al di sopra del telaio della seduta.
AVVERTE ZA: Non lasciare mai parapioggia, capottine e sacchi da passeggino sul passeggino in ambienti chiusi, caldi o accanto ad una fonte di calore, il bambino può surriscaldarsi.
Arnés de seguridad
Sujeción del niño/la niña con el arnés de seguridad de cinco puntos: Presione los conectores izquierdo y derecho (a) en el alojamiento de la hebilla hasta que encajen. Ajuste la longitud de las correas con las
hebillas deslizantes (b). Para soltar los conectores: Presione los conectores hacia adentro (c) y tire del alojamiento de la hebilla. Se incluyen unos bucles de tela para fijar un arnés adicional, de conformidad
con la norma BS 6684/EN13210.
ADVERTE CIA: Para evitar lesiones graves, use siempre el sistema de retención.
Puede quitar el arnés para limpiar la silla presionando y soltando de la silla las hebillas de retención cuadradas de las correas de los hombros, cintura y entrepierna y los paneles del respaldo través de la tela de la silla. Para volver a
colocarlo, introduce las hebillas de retención cuadradas a través de las aberturas de la tela de la silla y fíjelas en la silla y el respaldo.
ADVERTE CIA: Asegúrese de colocar de forma correcta y segura las correas del arnés antes de su utilización.
Colocación de la burbuja de lluvia: Fije la parte de la cabeza de la burbuja de aire sobre la zona de la capota antes de pasarla por la zona del reposapiés. Asegúrese de que las costuras elásticas de la burbuja
de lluvia estén colocadas sobre el bastidor de la hamaca.
ADVERTE CIA: No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas de cuco encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atmósfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la
niña podría sufrir un calor excesivo.
Veiligheidsgordel
De 5-puntsgordel voor de veiligheid van uw kind vastmaken: Plaats de linker- en rechtergesp (a) in de gesphouder en klik ze vast. Pas de lengte van de gordel aan met de gespverstellers (b).
Gespen losmaken: Knijp de gespen samen (c) en trek ze uit de gesphouder. De stoffen lussen zijn bedoeld om een extra gordel aan te bevestigen en voldoen aan normen BS 6684 / EN13210.
WAARSCHUWI G: Gebruik altijd de 5-punts veiligheidsgordel om ernstig letsel te voorkomen.
Om het harnas schoon te maken, kan het worden verwijderd door de vierkanten klemgespen op het uiteinde van de schouder-, taille- en kruisriemen uit de zetel, ruggensteunen en zittingmateriaal te duwen. Om het harnas opnieuw te
monteren, steekt u de vierkanten klemgespen door de openingen in de zetel en ruggensteunen.
WAARSCHUWI G: Controleer altijd voor gebruik of alle harnasriemen correct gemonteerd zijn en goed vastzitten.
Regenhoes plaatsen: Trek de regenhoes eerst over de kap en daarna over de voetensteun. Zorg dat de elastieken stiksels van de regenhoes over het stoelframe zijn geplaatst.
WAARSCHUWI G: Laat de wandelwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan.
Uw kind kan oververhit raken.

20
1
Section 3 -
Carrycot
Box contents:
Carrycot body including:
mattress • liner • hood •
apron • handle • raincover.
IMPORTA T: The carrycot
attachment mechanism is
supplied in store/transport
position.
1. To operate:
Depress and hold both the
outer frame release ring and
the centre recline button
simultaneously before
rotating leg to centre
position as shown.
Action on both sides of the
frame before fitting to the
chassis.
IMPORTA T: Failure to do
this will result in damage
to your carrycot.
Chapitre 3 -
Nacelle
Contenu de boîte :
Corps de acelle
comprenant: matelas
• revêtement • capot
• tablier • poignée •
raincover.
IMPORTA T :
Le mécanisme
d’attache de la nacelle est
initialement en position
rangement/transport.
1. Pour fonctionner :
la bague extérieure de
déverrouillage du cadre et le
bouton central d’inclinaison
enfoncés avant de tourner le
pied en position centrale
comme indiqué.
Effectuez cette action des
deux côtés du cadre avant
de l’installer sur le châssis.
IMPORTA T : Si vous ne le
faites pas, vous pourriez
endommager votre nacelle.
Abschnitt 3 -
Tragekorb
Kasteninhalt:
Tragekorb Körper
einschließlich: matratze
• Zwischenlage •
Haube • Schutzblech •
Handgriff • raincover.
Wichtig: Der
Verbindungsmechanism-us
für den tragekorb wird in
der Lager-
/Transportposition
geliefert.
1. Bedienung: Auslöserring
des Außenrahmens und
mittigen Knopf für die
Liegeposition gleichzeitig
gedrückt halten und dann
Bein wie in der Abbildung
zur Mitte drehen.
Diesen Vorgang auf beiden
Seiten des Rahmens
durchführen, erst dann
kann er am estell montiert
werden.
WICHTIG: Wird dies
versäumt, kann der
tragekorb beschädigt
werden.
Sezione 3 -
Navicella
Soddisfare della
scatola: Corpo di
navicella compreso:
Materasso • fodera •
cappuccio • grembiule
• maniglia • raincover.
Importante:
Il dispositivo di aggancio
della navicella è fornito in
posizione conservazione/
trasporto.
1. Come si utilizza:
Tenere premuti
contemporaneamente
l’anello esterno per
sganciare il telaio e il
pulsante centrale per
reclinare lo schienale
prima di ruotare il
supporto in posizione
centrale come mostrato.
Applicare una leggera forza
su entrambi i lati prima di
applicare al telaio.
IMPORTA TE: La mancata
osservanza di tale
indicazione potrebbe
comportare danni alla
navicella.
Sección 3 -
Capazo
Contenido de la caja:
Cuerpo de capazo
incluyendo: Colchón
• trazador de líneas
• capilla • delantal •
manija • raincover.
Importante:
El mecanismo de fijación
del capazo se entrega en
posición de
almacenamiento/
transporte.
1. Para usarlo: Pulse y
mantenga pulsados el
anillo de liberación del
marco exterior y el botón de
reclinación central antes de
poner la pata en posición
central, como se muestra.
Antes de encajarlo en
elchasis, repita la acción a
ambos lados del bastidor.
IMPORTA TE: Si no lo hace,
dañará el capazo.
Deel 3 -
Reiswieg
De inhoud van de
doos: Het lichaam van
reiswieg met inbegrip van:
Matras • voering • kap •
schort • handvat •
raincover.
Belangrijk:
De reiswieg wordt geleverd
met het
bevestigingsmechanisme in
opslag/transportstand.
1. Gebruik:Houd zowel de
ontgrendelring als de
kantelknop in het midden
ingedrukt en draai de
houder voor het
ondersteldeel naar de
middenpositie
(zie afbeelding).
Doe hetzelfde aan de
andere kant en plaats
de reiswieg dan op
het onderstel.
BELA GRIJK: Als u deze
handelingen niet uitvoert,
kan de reiswieg beschadigd
raken.
PEACH JOGGER
Other iCandy Stroller manuals

iCandy
iCandy MiPeach User manual

iCandy
iCandy Strawberry User manual

iCandy
iCandy peach User manual

iCandy
iCandy LIME User manual

iCandy
iCandy ORANGE User manual

iCandy
iCandy ALL TERRAIN User manual

iCandy
iCandy peach User manual

iCandy
iCandy strawberry 2 User manual

iCandy
iCandy RASPBERRY User manual

iCandy
iCandy APPLE 2 PEAR User manual