IKAR HAS 9 Product guide

1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung
Log book and instructions for use
Sicherungsgeräte gegen Absturz mit integrierter
Energieabsorbung und Abseilfunktion Typ
HAS 9 & HAS 18
nach EN 341:2011 Klasse C und EN 360.2002
Safety device type
HAS 9 & HAS 18
with integrated energy absorbtion and abseil function
acc. to EN 341:2011 Class C and EN 360.2002
PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN !
VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLLTIG LESEN !
ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE!
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT!
GR
GB ES FR IT PT
D NL PL RO DK SE FI NO HU

3
Position/ item
nächste jährl. Prüfung
next annual revision
Nr.Jahr / No.-year
Bremseinstellung/
brake adjustment:
Auffangkraft/
catching power:
Zustand Stahlseil/
cable condition:
Verschleiß Zahnrad/
toothed wheel wear:
Verschleiß Bremsring
brake ring wear:
Karabinerhaken + Funktion/
snap hook + function check:
Seileinzug/
cable retraction:
Ansprechen der Klinken/
response of pawls:
Seillänge /
cable length:
Seildurchmesser/
cable diameter:
Grund der Bearbeitung/
Purposes:
Festgestellte Mängel/
observed defects:
Lesbarkeit Typenschild/
readability label:
Sichtkontrolle/
visual inspection:
Funktionsprüfung/
function check:
Bemerkungen/
Remarks:
Datum der Abnahme Prüfer/
Revision Date/Checker:
Sachkundiger/
Expert:
Verschleiß Abseilbremse
brake system wear:
Sicherungsgerät gegen Absturz mit integrierter Energieabsorbierung und Abseil-
funktion nach EN 341:2011 Klasse C und EN 360: 2002 , EN Verordnung 2016/425
Safety device with integrated energy absorbing and descending function acc. to
EN 341:2011 Class C and EN 360: 2002, EN Regulation 2016/425
Überwachung durch/controlled and audited by
DGUV Test Prüf- und Zertizierungsstelle des FA PSA,
D-42781 Haan/ Germany, CE 0299
Kaufdatum / date of purchase: ______________________________
Datum der Erstbenutzung / date of rst use: ________________
Konformitätserklärung/Conformity http://ikar-gmbh.de/index.php/de/service/download

3
Dieses Prüfbuch mit Bedienungsanleitung gehört zum HAS 9 oder HAS 18 und muss am Einsatzort verfügbar sein. Wird
das Gerät wiederverkauft, muss diese Gebrauchsanleitung in Landessprache beigefügt sein.
This user manual and the operating instructions are part of the safety devices type HAS 9 or HAS 18 and have to be
available at the site of operation. In case the device will be resold, the operating instructions have to be available in the
respectively applicable national language.

44
Inhaltsverzeichnis
Directory - Contenidos - Sommaire - Contenuto - El indice - Conteúdo - Inhoud - Zawartość
Conținutul - Indholdet - Innehåll - Kirjan sisällön - Innholdet - Tartalmát - περιεχόμενα
Prüfbuch / Log book ............................................................................... 2 - 3
Kennzeichnung / labeling ...................................................................... 5 - 7
DEUTSCH ........................................................................................... 8 - 9
ENGLISH......................................................................................... 10 - 11
ESPAÑOL ....................................................................................... 12 - 13
FRANÇAIS...................................................................................... 14 - 15
ITALIANO........................................................................................ 16 - 17
PORTUGUÊS.................................................................................. 18 - 19
NEDERLANDS................................................................................ 20 - 21
POLSKI ........................................................................................... 22 - 23
ROMANIA ....................................................................................... 24 - 25
DANSK............................................................................................ 26 - 27
SVENSK.......................................................................................... 28 - 29
SUOMEKSI ..................................................................................... 30 - 31
NORSK............................................................................................ 32 - 33
MAGYAR......................................................................................... 34 - 35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ...................................................................................... 36 - 37
EN 341:2011

5
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD PTIT
FRESGB GR
Typenschild / Type label:
1. Überwachende Stelle - supervision
- Centro de inspección - Lieu de
surveillance - Punto da monitorare
- Entidade de monitorização -
Controlerende instantie - jednostka
kontrolna - Autoritate de control
- kontrolorgan - Kontrollorgan -
valvottava kohta - tilsynsinstans
- Ellenőrző hely - Επιβλέπουσα
υπηρεσία
2. Fortlaufende Seriennummer -
product serial no - Número de serie
correlativo - Numéro de série en
cours - Numero di serie progressivo
- Número de série consecutivo -
Doorlopend serienummer - numer
seryjny - Nr. de serie continuu
- Fortløbende serienummer
- Fortlöpande serienummer -
Juokseva sarjanumero - Løpende
serienummer - Folyamatos -
Συνεχόμενος σειριακός αριθμός
3. Max./Min. Nennlast - Max/min
abseiling load - Carga de descenso
mínima/máxima - Charge mini./maxi.
en descente - Carico di discesa min./
max. - Mínimo / Máxima carga de
rapel - Minimale/maximale abseillast
- Minimalne/maksymalne obciążenie
podczas opuszczania - Sarcina de
coborâre minimă/maximă - Minimal/
maksimal faldbelastning - Min./
max. nedrningslast - Pienin/suurin
laskeutumiskuorma - Minimal/
maksimal nedringslast - Minimális/
maximális kötélterhelés - Ελάχιστο/
Μέγιστο φορτίο κατάβασης
4. Max. Abseilhöhe - Max. abseil height - Altura de descenso máx.- Hauteur maxi. en descente - Altezza di discesa max. - Máx. altura de
rapel - Max. abseilhoogte - Maks. wysokość opuszczania - Înălţimea de coborâre max. - Maks. faldhøjde - Suurin laskeutumiskorkeus -
Maks. nedringshøyde - Max. leereszkedési magasság - Μέγιστο ύψος κατάβασης
5. Typenbezeichnung - product type - Denominación del tipo - Code de désignation - Denominazione tipo - Designação do modelo
- Typeaanduiding - oznaczenie typu - Denumirea tipului - Typebetegnelse - Typbeteckning - Tyyppimerkintä - Typebetegnelse -
Típusmegnevezés - Ονομασία τύπου
6. Produkt - product - Producto - Produit - Prodotto - Produto - Product - produkt - Produs - Produkt - Produkt - Tuote - Produkt - Termék
- Προϊόν
7. Norm/Jahr - standard/year - Norma/año - Norme/année - Norma/Anno - Norma/Ano - Norm/jaar - norma/rok - Normă/An - Norm/
år - Standard/år - Normi/Vuosi - Norm/år - Szabvány/év- Πρότυπο/έτος - Norma/rok - norma/rok - Normă/An - Norm/år - Standard/år -
Normi/Vuosi - Norm/år - Szabvány/év- Πρότυπο/έτος
8. Nächste Revision - date of next inspection - Próxima revisión - Prochaine révision - Prossima revisione - Próxima revisão - Volgende
revisie - następna kontrola - Următoarea revizie - Næste eftersyn - Nästa revision - Seuraava tarkastus - neste inspeksjon - Következő
felülvizsgálás - Επόμενη επιθεώρηση- następna kontrola - Următoarea revizie - Næste eftersyn - Nästa revision - Seuraava tarkastus -
neste inspeksjon - Következő felülvizsgálás - Επόμενη επιθεώρηση
9. Gebrauchsanweisung beachten - consider instructions for use - Tenga en cuenta el manual de instrucciones - Respecter le mode
d‘emploi - Osservare le istruzioni per l‘uso - Observar instruções de operação - Gebruiksinstructies in acht nemen - Należy przetrzegać
instrukcji użytkowania - A se respecta instrucţiunile de folosire - Tag højde for brugsanvisningen - Följ bruksanvisningen - Noudattakaa
käyttöohjetta - Følg bruksanvisningen - Be kell tartani a használati útmutató előírásait - Προσοχή στις οδηγίες χρήσης
10. Herstelldatum - year of manufacture - Fecha de fabricación - Date de fabrication - Data di fabbricazione - Data de fabricação
- Fabricagedatum - data produkcji - Data fabricaţiei - Produktionsdato - Tillverkningsdatum - Valmistuspäiväys - Produksjonsdato -
Gyártási dátum - Ημερομηνία κατασκευής
11. Hersteller - manufacturer - Fabricante - Fabricant - Produttore - Fabricante - Fabrikant - producent - Producător - Producent -
Tillverkare - Valmistaja - Produsent - Gyártó - Κατασκευαστής
EN 341:2011
1
3
4
5
7
11
6
8
9
10
2
Sicherungsgerät
i.A. nach EN 341:2011, EN 360:2002
Gerätetyp: HAS X
Max. Abseilhöhe: Xm
Max./Min. Nennlast: 136 kg/50 kg
Seriennummer: 1234567
Herstelldatum: 13.11.2017

76
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD PTIT
FRESGB GR
Geräteansichten / Device views:
Geräteansichten: Device views, Vistas del aparato, Vues des systèmes, Viste apparecchio, Vistas do
dispositivo, Apparaat-aanzichten, Widok urządzenia, Vederi ale dispozitivului, Illustration af udstyr, Bilder av
fallskyddsanordningen, Kuvia laitteesta, Apparatvisninger, Készüléknézetek, Όψεις της συσκευής
Technische Änderungen vorbehalten - The right to make technical alterations is reserved.
1. Drehwirbelaufhängung - Swivel attachement - Suspensión con cierre giratorio - Accroche pivotante - Attacco dispositivo
rotante - Gancho giratório - Draaiwervelophanging - Zawiesie obrotowe - Agăţătoare rotativă - Drejeled - Vridbar
upphängning - Leikarikiinnitys - Dreievirvelfeste - Forgóműves felfüggesztés - Ανάρτηση στροφέων σπονδύλων
2. Seilpuffer - Cable buffer - Amortiguador de cable - Amortisseur de câble - Ammortizzatore corda - Buffer do cabo -
Kabelbuffer - Ogranicznik liny - Amortizor cablu - Kabelbuffer - Vajerbuffert - Köyden vaimennin - Taubuffer - Kötélütköző
- Αποσβεστήρας ταλαντώσεων συρματόσκοινου
3. Karabinerhaken mit Fallanzeiger - Snap hook with fall indicator - Mosquetón con indicador de caída - Mousqueton
avec indicateur de chute - Attention: Échauffement du boîtier de frein pendant l‘opération de descente ! - Moschettone
con indicatore di caduta - Karabijn met valindicator - Karabińczyk ze wskaźnikiem upadku - Carabinieră cu indicator de
cădere - Karabinhage med faldindikator - Karbinhake med fallindikering - Karbiinihaka ja putoamisilmaisin - Karabinkrok
med fallvisning - Karabiner zuhanásjelzővel - Άγκιστρα με ένδειξη πτώσης
4. Achtung: Bremsgehäuse wird während des Abseilvorganges warm - Attention: The brake housing gets warm during
abseiling! - Atención: La carcasa de freno se calienta durante el descenso en rápel - Attention : Échauffement du boîtier
de frein pendant l‘opération de descente ! - Attenzione Il corpo per frenatura diventa caldo durante la discesa! - Atenção:
A caixa do freio se torna quente durante o processo de rapel! - Opgelet: Rembehuizing wordt tijdens de abseilprocedure
warm! - Uwaga: Obudowa hamulca nagrzewa się podczas opuszczania! - Atenţie: Carcasa frânei se încălzeşte în timpul
procesului de coborâre! - Advarsel: Faldblokken bliver varm under arbejdet! - Varning! Bromshuset blir varmt under
nedrningsförloppet! - Huomio: Jarrukotelo kuumenee laskeutumistilanteessa! - OBS: Bremsehuset blir varmt under
nedringsforløpet! - Figyelem: A fékház a leereszkedési folyamat közben felmelegszik! - Προσοχή: Το κέλυφος των
φρένων κατά τη διάρκεια της κατάβασης θερμαίνεται!

7
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD PTIT
FRESGB GR
Geräteansichten / Device views:
Geräteansichten: Device views, Vistas del aparato, Vues des systèmes, Viste apparecchio, Vistas do dispositivo,
Apparaat-aanzichten, Widok urządzenia, Vederi ale dispozitivului, Illustration af udstyr, Bilder av fallskyddsanord-
ningen, Kuvia laitteesta, Apparatvisninger, Készüléknézetek, Όψεις της συσκευής
Technische Änderungen vorbehalten - The right to make technical alterations is reserved.
1. Bügelaufhängung - handle suspension - Suspension de suspension - manija - Sospensione Hanger - Zawieszenie
wieszaka - Suspensão de suspensão - Hanger ophanging - Suspensie suspendată - Hængerophæng - Hängare suspen-
sion - Hanger-jousitus - Henger fjæring - Hanger felfüggesztés - Αναστολή κρεμάστρας
2. Seilpuffer - Cable buffer - Amortiguador de cable - Amortisseur de câble - Ammortizzatore corda - Buffer do cabo -
Kabelbuffer - Ogranicznik liny - Amortizor cablu - Kabelbuffer - Vajerbuffert - Köyden vaimennin - Taubuffer - Kötélütköző
- Αποσβεστήρας ταλαντώσεων συρματόσκοινου
3. Karabinerhaken mit Fallanzeiger - Snap hook with fall indicator - Mosquetón con indicador de caída - Mousqueton
avec indicateur de chute - Attention: Échauffement du boîtier de frein pendant l‘opération de descente ! - Moschettone
con indicatore di caduta - Karabijn met valindicator - Karabińczyk ze wskaźnikiem upadku - Carabinieră cu indicator de
cădere - Karabinhage med faldindikator - Karbinhake med fallindikering - Karbiinihaka ja putoamisilmaisin - Karabinkrok
med fallvisning - Karabiner zuhanásjelzővel - Άγκιστρα με ένδειξη πτώσης
4. Achtung: Bremsgehäuse wird während des Abseilvorganges warm - Attention: The brake housing gets warm during
abseiling! - Atención: La carcasa de freno se calienta durante el descenso en rápel - Attention : Échauffement du boîtier
de frein pendant l‘opération de descente ! - Attenzione Il corpo per frenatura diventa caldo durante la discesa! - Atenção:
A caixa do freio se torna quente durante o processo de rapel! - Opgelet: Rembehuizing wordt tijdens de abseilprocedure
warm! - Uwaga: Obudowa hamulca nagrzewa się podczas opuszczania! - Atenţie: Carcasa frânei se încălzeşte în timpul
procesului de coborâre! - Advarsel: Faldblokken bliver varm under arbejdet! - Varning! Bromshuset blir varmt under
nedrningsförloppet! - Huomio: Jarrukotelo kuumenee laskeutumistilanteessa! - OBS: Bremsehuset blir varmt under ned-
ringsforløpet! - Figyelem: A fékház a leereszkedési folyamat közben felmelegszik! - Προσοχή: Το κέλυφος των φρένων
κατά τη διάρκεια της κατάβασης θερμαίνεται!

8 9
Gebrauchsanleitung für das HAS 9 und HAS 18
nach EN 341:2011 Klasse C und EN 360:2002
Einleitung: Die HAS 9 und HAS 18 Sicherungsgeräte gegen Absturz mit integrierter Energieabsorbierung und Abseilfunk-
tion, dient in Verbindung mit einem Auffanggurt nach EN 361 der Sicherheit von Personen bei Arbeiten, bei dem die Gefahr
eines Absturzes besteht, zum Beispiel bei der Sicherung von Personen auf Tankfahrzeugen oder in Hochregallagern.
Nach dem Auffangvorgang wird die verunfallte Person direkt mit ca. 0,7 m/s sicher nach unten sinken. Die Gebrauchsan-
leitung (1) ist vor der Benutzung vollständig zu lesen und inhaltlich zu verstehen. Ein Rettungsplan für alle bei der Arbeit
möglichen Notfälle muss vorhanden sein.
Wichtiger Hinweis: Ein Einsatz des HAS-Gerätes in Kletterparks oder ähnlichen Freizeiteinrichtungen ist untersagt.
Gebrauchsanleitung Sicherheitsbereich
1. Das HAS-Gerät ist nur bestimmungsgemäß zu verwenden. Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung
besteht Lebensgefahr! Es dürfen keine Veränderungen oder Ergänzungen am Gerät vorgenommen werden.
2. Das HAS-Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die entsprechend ausgebildet und sicher im
Umgang mit dem Gerät sind. Gesundheitliche Beeinträchtigungen dürfen nicht vorliegen! (Alkohol-, Drogen-,
Medikamenteneinuss oder Herz-Kreislaufprobleme).
3. Das HAS-Gerät niemals eigenmächtig öffnen oder reparieren. Dies dürfen nur entsprechende Sachkundige,
die durch den Hersteller ausgebildet und autorisiert sind. Die Lebensdauer des Höhensicherungsgerätes
muss bei der jährlichen Prüfung bestimmt werden, diese beträgt je nach Beanspruchung ca. 10 Jahre.
4. Das HAS-Gerät ist im Einsatz nur für den Schutz von 1 Person zugelassen. Die maximale Nennlast beträgt
136 kg, die minimale Nennlast beträgt 50 kg. Die DGUV R 112-198 und die DGUV R 112-199 sind zu
beachten.
5. Die Gebrauchsanleitungen der verwendeten Teilsysteme sind stets zu beachten.
6. Vor jeder Benutzung ist die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung zu kontrollieren.
7. Vor jeder Benutzung ist eine Sicht- und Funktionsprüfung des HAS-Gerätes durchzuführen. Hierfür das
Gerät an einen geeigneten Punkt anschlagen: Am Seil ziehen, hierbei müssen die Klinken hörbar einfallen
und es muß sich ein spürbarer Bremswiderstand entwickeln. Das Seil festhalten und geführt ins Gerät
einziehen lassen. Ein Loslassen des Seiles kann durch das schnelle und unkontrollierte Einziehen ins
Gehäuse Verletzungen und einen Geräteschaden verursachen.
8. Den Karabinerhaken auf einwandfreie Funktion prüfen (selbstschliessend, verriegelbar). Das Stahlseil ist
auf einwandfreien Zustand zu prüfen. Ein HAS-Gerät mit einem beschädigten Seil, z.B. Seilknick oder einer
gebrochenen Stahlseillitze darf nicht eingesetzt werden.
9. Bestehen Zweifel hinsichtlich des arbeitssicheren Zustands des Gerätes oder wurde es durch einer
Sturzbelastung/Abseilvorgang belastet, ist es der Benutzung zu entziehen und einem Sachkundigen, vom
Hersteller ausgebildet und autorisiert, zur Prüfung vorzulegen. Die Zustimmung zur weiteren Benutzung muß
schriftlich durch den Sachkundigen erfolgen.
10. Für das Gerät ist ein ausreichend tragfähiger, geeigneter und den nationalen Vorschriften entsprechender
Befestigungspunkt mit einer min. Tragfähigkeit von 9kN (North America 22.2kN) zu wählen. Die Befestigung
erfolgt mittels Karabinerhaken nach EN362:2004 / CSAZ259.12-01 / ANSI/ASSE Z359.12-2009 oder
Anschlagmittel nach EN 795, wobei das Anschlagmittel durch den Bügel des Gerätes gezogen und
mit einem gesicherten Karabinerhaken geschlossen wird ( 3). Bei Geräten mit Drehwirbelaufhängung
wird der Karabinerhaken mit dem Anschlagpunkt und dem Drehwirbel verbunden. Bei Verwendung
des Höhensicherungsgerätes an einer Anschlageinrichtung Typ C / Klasse C nach EN 795 / (nur, wenn
für gemeinsame Verwendung zugelassen) mit vertikal beweglicher Führung ist bei der Ermittlung der
notwendigen lichten Höhe unterhalb des Benutzers auch die Auslenkung der Anschlageinrichtung zu
berücksichtigen. Hierzu sind Angaben in der Gebrauchsanleitung der Anschlageinrichtung zu beachten.
11. Das HAS-Gerät darf nur vertikal eingesetzt werden. Dabei sollte der Anschlagpunkt möglichst lotrecht
über den Kopf der zu sichernden Person angeordnet werden, um im Falle eines Absturzes ein Pendeln
auszuschließen.
12. Das einziehbare Verbindungsmittel ist mittels des Karabinerhakens mit Öffnungsweite 21 mm an die
Auffangöse des Auffanggurtes (EN 361) anzuschließen. Der Karabinerhaken muß verriegeln. Achtung:
Ist der Fallanzeiger am Karabinerhaken durch eine Fallbeanspruchung ausgelöst (Bild 13a), ist das Gerät
sofort dem Gebrauch zu entziehen und von einem autorisierten Sachkundigen zu überprüfen und instand zu
setzen. Eine erneute Freigabe ist schriftlich im Prüfbuch zu dokumentieren.
DEUTSCH
1
3
4
4
8
9
10
12
7

9
13. Der lichte Sturzraum unter der zu sichernden Person muss mind. 2 m betragen.
14. Der zulässige Temperatureinsatzbereich für das HAS-Gerät liegt zwischen -40º und + 50º Celsius.
15. Das HAS-Gerät ist nach Bedarf, nach jedem Abseilvorgang, nach dem Erreichen der maximal zulässigen
Abseilarbeit, mindestens jedoch einmal jährlich durch einen autorisierten Sachkundigen zu prüfen. Dies ist
im Prüfbuch zu dokumentieren!
16. Die durchschnittliche Sinkgeschwindigkeit beträgt ca. 0,7 m pro Sekunde.
17. Nicht über Gefahrstoffen, Schüttgütern, Flüssigkeiten oder Hindernissen abseilen, in denen man versinken
oder sich anderweitig durch An- oder Aufprall verletzen kann.
18. Die Abseilstrecke muß frei von jeglichen Hindernissen sein.
Pege und Lagerung
1. HAS-Geräte sind vor den Einwirkungen von Schweißammen und -funken, Feuer, Säuren, Laugen sowie
extremen Temperaturen und korrosiven Umwelteinüssen zu schützen.
2. Es wird empfohlen, bei HAS-Geräten, die ständig der Witterung ausgesetzt sind, das Drahtseil in
regelmäßigen Abständen mit säurefreiem Öl oder Vaseline leicht einzufetten.
3. Ein HAS-Gerät, das nur zeitweise gebraucht wird, ist trocken, staub- und ölfrei - möglichst verschlossen -
z.B. in einem Koffer (als IKAR-Zubehör erhältlich) zu lagern. Während eines Transportes darf das HAS-Gerät
nicht durch Stoßeinwirkung beschädigt werden können.
4. Trocknen von Bestandteilen, die bei Reinigung oder Gebrauch nass geworden sind, dürfen nur auf natürliche
Weise erfolgen, nicht in der Nähe von Feuer o. ä. Hitzequellen.
5. Vor der Verwendung von Desinfektionsmitteln ist aufgrund der komplexen gesetzlichen Produkteinstufungen
nach den speziellen Anwendungen und den Inhaltsstoffen Kontakt mit dem Hersteller auf zu nehmen.
Zubehör
Hinweis: Um eine negative Beeinussung der sicheren Funktion der HAS-Geräte zu verhindern darf nur vom
Hersteller zugelassenes Zubehör (z.b. Rettungsklemmen nach DIN 19428:2018, Schutzhauben, Halterungen, etc.)
verwendet werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Leib und Leben des Anwenders wenn dieser nicht
zugelassenes Zubehör verwendet.
Zulässige Abseilarbeit
Der Werte für das Erreichen der zulässigen Abseilarbeit (W) beträgt max. 500.000 Joule
W(Joule) = Masse x g(9,81 m/s²) x Abseilhöhe x Abseilvorgänge
Begriffe:
W= Abseilarbeit (Joule), m= Masse (kg), g= (Fallbeschleunigung) = 9,81m/s²,
h= Abseilhöhe (m), n= Anzahl Abseilvorgänge
Zulässige Anzahl der Abseilvorgänge (n) beim Evakuieren mehrerer Personen
hintereinander mit dem HAS 9 und HAS 18 - Gerät:
Gerätetyp Seillänge (n) bei 75 kg (n) bei 100 kg (n) bei 136 kg
HAS 9 9 m 75 56 41
HAS 18 18 m 37 28 20
Hinweis: Nach dem Evakuieren mehrerer Personen hintereinander, oder dem Erreichen der
max. Abseilarbeit, muss das Gerät durch den Hersteller oder durch einen von dem Hersteller
ausgebildeten und autorisierten Sachkundigen gewartet werden! Eine erfolgte Revision muss
immer im Prüfbuch eingetragen werden.
DEUTSCH
13
13a
13a
40 40
15
18

10 11
Instructions for use the HAS 9 and HAS 18-type safety device,
according to EN 341:2011 Class C / EN 360:2002
Introduction: The HAS 9 and HAS 18 are safety devices with integrated energy absorbing and descending
function. Combined with a EN 361-compliant body harness it secures people undertaking work with a risk of falling,
for example on tanker vehicles or in high-bay warehouses. After the fall is arrested the person involved in the fall
will be lowered directly and safely at around 0.7 m/s. Before use these instructions for use should be read in full
and their content understood. A rescue plan for all potential emergencies at work should be available.
Important notice: The HAS device must not be used in climbing centres or similar leisure facilities
Safety instructions
1. The HAS device must only be used in accordance with its intended use. Failing to follow the instructions for
use may put lives at risk! No alterations or enhancements may be made to the device.
2. The HAS device may only be used by people who are trained accordingly and are condent in handling the
device. Operators must not have any health impairments! (Should not be under the inuence of alcohol,
drugs or medication or have any cardiovascular problems).
3. Never open or attempt to repair the HAS device yourself. This may only be done by appropriate experts who
are trained and authorised by the manufacturer.
4. The HAS device is only approved to be used for the protection of one person. The maximum nominal load
is 136kg, and the minimum load is 50kg. The trade association rules and regulations for health and safety at
work DGUV R 112-198 and DGUV R 112-199 must be observed.
5. The instructions for use for the subsystems used should always be observed.
6. The legibility of the product labelling should be checked before each use.
7. A visual and functional check of the HAS device should be performed before each use. To do so attach the
device to a suitable point: Pull the lanyard and make sure the pawls engage audibly and there is a noticeable
braking resistance. Hold the lanyard rmly and guide it as it feeds into the device. Letting go of the lanyard
can cause injuries and damage to the device as it will feed into the housing rapidly and uncontrollably.
8. Check that the snap hook is working awlessly (self-closing, lockable). Check that the steel lanyard is free of
defects. A HAS device with a damaged lanyard, e.g. kink in the lanyard or a broken lanyard strand, should
not be used.
9. If there are any doubts regarding the safe functional condition of the device or if it has been stressed as a
result of an impact load it should be withdrawn from use and presented for inspection to an expert trained
and authorised by the manufacturer. The expert should approve its continued use in writing.
10. A sufciently strong, suitable fastening point corresponding to the national regulations with a min. load-
bearing capacity of 9 kN (North America 22.2 kN) should be chosen for the device. The fastening is done
with snap hooks according to EN 362:2004 / CSA Z259.12-01 / ANSI/ASSE Z359.12-2009 or sling according
to EN 795, whereby the sling is pulled through the bracket of the device and closed with a secured snap
hook
(3). In case of devices with rotatable swivel eye hanging, the snap hook is connected to the anchorage point
and rotatable swivel eye. For use of the fall arrester on a type C / class C anchor device according to EN 795
/ (only if approved for shared use) with a vertically exible anchor line, the excursion of the anchor device
has to be considered when determining the required clearance underneath the person using the device. The
information provided in the instructions for use of the anchor device has to be observed in this context.
11. The HAS should only be used vertically. The anchorage point should be as perpendicular as possible above
the head of the person being secured to prevent them from swinging in the event of a fall.
12. The retractable connecting lanyard should be connected to the anchorage loop of the full body harness
(EN 361) using the snap hook with opening width 21mm. The snap hook should be locked. Caution: If the
fall indicator on the snap hook is triggered (see Pic 13a) by a fall impact, the device should be immediately
withdrawn from use and inspected and repaired by an authorised expert. A re-approval should be
documented in writing in the log book.
13. The clear fall zone beneath the person being secured should be at least 2m.
14. The permissible temperature range for deployment of the HAS device is between -40º and + 50º Celsius.
15. The HAS device should be inspected by an authorised expert after each descent as required when
the maximum permissible abseiling work has been attained and at least once annually. This should be
ENGLISH
1
3
4
4
8
9
12
7
10

11
documented in the log book!
16. The average lowering speed is approx. 0.7m per second.
17. Do not abseil over hazardous goods, bulk goods, liquids or obstacles into which you could sink or otherwise
injure yourself through an impact.
18. The line of descent should be free from all obstacles..
Care and storage
1. HAS devices should be protected from the effects of welding ames and sparks, re, acids, caustic solutions,
extreme temperatures and corrosive environmental inuences.
2. Where HAS devices are permanently exposed to the elements you are recommended to lightly lubricate the
wire lanyard with acid-free oil or Vaseline at regular intervals.
3. An HAS device that is only used occasionally should be stored in a dry place away from dust and oil – if
possible in a sealed container – e.g. in a storage box (available as an IKAR accessory). During transport the
HAS device should not be damaged through impact.
4. Any components that have become wet through cleaning or use may only be dried naturally and not close to
re or other heat sources.
5. Before using disinfectants, you have to contact the manufacturer due to the complex legal product
classications based on the specic applications and constituents.
Accessories
Please note: In order to prevent a negative impact on the safe function of the fall arresting devices, it is only
permitted to use accessories approved by the manufacturer (e.g. rescue clamps to DIN 19428:2018, protective
covers, etc.). The manufacturer is not liable for any accidents involving the life and limb of the user if using non-
approved accessories.
Permissible abseiling work:
The value for attaining the permissible abseiling work (W) is max. 500.000 Joule
W(Joule) = mass x g(9,81 m/s²) x abseiling height x descents
Terms:
W = abseiling work (joules), m = mass (kg), g (fall acceleration) = 9,81m/s²,
h = abseiling height (m), n = number of descents
Permissible number of descents when evacuating several people
in succession using the HAS 9 and HAS 18 device:
Device type Cable length (n) at 75 kg (n) at 100 kg (n) at 136 kg
HAS 9 9 m 75 56 41
HAS 18 18 m 37 28 20
Note: After evacuating several people in succession, or once the maximum abseiling work has been
reached, the device should be serviced by the manufacturer or an expert trained and authorised by
the manufacturer! All inspections undertaken shlould always be entered in the log book.
ENGLISH
13
13a
13a
40 40
15
18

12 13
ESPAÑOL
Manual de instrucciones para el descensor clase C, tipo HAS 9 et HAS 18
según EN 341:2011 Class C / EN 360:2002
Introducción: El HAS 9 et HAS 18 es un dispositivo de seguridad contra caídas con absorción de energía integrada
y función de descenso que, en combinación con un arnés según EN 361, sirve para la seguridad en el trabajo de las
personas que corran peligro de caída, por ejemplo, para la seguridad de personas en vehículos cisterna o en almacenes
de estanterías altas. Tras el proceso de retención, la persona accidentada desciende directamente hacia abajo de
manera segura a una velocidad de unos 0,7 m/s. Antes de la utilización, el manual de instruccionesOE deberá ser leído y
comprendido por completo. Deberá existir un plan de rescate para todos los casos de emergencia posibles en el trabajo.
Indicación importante:Se prohíbe el uso del aparato HAS en parques de escalada o similares instalaciones de esparcimiento.
Manual de instrucciones, ámbito de seguridad
1. El aparato HAS solamente se podrá utilizar de acuerdo al uso previsto. Si no se respeta este manual
deinstrucciones, se corre peligro de muerte. No se podrán realizar modicaciones ni agregados en el
aparato.
2. El aparato HAS solamente podrá ser utilizado por personas que estén adecuadamente capacitadas y se
manejen con seguridad con el aparato. No podrán padecer ninguna dolencia. (estar bajo los efectos del
alcohol, drogas o medicamentos, o padecer problemas cardiocirculatorios).
3. El aparato HAS no podrá ser abierto ni reparado por cuenta propia. Solamente podrán hacerlo expertos
capacitados y autorizados por el fabricante.
4. El aparato HAS está autorizado solamente para proteger a 1 persona durante el uso. La carga nominal
máxima es de 136 kg, la carga nominal mínima de 50 kg. Se deberán respetar las normas DGUV R 112-198
y DGUV R 112-199.
5. Siempre se deberán respetar los manuales de instrucciones de los subsistemas utilizados.
6. Antes de la utilización se deberá controlar la legibilidad de la identicación del producto.
7. Antes del uso se deberá realizar una inspección visual y funcional del aparato HAS. Para ello, se deberá
anclar el aparato a un punto apropiado: Tirar del cable, al hacerlo se debe oír el ruido de caída de los
trinquetes y se tiene que generar una sensible resistencia de frenado. Sujetar el cable y dejar que se
retraiga en el aparato, guiado. Si se suelta el cable, la retracción rápida e incontrolada puede ocasionar
deterioros en la carcasa y estropear el aparato.
8. Comprobar que el mosquetón funcione correctamente (cierre automático, bloqueable).
Se deberá vericar que el cable de acero esté libre de defectos. Un aparato HAS con un cable dañado, por
ejemplo, un cable doblado o con un torón roto, no se puede utilizar.
9. Si existen dudas respecto de la seguridad del aparato para el trabajo, o si el mismo ha sido exigido por un
esfuerzo de caída o descenso en rápel, se deberá retirar del uso y someter a la inspección de un técnico
experto capacitado y autorizado por el fabricante. Solamente se podrá seguir utilizando con autorización
expresa por escrito de un técnico experto.
10. Para el aparato debe elegirse un punto de jación adecuado, que cumpla las disposiciones nacionales y
que tenga la suciente capacidad de carga, que deberá ser de al menos 9 kN (Norteamérica: 22,20 kN). La
jación debe realizarse mediante un mosquetón conforme a EN 362:2004 / CSA Z259.12-01 / ANSI/ASSE
Z359.12-2009 o un dispositivo de anclaje conforme a EN 795, en cuyo caso el dispositivo de anclaje se jala
mediante el estribo del aparato y se cierra con un mosquetón de seguridad ( 3). En el caso de aparatos con
suspensión por cáncamo giratorio, el mosquetón se conecta con el punto de anclaje y el cáncamo giratorio.
En caso de utilizar el dispositivo de seguridad en altura en un dispositivo de tope de tipo C / clase C en
conformidad con EN 795 / con una guía de movimiento vertical, se debe tener en cuenta al determinar la
altura ligera necesaria por debajo del usuario también la dirección del dispositivo de tope. Para ello deben
tenerse en cuenta los datos de las instrucciones de uso.
11. El aparato HAS solamente se puede utilizar en posición vertical. Al respecto, el punto de anclaje deberá
estar lo más vertical posible por encima de la cabeza de la persona a proteger, para así excluir la posibilidad
de que pendule en caso de caída.
12. El elemento de amarre se conecta con el mosquetón de apertura 21 mm al punto de enganche del arnés
(EN 361). El mosquetón se deberá bloquear.Atención: si el indicador de caída en el mosquetón se dispara
por efecto de una solicitación de caída (imagen 13a), el aparato se deberá retirar del uso de inmediato,
someterse a la inspección de un técnico experto autorizado y repararse. Una nueva habilitación se deberá
documentar en el cuaderno de inspección.
1
3
4
4
8
9
12
7
10

13
13. El espacio de caída libre bajo la persona a proteger deberá ser, como mínimo, de 2 m.
14. El rango de temperatura admisible para usar el aparato HAS está entre los -40º y +50º Celsius.
15. Según necesidad, después de cada descenso en rápel o al alcanzarse el máximo trabajo de descenso
admisible, pero no menos de una vez al año, el aparato HAS se deberá someter a inspección por parte de
un técnico experto autorizado. Esto se deberá documentar en el cuaderno de inspección.
16. La velocidad de descenso promedio es de aprox. 0,7 m por segundo
17. No realizar descensos por encima de sustancias peligrosas, materiales a granel, líquidos u obstáculos en los
que la persona se pudiera sumergir o lesionar por impactos.
18. El tramo de descenso deberá estar libre de todo obstáculo.
Cuidados y almacenamiento
1. Los aparatos HAS se deberán proteger del efecto de las llamas y chispas de soldadura, fuego, ácidos,
álcalis, temperaturas extremas e inuencias atmosféricas corrosivas.
2. Para los aparatos HAS que estén continuamente expuestos a la intemperie, se recomienda lubricar
levemente el cable metálico a intervalos regulares con vaselina o aceite libre de ácidos.
3. Un aparato HAS que solamente se utilice de tanto en tanto se deberá almacenar seco, libre de polvo y
aceites, en lo posible cerrado, por ejemplo, en una maleta (disponible como accesorio IKAR).
Durante el transporte, el aparato HAS no puede ser dañado por efecto de impactos.
4. A quellos componentes que se mojen por lluvia o por causa del uso, solamente se pueden secar de manera
natural, nunca en la cercanía de fuego ni fuentes de calor similares.
5. Antes de usar desinfectantes, comuníquese con el fabricante debido a las complejas clasicaciones legales
de los productos de acuerdo con las aplicaciones e ingredientes especícos.
Accesorios
Nota: Para evitar cualquier inuencia negativa en la función segura de los dispositivos anticaídas, solo deben
utilizarse los accesorios aprobados por el fabricante (por ejemplo: sujetadores de rescate según DIN 19428:2018,
cubiertas protectoras, etc.). El fabricante no se responsabilizará de ninguna lesión personal si el usuario utiliza
accesorios no aprobados.
Trabajo de descenso admisible:
El valor para alcanzar el trabajo de descenso admisible (W) asciende a: 500.000 Joule
W(Joule) = masa x g(9,81 m/s²) x altura de descenso x descensos en rápel
Conceptos:
W = trabajo de descenso (Joule), m = masa (kg), g (aceleración gravitatoria) = 9,81 m/s²,
h = altura de descenso (m), n = cantidad de descensos en rápel
Cantidad admisible de descensos en rápel al evacuar varias personas
una tras otra con el aparato HAS 9 et HAS 18:
Tipo de aparato Longitud de cable (n) para 75 kg (n) para 100 kg (n) para 136 kg
HAS 9 9 m 75 56 41
HAS 18 18 m 37 28 20
Nota: Tras evacuar varias personas una tras otra, o al alcanzar el máximo trabajo de descenso,
el aparato deberá ser sometido a mantenimiento por el fabricante o por un técnico experto capacitado
y autorizado por el fabricante. Toda revisión concluida se deberá documentar en el cuaderno de
inspección.
ESPAÑOL
13
13a
13a
40 40
15
18

14 15
FRANÇAIS
Mode d‘emploi du descendeur classe C, type HAS 9 et HAS 18
suivant EN 341:2011 Class C / EN 360:2002
Iintroduction: Le HAS 9 et HAS 18 est un dispositif antichute à absorption d‘énergie intégrée et fonction de descendeur qui,
relié à un harnais conforme à EN 361, sert à assurer la sécurité des personnes lors de travaux présentant un risque de chute
- par ex. pour protéger les personnes travaillant sur des véhicules-citernes ou entrepôts à chambres ultrahautes. Après avoir
retenu la personne accidentée, celle-ci est descendue directement en toute sécurité à environ 0,7 m/s. Il est impératif de lire
intégralement le mode d‘emploiOE avant utilisation et d‘en assimiler le contenu. Il faut disposer d‘un plan de sauvetage pour
toutes les urgences susceptibles de survenir durant le travail.
Remarque importante: Il est interdit d‘utiliser le dispositif HAS dans des parcs accro-branches et acrobatiques
ou des structures de loisirs similaires.
Mode d‘emploi sur le plan de la sécurité
1. Le dispositif HAS doit être utilisé exclusivement pour ce quoi il est destiné. Il existe un danger de mort en cas
d‘inobservation du mode d‘emploi ! Le dispositif ne doit pas faire l‘objet de modications ou d‘ajouts.
2. Le dispositif HAS doit être utilisé exclusivement par des personnes disposant de la formation nécessaire
et sachant manier le système en toute sécurité. Tout problème de santé doit être exclu ! (Alcoolisme,
toxicomanie, effets de médicaments ou problèmes cardiovasculaires).
3. Ne jamais ouvrir ni réparer soi-même le dispositif HAS. En effet, ces travaux doivent être effectués
uniquement par des spécialistes dûment formés et agréés par le fabricant.
4. Durant son utilisation, le dispositif HAS est admis pour la protection d‘une (1) personne. La charge nominale
maximale est de 136 kg, la charge nominale minimale de 50 kg. Les normes BRG 198 et 199 doivent être
respectées.
5. Les consignes d‘utilisation des systèmes partiels employés doivent être observées en permanence.
6. Avant chaque utilisation, contrôler la lisibilité du marquage du produit.
7. Avant chaque utilisation, procéder à un examen visuel et au contrôle du fonctionnement du dispositif HAS.
Pour ce faire, ancrer l‘appareil en un point approprié. Tirer sur la longe - les cliquets doivent être alors
parfaitement audibles et une résistance perceptible du frein doit être ressentie. Attacher la longe et la guider
à l‘intérieur du dispositif. Une introduction rapide et incontrôlée dans le carter peut provoquer des préjudices
corporels et matériels si on relâche la longe.
8. Vérier le fonctionnement parfait du mousqueton (à fermeture automatique, pouvant être verrouillé).
Vérier l‘état parfait du câble en acier. On ne doit pas utiliser un dispositif HAS avec une longe/un câble
endommagé(e), par exemple en cas de ssure de la longe ou de rupture d‘un toron du câble en acier.
9. En cas de doute sur l‘état de sécurité du dispositif pour le travail ou en cas de sollicitation due à une chute
ou une opération de descente, le dispositif doit être retiré de la circulation - il convient alors de le soumettre
à un spécialiste dûment formé et agréé par le fabricant. L‘autorisation relative à la poursuite de l‘utilisation du
dispositif doit être donnée par écrit par le spécialiste.
10. Choisir pour l’appareil un point de xation solide, adapté et conforme aux directives nationales, d’une
capacité de charge minimum de de 9 kN (North America 22.2 kN). La xation est assurée par un
mousqueton conformément à EN 362:2004 / CSA Z259.12-01 / ANSI/ASSE Z359.12-2009 ou de dispositifs
d’arrêt selon EN 795, le dispositif d’arrêt étant tiré par l’étrier du dispositif et fermé par un mousqueton de
sécurité
(3). Dans le cas des dispositifs à suspension à émerillon, le mousqueton est relié au point d’arrêt et à
l’émerillon. Lors d’une utilisation de l’antichute à rappel automatique à un dispositif d’ancrage type C / classe
C conformément à la norme EN 795 / (uniquement si autorisé pour une utilisation commune) avec direction
mobile verticale, la déviation du dispositif d’ancrage doit également être prise en compte en établissant
la hauteur libre nécessaire en dessous de l’utilisateur. Pour ce faire, les données dans les instructions de
service du dispositif d’ancrage doivent être respectées.
11. Le dispositif HAS doit être utilisé exclusivement à la verticale. Le point d‘ancrage doit être alors disposé le
plus perpendiculairement possible de la tête de la personne à protéger, an d‘exclure tout effet de balancier
en cas de chute.
12. Le connecteur escamotable doit être fermé par le mousqueton, de largeur d‘ouverture 21 mm, sur la boucle
de retenue du harnais (EN 361). Le mousqueton doit être verrouillé. Attention : Si l‘indicateur de chute situé
sur le mousqueton est dégagé par la contrainte d‘une chute (photo 13a), le dispositif doit être retiré du circuit,
puis vérié et remis en état par un spécialiste agréé. Toute nouvelle autorisation doit être documentée par
écrit dans le carnet de contrôle
1
3
4
4
8
9
12
7
10

15
13. L‘espace libre sous la personne à protéger doit être de 2 m minimum.
14. La fourchette de températures admise pour le dispositif HAS se situe entre -40º et +50º C.
15. Après chaque opération de descente, après avoir atteint le niveau maximum autorisé pour le travail de
descente, il faut faire vérier éventuellement le dispositif HAS au moins une fois par an par un spécialiste
agréé. Ce contrôle doit être documenté dans le carnet de contrôle !
16. La vitesse moyenne d‘abaissement est d‘env. 0,7 m par seconde.
17. Éviter de descendre au-dessus de substances dangereuses, de matières en vrac, liquides ou obstacles dans
lesquels on peut se noyer ou subir toute autre blessure sous l‘effet du choc ou de l‘impact.
18. Le parcours de la descente doit être dégagé et ne présenter strictement aucun obstacle.
Entretien et entreposage
1. Il convient de protéger les dispositifs HAS des effets de cordons et d‘étincelles de soudure, d‘incendies,
d‘acides, de lessives et de températures extrêmes, ainsi que des impacts environnementaux corrosifs.
2. Pour les dispositifs HAC exposés sans cesse aux intempéries, il est recommandé de graisser légèrement le
câble en acier à une fréquence régulière avec de l‘huile sans acide ou de la vaseline.
3. Un dispositif HAS, dont on ne se sert que de temps en temps, doit être entreposé dans un lieu exempt de
poussière et d‘huile et verrouillé dans la mesure du possible - par ex. dans une mallette (proposée dans les
accessoires IKAR). Lors d‘un transport, le dispositif HAS ne doit pas être abîmé par un choc.
4. Les pièces du dispositif, qui ont été mouillées en cours de nettoyage ou d‘utilisation, doivent être séchées
uniquement de manière naturelle, non près d‘un foyer ou d‘autres sources de chaleur.
5. Avant l’utilisation de désinfectants, contacter le fabricant en raison de la complexité des classications
légales des produits en fonction des applications spéciales et des composants.
Accessoires
Remarque : An d’éviter toute conséquence négative sur la sécurité de fonctionnement des dispositifs anti-chute,
seuls les accessoires homologués par le fabricant (par ex. descendeurs à blocage conformément à la norme
DIN 19428:2018, capots de protection, etc.) pourront être utilisés. Le fabricant n’est pas responsable des lésions
corporelles ni mortelles susceptibles de survenir si utilise des accessoires non homologués.
Travail de descente autorisé:
La valeur maximale du travail de descente autorisé (W) s‘élève à: 500.000 Joule
W(Joule) = masse x g(9,81 m/s²) x hauteur de descente x opérations de descente
Termes:
W = travail de descente (joule), m = masse (kg), g (accélération en cas de chute) = 9,81 m/s²,
h = hauteur de descente (m), n = nombre d‘opérations de descente
Nombre autorisé d‘opérations de descente en cas d‘évacuation, avec le
dispositif HAS 9 et HAS 18, de plusieurs personnes l‘une après l‘autre
Type d‘appareil Longueur câble (n) @ 75 kg (n) @ 100 kg (n) @ 136 kg
HAS 9 9 m 75 56 41
HAS 18 18 m 37 28 20
Remarque: En cas d‘évacuation de plusieurs personnes l‘une après l‘autre, ou si la valeur maximale
de travail de descente est atteinte, le fabricant ou un spécialiste formé et agréé par le fabricant doit
réaliser la maintenance du dispositif ! L‘opération de révision doit toujours être portée dans le carnet
de contrôle.
FRANÇAIS
13
13a
13a
40 40
15
18

16 17
ITALIANO
Manuale d‘uso per il discensore di classe C, modello HAS 9 + HAS 18
secondo la norma EN 341:2011 Class C / EN 360:2002
Introduzione: L‘HAS 9 + HAS 18 è un dispositivo di sicurezza contro le cadute munito di assorbitore di energia e di funzione
discesa che, in congiunzione con un‘imbracatura anticaduta secondo la norma EN 361, garantisce la sicurezza di persone
in occasione di lavori durante i quali sussiste il pericolo di caduta (per es. per la sicurezza di persone su autocisterne o
su depositi ad alta scaffalatura). Dopo l‘azione di trattenimento la persona vittima della caduta viene fatta calare in tutta
sicurezza a una velocità di circa 0.7 m/s. Prima dell‘uso è necessario aver letto tutto il manuale d‘uso (1) e averne compreso
il contenuto. Deve essere disponibile un piano di salvataggio per tutte le emergenze che possono vericarsi durante i lavori.
Avviso importante: L‘impiego dell‘apparecchio HAS è vietato in parchi per scalate o in simili strutture per il tempo libero.
Istruzioni per la sicurezza
1. L‘apparecchio HAS deve essere utilizzato solo secondo la sua destinazione d‘uso. In caso di inosservanza
del manuale d‘uso sussiste pericolo di morte! L‘apparecchio non deve essere soggetto ad alcuna modica o
integrazione.
2. L‘apparecchio HAS deve essere utilizzato solo da persone che vantano un‘adeguata formazione e che
hanno familiarità con esso. Non devono essere presenti fattori dannosi per la salute (problemi dovuti ad
alcol, a droga, all‘effetto di medicinali o al sistema cardiocircolatorio)!
3. L‘apparecchio HAS non deve mai essere aperto o riparato in maniera arbitraria. Ciò può essere effettuato
solo da specialisti formati e autorizzati dal produttore.
4. L‘uso dell‘apparecchio HAS è ammesso per la protezione di una sola persona. Il carico nominale massimo è
di 136 kg e quello minimo è di 50 kg. È obbligatorio osservare le norme tedesche DGUV R 112-198 e DGUV
R 112-199.
5. È obbligatorio osservare sempre i manuali d‘uso dei sottosistemi utilizzati.
6. Prima di ogni utilizzo controllare la leggibilità dell‘etichetta del prodotto.
7. Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo visivo e del funzionamento dell‘apparecchio HAS.
A tale scopo ssare l‘apparecchio a un punto adeguato. Tirare la corda; nel far ciò si dovrebbero sentire i
nottolini entrare in azione, e si dovrebbe generare una percettibile resistenza di frenatura. Tenere salda la
fune e introdurla nell‘apparecchio. Il rilascio della fune potrebbe causare ferite e danni all‘apparecchio a
causa di una sua rapida e incontrollata ritrazione nel corpo dell‘apparecchio.
8. Vericare il perfetto funzionamento del gancio del moschettone (a chiusura automatica, bloccabile).
Vericare che la fune in acciaio sia in perfetto stato. Non utilizzare l‘apparecchio HAS se la sua fune è
danneggiata (per es. pieghe sulla fune oppure cavetto della fune rotto).
9. Qualora dovessero esserci dei dubbi per quanto riguarda il sicuro stato dell‘apparecchio oppure qualora
questo sia stato soggetto a un carico da caduta / a una discesa, il suo utilizzo è da evitare ed esso deve
essere controllato da uno specialista formato e autorizzato dal produttore. L‘autorizzazione per continuare a
utilizzare l‘apparecchio deve essere rilasciata per iscritto dallo specialista.
10. Per il dispositivo va scelto un punto di ancoraggio sufcientemente solido, idoneo e conforme alle norme
nazionali, con portata minima di 9 kN (22,2 kN in America del Nord). Il ssaggio avviene mediante
moschettone a norma EN 362:2004/CSA Z259.12-01/ANSI/ASSE Z359.12-2009 oppure imbracatura
a norma EN 795, laddove l’imbracatura viene tirata mediante la staffa del dispositivo e chiusa con
un moschettone dotato di chiusura di sicurezza ( 3). Nei dispositivi con attacco dispositivo rotante il
moschettone viene collegato al punto di ancoraggio e al giunto rotante. In caso di utilizzo del dispositivo
anticaduta su un’attrezzatura di ancoraggio tipo C / classe C secondo EN 795 (solo se approvato per l’uso
comune) con guida verticalmente mobile nel determinare l’altezza necessaria libera sotto l’utilizzatore si
deve prendere in considerazione anche lo sbraccio dell’attrezzatura di ancoraggio. Per questo scopo, si
devono osservare le informazioni nelle istruzioni per l’attrezzatura di ancoraggio.
11. L‘apparecchio HAS deve essere usato solo verticalmente. A tale scopo il punto di aggancio deve essere
disposto il più possibile a piombo al di sopra della testa della persona da assicurare, al ne di escludere
oscillazioni in caso di caduta.
12. L‘elemento di collegamento retrattile deve essere collegato all‘occhiello dell‘imbracatura (EN 361) per mezzo
del gancio del moschettone con apertura di 21 mm. Il gancio del moschettone si deve bloccare. Attenzione:
Se l‘indicatore di caduta sul gancio del moschettone si stacca a causa di una sollecitazione da caduta (gura
13a), smettere immediatamente di utilizzare l‘apparecchio e farlo controllare e riparare da uno specialista
autorizzato. La nuova abilitazione deve essere documentata per iscritto sul registro di collaudo.
1
3
4
4
8
9
12
7
10

17
13. La distanza di sospensione dalla persona da assicurare deve essere di almeno 2 metri.
14. L‘intervallo termico ammesso per l‘uso dell‘apparecchio HAS è compreso tra -40º e +50º Celsius.
15. L‘apparecchio HAS deve essere controllato da uno specialista autorizzato a seconda delle necessità, dopo
ogni discesa, dopo il raggiungimento dell‘energia di discesa massima ammessa e almeno una volta all‘anno.
Ciò deve essere documentato nel registro di collaudo!
16. La velocità di discesa media è di circa 0.7 m/s.
17. Non effettuare la discesa su materiali pericolosi, su materiali sfusi, su uidi o su ostacoli nei quali si potrebbe
affondare o ci si potrebbe altrimenti ferire per via di rimbalzi e urti.
18. Il percorso di discesa deve essere privo di ogni tipo di ostacolo.
Cura e stoccaggio
1. Gli apparecchi HAS devono essere protetti contro gli effetti di amme e scintille ossidriche, fuoco, acidi,
soluzioni caustiche, temperature estreme e intemperie atmosferiche corrosive.
2. In caso di apparecchi HAS costantemente esposti alle intemperie atmosferiche si consiglia di lubricare
leggermente la fune a intervalli regolari e con olio privo di acidi o con vaselina.
3. Se un apparecchio HAS viene utilizzato solo a periodi, esso deve essere conservato (e meglio ancora chiuso
ermeticamente) in un posto asciutto, privo di polvere e di oli, come per es. in una valigetta (ottenibile come
accessorio IKAR). Durante il trasporto evitare di danneggiare con urti l‘apparecchio HAS.
4. L‘asciugatura dei suoi componenti, che si sono bagnati durante la pulizia o l‘uso, deve avvenire in modo
naturale e non nelle vicinanze di fuochi o di simili fonti di calore.
5. Prima di utilizzare disinfettanti occorre prendere contatto con il fabbricante sulla base delle complesse
classicazioni di prodotto previste per legge, secondo le speciali applicazioni e le sostanze contenute.
Accessori
Nota: Per evitare un inusso negativo del funzionamento sicuro dei dispositivi di protezione di tipo retrattile si
possono utilizzare solo accessori approvati dal fabbricante (ad es. morsetti serrafune a norma DIN 19428:2018,
calotte di protezione, ecc.). Il fabbricante non risponde dei danni all’integrità sica dell’utilizzatore se questi non
utilizza accessori approvati.
Permissible abseiling work:
Il valore per il raggiungimento dell‘energia di discesa (W) ammessa è di: 500.000 Joule
W(Joule) = mass x g(9,81 m/s²) x abseiling height xdescents
Concetti:
W = energia di discesa (Joule) m = massa (kg), g (accelerazione gravitazionale) = 9,81 m/s²,
h = altezza di discesa (m), n = numero di discese
Numero ammesso di discese consecutive in caso di evacuazione di più
persone con l‘apparecchio HAS 9 + HAS 18:
Modello Lunghezza corda (n) @ 75 kg (n) @ 100 kg (n) @ 136 kg
HAS 9 9 m 75 56 41
HAS 18 18 m 37 28 20
Informazione: Dopo l‘evacuazione di più persone in la oppure dopo il raggiungimento dell‘energia di
discesa massima l‘apparecchio deve essere manutenuto dal produttore oppure da specialisti formati e
autorizzati dal produttore! L‘avvenuta revisione deve essere sempre registrata nel registro di collaudo.
ITALIANO
13
13a
13a
40 40
15
18

18 19
PORTUGUÊS
Manual de instruções para o dispositivo para rapel da classe C,
Tipo HAS 9 + HAS 18
conforme EN 341:2011 Class C / EN 360:2002
Introdução: O HAS 9 + HAS 18 é um dispositivo de segurança para evitar a queda, com absorção de energia e função de
rapel integradas que, em conjunto com um arnês de corpo inteiro, de acordo com EN 361, é utilizado para a segurança de
pessoas em trabalhos, nos quais existe o risco de uma queda, por exemplo, na proteção de pessoas a bordo de veículos
tanques ou em armazéns de prateleiras de grande altura. Após o processo de resgate, a vítima do acidente é conduzida,
diretamente, para baixo com aproximadamente 0,7 m/s. O manual de instruções deve ser lido completamente e o conteúdo
deve ter sido entendido antes do uso. Deve existir um plano de resgate para todas as possíveis emergências no trabalho.
Nota Importante: É proibido a utilização do dispositivo HAS em parque de escalada ou em semelhantes instalações de lazer.
Manual de instruções da área de segurança
1. dispositivo HAS só deve ser usado de acordo com as disposições. O não cumprimento do manual de
instruções pode ser fatal! Não devem ser feitas alterações ou aditamentos ao dispositivo.
2. O dispositivo HAS só deve ser utilizado por pessoas que tenham sido devidamente treinadas e que saibam
utilizar o dispositivo com segurança. Não devem haver insuciências de saúde! (Problemas devido ao
consumo de álcool e drogas, inuência de medicamentos ou problemas cardiovasculares).
3. Nunca abrir ou reparar o dispositivo HAS por conta própria. Isso só pode ser feito por pessoas
respectivamente treinadas e autorizadas pelo fabricante.
4. O dispositivo HAS é aprovado apenas para a proteção de 1 pessoa. A máxima carga nominal é de 136 kg, a
mínima carga nominal é de 50 kg. Devem ser observadas as instruções de de utilização DGUV R 112-198 e
de DGUV R 112-199.
5. Devem sempre ser observadas as instruções de utilização dos subsistemas utilizados.
6. Antes de cada utilização, deve ser vericada a legibilidade do rótulo do produto.
7. Antes de cada utilização, deve ser realizada uma inspeção visual e funcional do dispositivo HAS. Portanto, o
dispositivo deve ser xado a um ponto adequado: Puxe a corda, sendo que as travas devem ser atuadas de
forma audível, e deve se desenvolver uma resistência de frenagem perceptível. Segurar a corda e permitir
que seja puxada, uniformemente, para dentro do dispositivo. Se a corda for soltada, a inserção rápida e
descontrolada, para dentro do dispositivo pode causar lesões e danos ao dispositivo.
8. Controlar se o mosquetão está funcionando corretamente (auto-fechamento, travável). O cabo de aço
deve ser vericado quanto ao seu perfeito estado. Não deve ser utilizado um dispositivo HAS com um cabo
danicado, por exemplo, dobra na corda ou uma perna de cabo de aço quebrada.
9. Caso haja dúvidas sobre as condições de segurança de trabalho do dispositivo ou se ele tiver sido
sobrecarregado por uma carga de queda / rapel, ele deverá ser apresentado a um perito, treinado e
autorizado pelo fabricante, para exame. O consentimento para o uso posterior deve ser dado, por escrito,
por um especialista.
10. Para o dispositivo, deve ser selecionado um ponto de xação apropriado e com uma capacidade de carga
mínima de 9 kN (North America 22.2 kN), que corresponda às diretivas nacionais. A xação é feita por
meio de um mosquetão, de acordo com a EN 362:2004 / CSA Z259.12-01 / ANSI/ASSE Z359.12-2009, ou
de um meio de ancoragem, sendo que o meio de ancoragem é puxado pelo arco do dispositivo e fechado
com um mosquetão seguro ( 3). Em dispositivos com suspensão de elo rotativo, o mosquetão é ligado
ao ponto de ancoragem e ao elo rotativo. Quando se utiliza o dispositivo de segurança em alturas num
dispositivo de ancoragem do tipo C/classe C, de acordo com EN 795 (apenas quando aprovado para uso
combinado), com guia móvel vertical, também se deve considerar a deexão do dispositivo de ancoragem,
para a determinação da altura livre necessária por baixo do utilizador. Para tal, devem ser observadas as
indicações contidas no manual de instruções do dispositivo de ancoragem.
11. O dispositivo HAS só deve ser utilizado na vertical. O ponto de ancoragem deveria se encontrar,
verticalmente, acima da cabeça da pessoa a ser protegida, para que ela não possa balançar em caso de um
acidente.
12. A corda retrátil deve ser conectada ao do ilhós de resgate do cinto de resgate (EN 361), por meio de um
mosquetão com uma abertura de 21 mm. O mosquetão deve travar.
Atenção: Se o indicador de queda no mosquetão for ativado por um caso de estresse (Fig.13-A), o
dispositivo deve ser, imediatamente, retirado de serviço e inspecionado e reparado por um perito qualicado.
Uma nova liberação deve ser documentada por escrito no caderno de teste.
13. O espaço de queda livre sob a pessoa a ser xada, deve ser de pelo menos 2 m.
1
3
4
4
8
9
12
7
10

19
14. A faixa de temperatura admissível para o dispositivo HAS se encontra entre -40° e 50° Celsius.
15. O dispositivo HAS deve ser controlado por um perito autorizado, sempre que necessário, após cada rapel,
depois de atingir o máximo número permitido de trabalhos de rapel, no entanto, pelo menos uma vez por
ano. Isto deve ser documentado no caderno de teste!
16. A velocidade média de descida é de cerca de 0,7 m por segundo
17. Não executar o rapel acima de substâncias perigosas, material a granel, líquidos ou obstáculos, nos quais
se possa afundar ou se ferir de outra forma devido ao impacto.
18. O percurso de rapel deve estar livre de quaisquer obstáculos.
Cuidados e armazenamento
1. Dispositivos HAS devem ser protegidos contra os efeitos de chamas e faíscas de soldagem, de fogo, ácidos,
álcalis, assim como de temperaturas extremas e de inuências ambientais corrosivas.
2. Recomenda-se, no caso de dispositivos HAS que estejam constantemente expostos aos elementos, que o
cabo seja ligeiramente lubricado, em intervalos regulares, com óleo livre de ácido ou com vaselina.
3. m dispositivo HAS que só é utilizado temporariamente, deve ser armazenado em um local seco, livre de
poeira e de óleo - de preferência fechado - por exemplo, em uma mala (disponível como acessório IKAR).
Durante o transporte, o dispositivo HAS não deve ser danicado por choques.
4. A secagem de componentes que se tornaram molhados durante a limpeza ou uso só pode ser realizada de
uma forma natural e não nas proximidades de fogo ou de fonte de calor
semelhantes.
5. Antes da utilização de desinfetantes, o fabricante deve ser contactado devido às complexas classicações
legais dos produtos de acordo com as aplicações especiais e os ingredientes.
Acessórios
Nota: Para evitar uma inuência negativa no funcionamento seguro dos dispositivos de segurança em alturas,
só devem ser usados acessórios autorizados pelo fabricante (p. ex. braçadeiras para cabos de acordo com DIN
19428:2018, coberturas de proteção, etc.). O fabricante não se responsabiliza por danos à vida e à integridade
física do utilizador se este utilizar acessórios não autorizados.
Rapel admissível:
O valor para a realização do trabalho de rapel admissível (W) é de no: 500.000 Joule
W(Joule) = mx g(9,81 m/s²) x h xn
Termos:
W = trabalho de rapel (Joule), m = massa (kg), g (aceleração de queda) = 9,81 m/s²,
h = altura de rapel (m), n = número de processos de rapel
Numero ammesso di discese consecutive in caso di evacuazione di più
persone con l‘apparecchio HAS 9 + HAS 18:
Modello Lunghezza corda (n) @ 75 kg (n) @ 100 kg (n) @ 136 kg
HAS 9 9 m 75 56 41
HAS 18 18 m 37 28 20
Nota: Após a evacuação consecutiva de várias pessoas, ou ao alcançar o máx. trabalho de rapel,
deve ser realizado um serviço de manutenção no dispositivo, pelo fabricante ou por um perito
autorizado e treinado pelo fabricante! Uma revisão realizada deve sempre ser documentada no
caderno de teste.
PORTUGUÊS
13
13a
13a
40 40
15
18

20 21
NEDERLANDS
Handleiding voor het abseilapparaat klasse C, type HAS 9 + HAS 18
volgens EN 341:2011 Class C / EN 360:2002
Inleiding: De HAS 9 + HAS 18 is een zekeringsapparaat dat beveiligt tegen het vallen, met geïntegreerde energie-absorptie
en abseilfunctie, dat in combinatie met een opvanggordel volgens EN 361 dient om personen tijdens werken te beveiligen
in situaties waarbij een valrisico bestaat, bijvoorbeeld bij de beveiliging van personen op tankvoertuigen of in hoge
opslagruimten. Na de opvang wordt de verongelukte person direct met ca. 0,7 m/s veilig neergelaten. De handleiding (1)
moet voor het gebruik volledig worden gelezen en inhoudelijk begrepen zijn. Voor alle mogelijke noodgevallen die tijdens de
werkzaamheden kunnen optreden, moet een reddingsplan beschikbaar zijn.
Belangrijke opmerking: Het gebruik van het HAS-apparaat in klimparken of gelijkaardige vrijetijdsinrichtingen is verboden.
Handleiding veiligheidstoepassing
1. Het HAS-apparaat mag alleen gebruikt worden zoals het bedoeld is. Bij het niet in acht nemen van de
handleiding kunnen levensgevaarlijke situaties ontstaan. Het apparaat mag niet gewijzigd of aangepast
worden.
2. Het HAS-apparaat mag alleen door personen worden gebruikt die voldoende werden opgeleid en die op een
veilige manier met het apparaat kunnen omgaan. De gebruiker mag geen fysische belemmeringen hebben.
(invloed van alcohol, drugs, medicamenten of hart- en bloedsomloopproblemen)
3. Het HAS-apparaat nooit op eigen houtje openen en repareren. Dit mag alleen gebeuren door specialisten die
door de fabrikant werden opgeleid en daartoe bevoegd zijn.
4. Het HAS-apparaat mag slechts voor de beveiliging van één persoon worden gebruikt. De maximale nominale
last bedraagt 136 kg, de minimale nominale last bedraagt 50 kg. De Duitse wetten DGUV R 112-198 en 199
moeten worden nageleefd.
5. De handleidingen van de gebruikte deelsystemen moeten altijd worden nageleefd.
6. Voor elk gebruik moet de leesbaarheid van de productmarkering gecontroleerd worden.
7. Voor elk gebruik moet het HAS-apparaat visueel en functioneel worden gecontroleerd. Hiervoor moet
het apparaat aan een geschikt punt worden vastgemaakt. Aan het touw trekken, hierbij moeten de pallen
hoorbaar in werking treden en moet een voelbare remweerstand ontstaan. Het touw vasthouden en geleid
het apparaat laten intrekken. Het loslaten van het touw kan door het snelle en ongecontroleerde intrekken in
de behuizing verwondingen en schade aan het apparaat veroorzaken.
8. De karabijnhaken op correcte werking controleren (zelfsluitend, vergrendelbaar). De stalen kabel moet op
een perfecte toestand worden gecontroleerd. Een HAS-apparaat met een beschadigde kabel, bijv. een knik
of een gebroken kabelstreng mag niet worden gebruikt.
9. Indien er twijfels bestaan over de veilige toestand van het apparaat of indien het door een valpartij werd
belast, dan mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het worden voorgelegd aan een specialist,
die door de fabrikant werd opgeleid en bevoegd is om een controle uit te voeren. De toestemming om het
apparaat verder te gebruiken moet schriftelijk door de specialist worden gegeven.
10. Voor de inrichting moet een geschikt, aan de nationale voorschriften beantwoordend, bevestigingspunt
met voldoende draagvermogen en een min. draagvermogen van 9 kN (Noord-Amerika 22,2 kN) worden
gekozen. De bevestiging gebeurt met musketonhaken conform EN 362:2004 / CSA Z259.12-01 / ANSI/
ASSE Z359.12-2009 of aanslagmiddelen conform EN 795, waarbij het aanslagmiddel door de beugel
van het apparaat wordt getrokken, en gesloten met een beveiligde musketonhaak ( 3). Bij apparaten met
draaiwervelophanging wordt de musketonhaak verbonden met het aanslagpunt en de draaiwervel. Bij
gebruik van het hoogteveiligheidstoestel aan een aanslaginrichting type C / klasse C conform EN 795 (enkel
indien toegelaten voor gemeenschappelijke aanwending) met een verticaal bewegende geleiding moet,
bij het bepalen van de vereiste daghoogte onder de gebruiker, eveneens rekening gehouden worden met
de doorzakking van de aanslaginrichting. Hierbij moeten de gegevens in de gebruiksaanwijzing van de
aanslaginrichting nageleefd worden.
11. Het HAS-apparaat mag alleen verticaal worden gebruikt. Daarbij moet het verankeringspunt zo loodrecht
mogelijk boven het hoofd van de te beveiligen persoon worden gekozen, zodat bij een val de gebruiker niet
heen-en-weer slingert.
12. Het intrekbare verbindingsmiddel moet door middel van de karabijnhaak met een opening van 21 mm aan
het bevestigingsoog van de opvanggordel (EN 361) worden aangesloten. De karabijnhaak moet vergrendeld
worden. Opgelet: Indien de valindicator aan de karabijnhaak door een val werd geactiveerd (afbeelding
13a), dan moet het apparaat meteen buiten gebruik worden genomen en door een geautoriseerde specialist
1
3
4
4
8
9
12
7
10
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other IKAR Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Hammar
Hammar ERRS CP2 Installation and Test

schmersal
schmersal SLC440 operating instructions

ANT+
ANT+ CSN515 Operation manual

Latchways
Latchways R20 User instructions

Daniamant
Daniamant Dan WL3-2 Installation and maintenance instructions

BUCKINGHAM MFG
BUCKINGHAM MFG Ergovation Series Assembly instructions