manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. iCandy
  6. •
  7. Stroller
  8. •
  9. iCandy RASPBERRY User manual

iCandy RASPBERRY User manual

Other iCandy Stroller manuals

iCandy ORANGE User manual

iCandy

iCandy ORANGE User manual

iCandy Strawberry User manual

iCandy

iCandy Strawberry User manual

iCandy peach User manual

iCandy

iCandy peach User manual

iCandy APPLE 2 PEAR User manual

iCandy

iCandy APPLE 2 PEAR User manual

iCandy PEACH ALL TERRAIN User manual

iCandy

iCandy PEACH ALL TERRAIN User manual

iCandy peach User manual

iCandy

iCandy peach User manual

iCandy strawberry 2 User manual

iCandy

iCandy strawberry 2 User manual

iCandy PEACH JOGGER User manual

iCandy

iCandy PEACH JOGGER User manual

iCandy ALL TERRAIN User manual

iCandy

iCandy ALL TERRAIN User manual

iCandy peach User manual

iCandy

iCandy peach User manual

iCandy Peach 3 User manual

iCandy

iCandy Peach 3 User manual

iCandy pear User manual

iCandy

iCandy pear User manual

iCandy PEACH7 User manual

iCandy

iCandy PEACH7 User manual

iCandy MiPeach User manual

iCandy

iCandy MiPeach User manual

iCandy LIME User manual

iCandy

iCandy LIME User manual

Popular Stroller manuals by other brands

UPPAbaby Minu manual

UPPAbaby

UPPAbaby Minu manual

Summer Ume Lite instruction manual

Summer

Summer Ume Lite instruction manual

CASUALPLAY Optim instructions

CASUALPLAY

CASUALPLAY Optim instructions

Cube JANE nurce instructions

Cube

Cube JANE nurce instructions

Hauck Priya Trioset Instructions for use

Hauck

Hauck Priya Trioset Instructions for use

Dreamer Design Rebound GST instruction manual

Dreamer Design

Dreamer Design Rebound GST instruction manual

Britax STEELCRAFT AGILE manual

Britax

Britax STEELCRAFT AGILE manual

Graco 7427 owner's manual

Graco

Graco 7427 owner's manual

OBaby Aura instruction manual

OBaby

OBaby Aura instruction manual

Tutek Tirso instruction manual

Tutek

Tutek Tirso instruction manual

Babify Dual Plus manual

Babify

Babify Dual Plus manual

Graco Stroller user guide

Graco

Graco Stroller user guide

Chicco CORTINA TOGETHER TWO-PASSENGER STROLLER owner's manual

Chicco

Chicco CORTINA TOGETHER TWO-PASSENGER STROLLER owner's manual

Otto Bock Kimba neo Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock Kimba neo Instructions for use

Milly Mally ROYAL Operational manual

Milly Mally

Milly Mally ROYAL Operational manual

Hauck DUETT 3 PRAM Instructions for use

Hauck

Hauck DUETT 3 PRAM Instructions for use

BabyGo STYLE Assembly instructions

BabyGo

BabyGo STYLE Assembly instructions

Chicco SIMPLICITY null

Chicco

Chicco SIMPLICITY null

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

RASPBERRY
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIES
When unpacking your pushchair, please make sure that all plastic packaging is kept away
from babies and young children and please ensure your child is kept clear
of all moving parts during asembly.
Lors du déballage de votre poussette, assurez-vous que tous les emballages en plastique
sont tenus hors de portée des bébés et des jeunes enfants. Veillez également
à tenir votre enfant éloigné des pièces mobiles durant l’assemblage.
Achten Sie beim Auspacken des Kinderwagens bitte darauf, dass das Verpackungsmaterial
von Babys und kleinen Kindern ferngehalten wird. Halten Sie Kinder während
des Aufbaus von allen beweglichen Teilen fern.
Nel disimballare il passeggino, assicurarsi che le parti in plastica dell’imballaggio non
siano a portata di neonati e bambini e che il bambino si trovi a debita
distanza da tutte le parti mobili durante il montaggio.
Cuando saque el cochecito, asegúrese de mantener todas las piezas de embalaje de
plástico fuera del alcance de niños y bebés. Asimismo, asegúrese de que los niños
no se acercan a la piezas móviles durante el montaje.
Zorg bij het uitpakken van uw wandelwagen dat alle plastic verpakkingsmaterialen uit de
buurt van baby’s en jonge kinderen worden gehouden en houd uw kind tijdens het in
elkaar zetten van de wagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen.
RASPBERRY
Welcome to the world of iCandy
Bienvenue dans le monde d’iCandy
Willkommen in der Welt von iCandy
Benvenuti nel mondo iCandy
Bienvenido/a al mundo de iCandy
Welkom in de wereld van iCandy
IMPORTANT Keep these instructions for future reference. Read carefully.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. WARNING Never leave your child unattended.
If you have any problems or queries, please contact your local stockist or read the FAQ’s at www.icandyworld.com
WICHTIG Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf. Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden. WARNUNG Lassen Sie nie Ihr Kind unbeaufsichtigt.
Bei Problemen oder Fragen kontaktieren Sie Ihren Händler oder lesen Sie die FAQs unter www.icandyworld.com
IMPORTANTE Conservare le presenti istruzioni per future referenze. Leggere attentamente.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può compromettere la sicurezza del bambino. AVVERTENZA Mai non lasci il vostro bambino incustodito.
Per qualsiasi problema o domanda, contattare il proprio rivenditore locale o leggere le FAQ al’indirizzo www.icandyworld.com
IMPORTANTE Guarde estas instrucciones como referencia para el futuro. Léalas detenidamente.
Si no sigue las instrucciones, la seguridad de su hijo/a podría verse afectada. ADVERTENCIA Nunca deje su niño desatendido.
Si tuviera algún problema o consulta, póngase en contacto con su distribuidor local o consulte el apartado de preguntas frecuentes de www.icandyworld.com
BELANGRIJK Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. Lees deze zorgvuldig.
De veiligheid van uw kind komt in gevaar als u deze instructies niet volgt. WAARSCHUWING Verlaat nooit uw kind onbeheerd.
Mocht u problemen of vragen hebben, neem dan contact op met uw lokale leverancier of lees de veelgestelde vragen op www.icandyworld.com
IMPORTANT Conservez cette notice afin de vous y référer ultérieurement. Lisez-la attentivement.
Le non-respect de ces instructions peut nuire à la sécurité de votre enfant. VERTISSEMENT Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
En cas de problème ou de question, veuillez contacter votre revendeur local ou lisez le FAQ sur www.icandyworld.com
1
RASPBERRY
Contents
Section 1 Chassis
Section 2 Seat unit
Section 3 Car Seat Adapters
Section 4 Raspberry Configurations
Section 5 Accessories
Section 6 Important Safety Information
Section 7 General Instructions & iCare
Section 8 Warranty
Safety First
Correct use and maintenance of your pushchair is essential. Please
take the time to fully and carefully read this instruction manual.
If you require any further advice or assistance when using your
pushchair, please contact the place of purchase.
WARNING! With the exception of the outer packaging carton,
to prevent injury from choking, remove and immediately
discard all other protective packaging on this product.
The iCandy Raspberry is tested to comply with BS EN 1888 : 2012
and is tested to ensure compliance with the Furniture and
Furnishings (Fire) (Safety) Regulations.
IMPORTANT: Components of your pushchair may differ
slightly from images shown. The operation of any such parts
is not affected.
Note: Flavour Pack accessory shown in Atlantic is available
separately as an accessory.
New products are sometimes stiff to engage and operate.
We recommend ALL adaptors (sold separately) and connector
parts be lightly lubricated with a silicone based furniture polish.
This is best achieved by spraying polish onto a soft cloth
and applying to relevant parts.
Table des matières
Chapitre 1 Châssis
Chapitre 2 Siège
Chapitre 3 Adaptateurs siège-auto
Chapitre 4 Configurations Raspberry
Chapitre 5 Accessoires
Chapitre 6 Consignes de sécurité importantes
Chapitre 7 Instructions générales et iCare
Chapitre 8 Garantie
La sécurité avant tout
Il est essentiel de bien utiliser et entretenir votre poussette. Prenez le
temps de lire entièrement et attentivement ce manuel d’instructions.
Si vous avez besoin de conseils supplémentaires ou d’aide
concernant votre poussette, veuillez contacter le lieu de l’achat.
AVERTISSEMENT! à l’exception de l’emballage extérieur en
carton, retirez et jetez immédiatement tout autre emballage
de protection de ce produit afin d’éviter tout danger de
blessure ou d’étouffement.
L’iCandy Raspberry est testé pour être conforme aux normes
BS EN 1888 : 2012 et aux réglementations (de sécurité) (incendie)
du mobilier et de fourniture.
IMPORTANT: les composants de votre poussette peuvent légèrement
différer des illustrations de ce manuel. Le fonctionnement de ces
pièces n’en est pas affecté.
Remarque : l’accessoire Flavour Pack montré dans Atlantic est
disponible séparément.
Les produits neufs sont parfois durs à monter et à utiliser. Nous vous
recommandons de lubrifier légèrement TOUS les adaptateurs (vendus
séparément) et les points de fixation avec une cire à base de silicone.
Le meilleur moyen est de vaporiser la cire sur un chiffon doux et de
l’appliquer sur les pièces en question.
Inhalt
Abschnitt 1 Gestell
Abschnitt 2 Sitzeinheit
Abschnitt 3 Babyschalen-Adapter
Abschnitt 4 Raspberry Konfigurationen
Abschnitt 5 Zubehör
Abschnitt 6 Wichtige Sicherheitsinformationen
Abschnitt 7 Allgemeine Anweisungen & iCare
Abschnitt 8 Garantie
Sicherheit geht vor
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Kinderwagen richtig benutzen und
warten. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, um diese Bedienungsanlei-
tung durchzulesen. Wenn Sie weitere Tipps oder Hilfe zur Benutzung
Ihres Kinderwagens benötigen, wenden Sie sich an das Geschäft, in
dem Sie ihn erworben haben.
ACHTUNG! Wegen Erstickungsgefahr müssen alle
Verpackungsmaterialien außer dem Außenkarton sofort
entfernt und entsorgt werden.
Der iCandy Raspberry wurde getestet und entspricht der Norm
BS EN 1888: 2012 und darüber hinaus auch den Regelungen für
Möbel- und Einrichtungsgegenstände (Feuersicherheit).
WICHTIG: Die Komponenten Ihres Kinderwagens können leicht von
den Abbildungen abweichen. Dies hat jedoch keinerlei Einfluss auf
die Funktion derartiger Teile.
Hinweis: Das im Farbton Atlantic abgebildete Flavour-Zubehörpack
ist separat erhältlich.
Neue Produkte sind manchmal etwas steif und schwerer zu handha-
ben. Wir empfehlen, ALLE Adapter (separat erhältlich) und Verbind-
ungsteile mit einer Möbelpolitur auf Silikonbasis leicht zu schmieren.
Sprühen Sie dazu ein wenig Politur auf ein weiches Tuch und reiben
Sie die zu schmierenden Teile ein.
2
RASPBERRY
Sommario
Sezione 1 Telaio
Sezione 2 Seduta
Sezione 3 Adattatori per seggiolino auto
Sezione 4 Configurazioni Raspberry
Sezione 5 Accessori
Sezione 6 Importanti informazioni sulla sicurezza
Sezione 7 Istruzioni generali e iCare
Sezione 8 Garanzia
La sicurezza prima di tutto
Un uso corretto ed un’adeguata manutenzione del passeggino
sono fondamentali. Leggere con attenzione e integralmente il
presente manuale d’istruzione. In caso di bisogno di ulteriori
informazioni o assistenza durante l’uso del passeggino, contattare
il rivenditore di zona.
AVVERTENZA! ad eccezione dell’imballaggio esterno, rimuovere
e smaltire immediatamente ogni altra protezione per evitare
problemi di soffocamento.
L’iCandy Raspberry è stato testato in base alle norme inglesi
BS EN 1888 : 2012 ed è stato testato per garantire la conformità alle
normative (di sicurezza) (antincendio) Furniture and Furnishings.
IMPORTANTE: i componenti del passeggino possono differire
leggermente dalle immagini riportate. Il funzionamento di tali
parti non è compromesso in alcun modo.
Nota: l’accessorio Flavour Pack mostrato all’interno di Atlantic
è disponibile su richiesta specifica.
I nuovi prodotti a volte sono duri da inserire ed utilizzare.
Si consiglia di lubrificare leggermente TUTTI gli adattatori
(venduti separatamente) e i raccordi con un olio per mobili a base
di silicone. Il modo più efficace è spruzzare l’olio per mobili su un
panno morbido ed applicarlo sulle parti interessate.
Contenido
Sección 1 Chasis
Sección 2 Hamaca
Sección 3 Adaptadores para silla infantil de coche
Sección 4 Configuraciones de Raspberry
Sección 5 Accesorios
Sección 6 Información de seguridad importante
Sección 7 Instrucciones generales e iCare
Sección 8 Garantía
La seguridad es lo primero
El uso y mantenimiento correctos del cochecito son esenciales. Es
importante que dedique tiempo a leer y comprender perfectamente
este manual de instrucciones. Si necesita algún consejo o ayuda
adicionales para usar el cochecito, póngase en contacto con su punto
de compra.
ADVERTENCIA! Salvo la caja de cartón exterior, para evitar el
posible riesgo de asfixia, retire y deseche inmediatamente
todo el embalaje protector de este producto.
El iCandy Raspberry ha sido sometido a pruebas para certificar que
cumple la norma BS EN 1888 : 2012 y ha sido probado para asegurar
su conformidad con las Normas de seguridad contra incendios de
mobiliario y enseres del Reino Unido.
IMPORTANTE: Los componentes del cochecito pueden diferir
ligeramente de las imágenes mostradas. No variará el
funcionamiento de esas partes.
Nota: El accesorio Pack de sabores que se muestra en el color Atlantic
está disponible por separado como accesorio.
En ocasiones, los productos nuevos pueden resultar un tanto rígidos al
acoplarlos y accionarlos. Recomendamos lubricar ligeramente TODOS
los adaptadores (de venta por separado) con una cera para muebles
con base de silicona. Lo más recomendable es pulverizar un poco del
lubricante en un trapo suave y aplicarlo a las piezas que sea necesario.
Inhoud
Deel 1 Onderstel
Deel 2 Hoofdzitmodule
Deel 3 Autostoel adapters
Deel 4 Raspberry configuraties
Deel 5 Accessoires
Deel 6 Belangrijke veiligheidsinformatie
Deel 7 Algemene instructies en iCare
Deel 8 Garantie
Veiligheid voorop
Correct gebruik en onderhoud van uw wandelwagen is essentieel.
Neem even de tijd om deze instructies aandachtig door te lezen.
Voor advies of hulp bij het gebruik van uw wandelwagen neemt
u contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING! Voorkom gevaar voor verstikking door alle
beschermende verpakkingsmaterialen van het product, met
uitzondering van de buitenste kartonnen doos, te verwijderen
en weg te gooien.
De iCandy Raspberry is getest volgens BS EN 1888 : 2012 en is
getest op compliance met de (Veiligheids) normen inzake
(brandbestendigheid) voor meubelen en stoffering.
BELANGRIJK: De onderdelen van uw wandelwagen kunnen enigszins
afwijken van de weergegeven afbeeldingen. De werking van
dergelijke onderdelen wordt niet beïnvloed.
Opmerking: Flavour Pack accessoire afgebeeld in Atlantic is
afzonderlijk verkrijgbaar als accessoire.
Nieuwe producten zijn soms wat stug in gebruik. We adviseren ALLE
adapters (afzonderlijk verkrijgbaar) en alle verbindingsstukken licht
in te smeren met meubelwas op basis van silicone. Spuit de
meubelwas hiertoe op een zachte doek en breng dit dan op de
relevante onderdelen aan.
3
RASPBERRY
Chassis / Châssis / Gestell / Telaio / Chasis / Onderstel
Chassis including:
• Front Wheels x2
• Basket
• Storage Pod
• Rear wheels x2
Seat unit including:
• Seat Shell
• Detachable Seat Pads
• Safety Harness
• Raincover
Châssis, y compris:
• Roues avant x 2
• Panier
• Capsule de stockage
• Roues arrière x 2
Le siège comprend:
• Un harnais de sécurité
• Une capote
• Un arceau
• Un habillage pluie
Gestell einschließlich:
• 2 x Vorderräder
• Korb
• Ablage
• 2 x Hinterräder
Sitzeinheit:
• Sicherheitsgurt
• Verdeck
• Stoßstange
• Regenschutz
El chasis incluye:
• Ruote anteriori x 2
• Cesto
• Base di appoggio
• Ruote posteriori x 2
Hamaca, incluidos:
• Arnés de seguridad
• Capota
• Barra parachoques
• Burbuja de lluvia
Il telaio include:
• Ruedas delanteras x 2
• Cesta
• Cápsula de almacenamiento
• Ruedas traseras x 2
La seduta include:
• Imbracatura di sicurezza
• Capottina
• Bracciolo di protezione
• Parapioggia
Onderstel inclusief:
• Voorwielen x 2
• Mand
• Opbergruimte
• Achterwielen x 2
Zitmodule inclusief:
• Veiligheidharnas
• Zonnekap
• Bumperstaaf
• Regenhoes
Stand behind the
pushchair / chassis
and, whilst holding the
handle firmly with one
hand, push downwards
on the curved edge
of one side moulding
until the chassis
opens and locking
devices click into
place / engage.
Tenez-vous derrière la
poussette ou le châssis et
appuyez sur le bord courbé
d’une moulure latérale
jusqu’à l’ouverture du
châssis et à la mise en
place / l’enclenchement des
dispositifs de verrouillage,
tout en tenant fermement
la poignée avec
une main.
Hinter das Gestell bzw. den
Kinderwagen stellen, dabei
mit einer Hand den Griff
fest halten und mit der
anderen Hand den
gebogenen Rand auf einer
Seite nach unten drücken,
bis sich das Gestell öffnet
und die Verriegelungsvorrich-
tungen einrasten.
Posizionare all’indietro il
passeggino / telaio e,
tenendo il maniglione fermo
con una mano, premere
verso il basso sull’estremità
ricurva su un lato, affinché
il telaio si apra e i
dispositivi di fermo si
innestino in posizione,
emettendo un “clic”.
Sitúese detrás del cochecito
o chasis y, mientras sujeta
el asa firmemente con una
mano, empuje hacia abajo
el borde curvo de un lado
de la moldura hasta que el
chasis se abra y los
dispositivos de bloqueo
encajen en su sitio o
queden acoplados.
Ga achter de wandelwagen
/het onderstel staan,
terwijl je het handvat stevig
in één hand houdt. Druk de
gebogen rand van een
zijprofiel omlaag tot het
onderstel opent en de
vergrendelingen
vastklikken/in elkaar
grijpen.
1
2
1. To open the chassis
Pour ouvrir le châssis / Auseinanderklappen des Gestells / Per aprire il telaio / Cómo abrir el chasis / Het onderstel openen
WARNING! Always
apply the brakes
when the pushchair
is stationary.
AVERTISSEMENT!
Actionnez toujours
le frein lorsque la
poussette est à l’arrêt.
ACHTUNG!
Bei stehendem
Kinderwagen immer die
Bremse feststellen.
AVVERTENZA!
Quando il passeggino
è fermo, inserire sempre
i freni.
ADVERTENCIA!
Deje siempre los frenos
puestos cuando el
cochecito esté detenido.
WAARSCHUWING!
Zet een stilstaande
wandelwagen altijd
op de rem.
Press down on central
brake lever to engage.
To release, lift pedal
upwards.
Poussez le levier de frein
central vers le bas pour
l’enclencher. Pour le
déclencher, levez la
pédale vers le haut.
Das mittige Bremspedal
nach unten drücken, um die
Bremse festzustellen. Das
Bremspedal anheben, um
die Bremse zu lösen.
Premere verso il basso la
leva del freno centrale
affinché si innesti.
Per rilasciare, sollevare il
pedale verso l’alto.
Presione la palanca
central del freno hasta
que encaje. Para liberarlo,
tire del pedal hacia arriba.
De centrale remhendel
omlaag duwen om in te
schakelen. Duw het
pedaal omhoog om vrij
te geven.
2. To operate the parking brake
Pour utiliser les freins / Feststellen der Bremse / Per attivare i freni di arresto / Cómo operar el freno de estacionamiento / De parkeerrem bedienen
Section 1
Chapitre 1 / Abschnitt 1 / Sezione 1 / Sección 1 / Deel 1
4
RASPBERRY
To adjust handle
height to desired
position (x4)
Squeeze the central
handle button and
slide up or down.
Release button to lock
Pour régler la hauteur de
la poignée à la position
souhaitée (x 4), appuyez
sur le bouton de la poignée
centrale et glissez-la vers
le haut ou vers le bas.
Relâchez le bouton pour
la bloquer
Den mittigen Griffknopf für
eine Anpassung des Griffes
auf die gewünschte Höhe
(x4) drücken und den
Griff nach unten oder
oben schieben.
Zum Einrasten Knopf loslassen
Per regolare il maniglione
secondo l’altezza posizionale
desiderata (x4), premere il
pulsante centrale nel
maniglione e far scivolare
verso l’alto o verso il basso.
Rilasciare il pulsante per
bloccare.
Para ajustar el asa a la
altura deseada (x4),
presione el botón del asa
central y deslícela hacia
arriba o abajo.
Suelte el botón para
bloquear.
Om de hendelhoogte in
de gewenste positie (x4)
te zetten, de centrale
hendelknop indrukken
en omhoog of omlaag
schuiven.
Laat de knop los om te
vergrendelen.
(The iCandy Raspberry can be
folded with or without the
seat unit fitted)
Ensure the basket is
empty and apply the
parking brake.
Squeeze the central
handle button 1and
depress the secondary
lock button 2on the
underside of the left arm
of the chassis.
With both buttons
depressed, slide the
handle forwards through
its lowest position 3and
push down sharply to
disengage the main locks.
Release the central handle
button and with the other
hand pull upwards on
either of the side grips
whilst allowing the handle
to move downwards.
The chassis features an
automatic hold together
lock and is freestanding
when folded.
Useful tip: When the central
handle button only is depressed,
the secondary lock will prevent
accidental folding.
(L’iCandy Raspberry peut être
plié avec ou sans le siège)
Assurez-vous que le panier
est vide et enclenchez
les freins.
Appuyez sur le bouton de la
poignée centrale 1et sur
le bouton de verrouillage
secondaire 2en dessous
du bras gauche du châssis.
Avec les deux boutons
appuyés, glissez la poignée
vers l’avant de sa position
la plus basse 3et donnez
un coup sec vers le bas
pour dégager les verrous
principaux.
Relâchez le bouton de la
poignée centrale et tirez
une des poignées latérales
vers le haut de l’autre main
tout en permettant à la
poignée de descendre.
Le châssis est doté d’un
verrou d’union automatique
et est autonome s’il est plié.
Conseil utile: si seul le bouton de
la poignée centrale est appuyé, le
verrou secondaire l’empêchera
de se plier accidentellement.
(Der iCandy Raspberry kann mit
oder ohne Sitzeinheit
zusammengeklappt werden)
Korb immer leeren und
Bremse feststellen.
Den mittigen Griffknopf 1
drücken und danach den
zusätzlichen Feststellknopf 2
auf der Unterseite des linken
Gestellarms eindrücken.
Mit beiden eingedrückten
Knöpfen den Griff nach vorne
in die niedrigste Position
schieben 3und schwungvoll
nach unten drücken, um die
Hauptverrieglung zu lösen.
Den mittigen Griffknopf
loslassen und mit der
anderen Hand einen der
beiden Seitengriffe nach
oben ziehen, damit der Griff
nach unten gleiten kann.
Das Gestell ist mit einem
automatischen Haltever-
schluss ausgestattet und
kann im zusammengeklappten
Zustand frei stehen.
Nützlicher Tipp: Wird nur der mittige
Griffknopf gedrückt, verhindert die
zusätzliche Verrieglung ein
unbeabsichtigtes Zusammenklappen.
(L’iCandy Raspberry può essere
chiuso con/senza il seggiolino
montato)
Assicurarsi che il cesto sia
vuoto ed inserire i freni di
arresto.
Premere il pulsante sul
maniglione centrale 1quindi
premere il pulsante di blocco
secondario 2sottostante il
braccio sinistro del telaio.
Con i pulsanti premuti, fare
scivolare il maniglione in
avanti nella sua posizione più
bassa 3quindi premere con
fermezza per disinnestare i
freni principali.
Rilasciare il pulsante del
maniglione centrale e, con
l’altra mano, tirare verso
l’alto su una delle due prese
laterali, consentendo al
maniglione di abbassarsi.
Il telaio è dotato di un blocco
totale automatico e non
ha necessità di essere
supportato una volta richiuso.
Consigli utili: quando viene premuto
solo il pulsante del maniglione
centrale, il blocco secondario
impedisce la chiusura accidentale.
(El iCandy Raspberry se puede
plegar con o sin la hamaca
principal colocada)
Asegúrese de que la cesta
esté vacía y ponga los
frenos de estacionamiento.
Presione el botón central del
asa 1y pulse el botón de
bloqueo secundario 2 que se
encuentra en la parte inferior
del brazo izquierdo del chasis.
Con ambos botones
presionados, deslice el asa
hacia adelante hasta la
posición más baja 3 y
presione hacia abajo con
fuerza para desenganchar
los bloqueos principales.
Suelte el botón central del
asa y, con la otra mano, tire
hacia arriba cualquiera de
las empuñaduras laterales
mientras permite que el asa
se mueva hacia abajo.
El chasis incorpora un sis-
tema de bloqueo automático
que lo mantiene plegado y
se sostiene solo en vertical.
Consejo útil: si únicamente el botón
del asa central está oprimido, el
bloqueo secundario evitará que
se pliegue de forma accidental.
(De iCandy Raspberry kan
met of zonder het zitje
worden ingeklapt)
Controleer of de mand leeg
is en zet de parkeerrem op.
Druk de centrale
hendelknop in 1 en druk
de tweede vergrendelknop
in 2aan de onderkant
van de linkerarm op
het onderstel.
Terwijl beide knoppen
ingedrukt zijn de hendel
naar voren schuiven tot de
laagste positie 3en stevig
omlaag drukken om de
hoofdvergrendelingen vrij
te geven.
Laat de centrale hendelknop
los en trek met je andere
hand aan beide kanten
van de zijgrepen omhoog
terwijl je de hendel
laat zakken. Het onderstel
beschikt over een
automatische
fixatieslutiing en kan
zelfstandig blijven staan
als het is ingeklapt.
Handige tip: als de centrale
hendelknop alleen is ingedrukt,
zal de tweede vergrendeling on-
bedoeld inklappen voorkomen.
4. To fold the chassis
Pour plier le châssis / Zusammenklappen des Gestells / Per chiudere il telaio / Cómo plegar el chasis / Onderstel inklappen
3
4
3. Handle height adjustment / Système de réglage de hauteur de la poignée / Griffhöheneinstellung / Regolazione dell’altezza del maniglione /
Cómo ajustar la altura del asa / VVerstelling van de hendelhoogte
1
2
3
4
5
RASPBERRY
A secure storage
capsule is provided
within the basket
behind the footrest.
The storage capsule is
accessible while in
use and also when the
Raspberry is folded so
it does not have to be
emptied before folding.
Please do not store
heavy items within the
storage capsule –
Maximum weight 1kg.
Une capsule de stockage
sécurisé est fournie dans
le panier derrière le
repose-pied.
La capsule de stockage
est accessible à la fois en
cours d’utilisation et si le
Raspberry est plié. Il n’est
donc pas nécessaire de la
vider avant le pliage.
Ne rangez pas d’objets
lourds dans la capsule
de stockage; poids
maximal 1 kg.
Eine sichere Aufbewah-
rungstasche befindet sich
innerhalb des Korbs hinter
der Fußstütze.
Die Aufbewahrungstasche
ist sowohl während der
Benutzung des Raspberrys
als im zusammengeklappten
Zustand zugänglich und
muss nicht vor dem Zusam-
menklappen geleert werden.
Keine schweren Gegenstände
in der Aufbewahrungstasche
lagern – Höchstgewicht 1 kg.
La tascadi conservazione
garantisce la massima
sicurezza ed è a disposizione
all’interno del cesto, dietro
il poggiapiedi.
La tasca di conservazione
è disponibile sia in fase di
utilizzo sia quando Raspberry
è chiuso; essa non deve
quindi essere svuotata
prima della chiusura.
Non riporre oggetti pesanti
all’interno della tasca di
conservazione - Peso
massimo 1 kg.
Se proporciona una cápsula
de almacenamiento segura
dentro de la cesta, detrás
del reposapiés.
La cápsula de almacenami-
ento es accesible cuando
el Raspberry está en uso y
cuando está plegado, de
modo que no es necesario
vaciar la cápsula antes
de plegarlo.
No guarde objetos pesados
en la cápsula de almacenami-
ento. Peso máximo: 1 kg.
Er is een veilige opbergcap-
sule meegeleverd met de
mand die zich achter
de voetsteun bevindt.
De opbergcapsule is
zowel tijdens gebruik als
wanneer de Raspberry is
ingeklapt, toegankelijk.
De capsule moet dus niet
leeggemaakt worden
voor het inklappen.
Geen zware voorwerpen in
de opbergcapsule plaatsen
- maximum gewicht 1 kg.
5. Storage capsule
Capsule de stockage / Aufbewahrungstasche / Tasca di conservazione / Cápsula de almacenamiento / Opbergcapsule 5
6
RASPBERRY
Fit one side of the hood
clip to the rear of the
back rest frame and
rotate into position.
Snap the other side
onto the back rest
frame, applying
the front edge of the
clip first.
Lift the back pad away
from the seat frame
and engage the ends
of the zips.
Once engaged, pull
the zip upwards
and around the
seat frame.
Fasten press studs on
each side of the hood
and adjust the hood to
the required position.
Attachez un côté du clip de
la capote derrière le cadre
du dossier et tournez-le
jusqu’à la bonne position.
Rabattez l’autre côté
par-dessus le cadre du
dossier en appliquant
d’abord la partie avant
du clip.
Retirez la protection
arrière du cadre du siège
et engagez la fermeture
éclair.
Une fois la fermeture éclair
engagée, tirez-la vers le
haut tout autour du cadre
du siège.
Attachez les boutons-
pression de chaque côté de
la capote et réglez celle-ci
sur la position requise.
Eine Seite des Verdeck-
clips auf der Rückseite des
Rahmens der Rückenstütze
anbringen und in Position
drehen.
Die andere Seite, mit der
Vorderkante des Clips
zuerst, am Rahmen der
Rückenstütze anbringen.
Das Rückenstützkissen vom
Sitzrahmen abheben und den
Reißverschluss schließen.
Nach dem Einrasten den
Reißverschluss nach oben
um den Sitzrahmen ziehen.
Die Druckknopfverschlüsse
auf jeder Seite des Verdecks
schließen und das Verdeck
in die gewünschte Position
bringen.
Inserire un lato della
cappottina tramite l’apposita
clip sul retro del telaio di
appoggio posteriore.
Ruotare quindi in posizione.
Innestare quindi l’altro lato
sul telaio di appoggio posteriore,
applicando dapprima la
parte anteriore della clip.
Sollevare il pad posteriore
dal telaio del seggiolino,
quindi innestare le
estremità delle zip.
Una volta innestate, tirare
le zip verso l’alto e attorno
al telaio del seggiolino.
Inserire i bottoni a pressione
su ciascun lato della
cappottina e regolare
quest’ultima nella
posizione richiesta.
Encaje un lado del clip de la
capota en la parte trasera
del armazón del respaldo y
gírela hasta ubicarla en
su posición.
Coloque el otro lado en
el armazón del respaldo,
poniendo primero el borde
frontal del clip.
Levante la almohadilla de
la espalda y sepárela del
marco. Enganche los
extremos de la cremallera.
Una vez enganchados, tire
de la cremallera hacia
arriba y alrededor del
marco del asiento.
Abroche los botones de
presión de cada lado de
la capota y ajústela a la
posición deseada.
Bevestig een kant van
de kapclip achteraan op
de rugleuningmodule en
draai in positie.
Klik de andere kant op
de rugleuningmodule en
bevestig eerst de voorste
rand van de clip.
Til het achterkussen op
van de zitmodule en
maak de ritssluiting vast.
Als de sluiting vast zit,
de rits omhoog en rond
de zitmodule dichtritsen.
De drukknoppen aan
beide zijden van de kap
vastmaken en de kap in
de gewenste positie
zetten.
11. Attaching the hood
Fixation de la capote / Entfernen des Verdecks / Attacco della cappottina / Cómo colocar la capota / Kap bevestigen
Seat Unit / Siège / Sitzeinheit / Seduta / Hamaca / Hoofdzitmodule
Section 2 Chapitre 2 / Abschnitt 2 / Sezione 2 / Sección 2 / Deel 2
Shown with the Atlantic Flavour Pack - available separately / Illustré avec le Flavour Pack Atlantic, disponible séparément / Abgebildet mit dem separat erhältlichen Flavour-Zubehörpack im Farbton Atlantic /
Mostrato con Atlantic Flavour Pack - disponibile separatamente / Se muestra con el Paquete de Sabores Atlantic, disponible por separado / Afgebeeld met het Atlantic Flavour Pack - afzonderlijk verkrijgbaar
1
1
1
7
RASPBERRY
Detach the press studs
on each side of the
hood and rotate the
hood frame backwards
until fabric relaxes.
Release the zip
Gently roll the
hood attachment
brackets outwards and
rearwards off the
seat frame one side
at a time.
Détachez les boutons-
pression de chaque côté
de la capote et faites tourner
en arrière le cadre de la
capote jusqu’au
relâchement de la fabrique.
Ouvrez la fermeture éclair.
Roulez doucement les
crochets d’attache de la
capote vers l’extérieur et vers
l’arrière pour les faire sortir
un côté après l’autre du
cadre du siège.
Die Druckknopfverschlüsse
auf jeder Seite des
Verdecks lösen und den
Verdeckrahmen nach hinten
drehen, bis der Bezug
sich entspannt.
Reißverschluss öffnen
Die Verdeckhalter
vorsichtig jeweils einzeln
an jeder Seite nach außen
ziehen und vom
Sitzrahmen entfernen.
Staccare i bottoni a pressione
su ciascun lato della
cappottina e fare ruotare
all’indietro il telaio della
cappottina, affinché il
tessuto risulti libero.
Aprire la zip
Fare ruotare delicata-
mente i supporti di attacco
della cappottina all’avanti e
all’indietro, così da staccare
un lato alla volta dal telaio
del seggiolino.
Desabroche los botones
de presión de cada lado
de la capota y rote el
marco de la capota
hacia atrás, hasta que la
tela quede relajada.
Abra la cremallera
Suavemente, rote hacia
afuera los soportes de
sujeción y hacia atrás para
quitarlos del marco del
asiento, un lado a la vez.
Maak de drukknoppen aan
beide zijden van de kap los
en draai de kapmodule
naar achteren tot er geen
spanning meer op de
stof is.
Maak de rits los.
De beugels van de
kapbevestiging voorzichtig
en elke zijde afzonderlijk
naar buiten en
achteren rollen van
de zitmodule weg.
2
2. Removing the hood
Retrait de la Capote / Entfernen des Verdecks / Rimozione della cappottina / Cómo retirar la capota / Kap verwijderen
Lift the tab at the top
of the seat back and
raise or lower the seat
back into the desired
position. Release tab
to lock.
The Raspberry seat
features 3 recline
positions in both
forward and rearward
facing modes.
Soulevez la languette
sur le haut du dossier
et montez ou abaissez
celui-ci jusqu’à la
position souhaitée.
Le siège Raspberry est
doté de 3 positions
d’inclinaison, à la fois en
mode face à la route et
dos à la route.
Die Zunge auf der Oberseite
des Sitzes nach hinten
ziehen und den Sitz
entweder durch Anheben
oder Absenken in die gewün-
schte Position bringen.
Der Raspberry-Sitz bietet 3
Liegepositionen in vorwärts-
oder rückwärtsgerichteter
Sitzweise.
Sollevare la linguetta sulla
sommità del seggiolino ed
innalzare o abbassare il
seggiolino nella posizione
desiderata.
Il seggiolino Raspberry
può essere reclinato in 3
diverse posizioni,
all’avanti e all’indietro.
Levante la lengüeta en la
parte superior del respaldo
y suba o baje el asiento
hasta la posición deseada.
La hamaca Raspberry
incorpora tres posiciones
de reclinado, tanto en
la posición orientada
hacia adelante como
hacia atrás.
Trek de lipjes bovenaan de
zitleuning omhoog en zet
de rugleuning omhoog /
omlaag in de gewenste
positie.
Het Raspberry zitje heeft
3 posities in zowel de
vooruit en achteruit
rijdende modi.
3. Reclining / adjusting the seat unit / Inclinaison et réglage du siège / Liegeposition / Anpassen der Sitzeinheit / Reclinazione / regolazione del seggiolino /
Cómo reclinar o ajustar la hamaca / Achterover leunen / aanpassen van het zitje 3
8
RASPBERRY
Remove child first.
Adjust the backrest
to the most upright
position and raise the
seat base.
Depress the two
release tabs, beneath
main chassis
hubs, inwards
simultaneously and
then push upwards
on the underside of
the seat.
Useful tip: Removal and
re-fitting of seat unit can
be made easier when the
backrest and the seat base
are in the upright position.
To re-fit the seat unit,
insert the attachment
plates on each side
of the seat unit into
the receptors on the
chassis and push
down firmly to engage.
Rotate the seat base
downwards ready
for use.
Check security of
the seat by pulling
upwards.
Useful tip: The seat unit
can be positioned to face
rearwards or face forwards.
Retirez d’abord l’enfant.
Réglez le dossier sur sa
position la plus droite et
soulevez la base du siège.
Appuyez en même temps
sur les deux languettes de
relâchement en dessous
des moyeux du châssis
principal, puis poussez le
dessous du siège vers
le haut.
Conseil utile : le retrait et
le réajustage du siège
peuvent être facilités si le
dossier et la base du siège
sont en position droite.
Pour réajuster le siège,
insérez les plaques
d’attache de chaque côté
du siège dans les
récepteurs sur le châssis
et donnez un coup sec vers
le bas pour les engager.
Tournez la base du siège
vers le bas, prête à
être utilisée.
Vérifiez que le siège est
bien attaché en le tirant
vers le haut.
Conseil utile : le siège peut être
positionné face à la
route ou dos à la route.
Kind aus dem Kinderwagen
herausnehmen.
Die Rückenstütze in die
höchste Position bringen
und das Sitzunterteil
anheben.
Die beiden Zungen unterhalb
des Hauptgestells
gleichzeitig nach innen
eindrücken und die
Unterseite des Sitzes nach
oben drücken.
Nützlicher Tipp: Um ein Abnehmen
und Wiederanbringen der
Sitzeinheit zu erleichtern, sollte
sich die Rückenstütze und
das Sitzunterteil in aufrechter
Position befinden.
Zum Wiederanbringen der
Sitzeinheit die Befestigung-
sadapter auf jeder Seite der
Sitzeinheit in die Gestel-
laufnahmen einschieben
und zum Einrasten fest nach
unten drücken.
Das Sitzunterteil zur
Nutzung nach unten drehen.
Prüfen, ob der Sitz sicher
befestigt ist; dazu den Sitz
nach oben ziehen.
Nützlicher Tipp: Die Sitzeinheit
kann in vorwärts- oder rückwärtsger-
ichteter Sitzweise positioniert werden.
Sollevare prima di tutto il
bambino.
Regolare lo schienale nella
posizione quanto più eretta
possibile e sollevare la base.
Premere contemporanea-
mente le due linguette di
rilascio sotto il telaio
principale, quindi premere
verso l’alto dalla parte
inferiore del seggiolino.
Consigli utili: le procedure
di rimozione e riposizionamento
del seggiolino possono essere
semplificate quando lo schienale
e la base del seggiolino si
trovano in posizione eretta.
Per riposizionare il
seggiolino, inserire le basi
di attacco su ciascun lato
del seggiolino nelle prese
del telaio; quindi premere
verso il basso per innestare.
Fare ruotare la base del
seggiolino verso il basso,
affinché sia pronta per l’uso.
Controllare che la seduta
sia ben fissata tirandola
verso l’alto.
Consigli utili: la seduta può
essere posizionata fronte
mamma o fronte mondo.
Primero saque al niño.
Ajuste el respaldo a su
posición vertical y levante
la base de la silla.
Presione simultáneamente
hacia adentro las dos
lengüetas de liberación que
se encuentran por debajo
de los bloqueos del chasis
principal. Presione hacia
arriba la parte inferior
de la silla.
Consejo útil: Quitar y ajustar la
hamaca puede facilitarse cuando
el respaldo y la base están en
posición vertical.
Para reajustar la hamaca,
inserte las placas de
fijación de cada lado de la
hamaca en los receptores
del chasis y presione
firmemente hasta
que encaje.
Gire la base de la silla
hacia abajo lista para
usarse.
Compruebe la correcta
colocación de la silla
tirando de ella hacia arriba.
Consejo útil: La hamaca se puede
colocar orientada hacia adelante
o hacia atrás.
Haal eerst uw kind uit
de wagen.
Zet de rugleuning volledig
rechtop en breng de zitting
omhoog.
Druk beide ontgrendellipjes
onder het hoofdonderstel
tegelijk in en duw omhoog
aan de onderkant van
het zitje.
Handige tip: Verwijderen
en opnieuw bevestigen
van een zitje verloopt
vlotter als de rugleuning
en de zitting omhoog
staan.
Om het zitje opnieuw
te bevestigen, de
bevestigingsplaten aan
beide zijden van het zitje
in de uitsparingen op het
onderstel plaatsen. Druk
vervolgens stevig om te
vergrendelen.
Draai de zitting omlaag,
klaar voor gebruik.
Controleer of het zitje
veilig is door het omhoog
te trekken.
Handige tip: Het zitje kan
naar achteren of naar voren
worden geplaatst.
44. Removing and reversing the seat unit / Retrait et inversion du siège / Abnehmen und Drehen der Sitzeinheit / Rimozione e inversione del seggiolino /
Cómo retirar y girar la hamaca / Zitje verwijderen en omdraaien
WARNING! Check that
the seat unit
attachment devices
are correctly engaged
before use.
AVERTISSEMENT! Vérifiez
que les dispositifs d’attache
du siège sont bien enfoncés
avant utilisation.
ACHTUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, ob alle
Verriegelungsvorrichtun-
gen der Sitzeinheit fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima dell’uso,
controllare che i dispositivi
di aggancio della seduta
siano correttamente inseriti.
ADVERTENCIA! Compruebe
que los dispositivos de aco-
plamiento de la hamaca estén
debidamente enganchados
antes de usar el cochecito.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik
of de vergrendelingen
van het zitje stevig
vastzitten.
4
4
9