IKAR HRA Series User manual

1
1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung
!!!PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN - USERMANUAL SHOULD BE AVAILABLE TO USERS AT ALL TIME!!!
Höhensicherungsgerät HRA mit Rettungshubeinrichtung
nach EN 360:2002 / EN 1496:2007 B,
CSA Z259.2.2, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012
Instructions for the use and inspection records
Fall Arrest Block HRA with recovery mechanism
in accordance with EN 360:2002 / EN 1496:2007 B,
CSA Z259.2.2, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012
D
GB
P
I
F
E
PL
DK
N
NL RO HU GR
FIN
S
SLO

2
Grund der Barbeitung/
purposes:
Festgestellte Mängel/
observed defects:
Datum der Abnahme / Date:
Unterschrift des Prüfers/ Sign:
Lesbarkeit Typenschild
readability label
Sichtkontrolle /
visual inspection:
Seileinzug /
cable retraction:
Auffangkraft /
catching power:
Ansprechlänge mit 35 kg /
response lenght 35 kg:
Karabinerhaken /
snap hook:
Federeinzug /
Spring:
Ansprechen der Klinken /
response of pawls:
Seillänge /
cable length:
Seildurchmesser /
cable diameter:
Bremseinstellung /
brake adjustment:
Nr./Jahr / No. /year
Position
Höhensicherungsgerät mit Rettungshubeinrichtung nach EN 360:2002 /
EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2 type 3, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012
Fall Arrest Block HRA in accordance with EN 360:2002 / EN 1496: 2007 B,
CSA Z259.2.2, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012
Kaufdatum/
date of purchase:
Datum der Erstbenutzung/
date of first use:
Eingeschaltete Stelle/ Certification body: Prüf- und Zertifizierungsstelle
des FA PSA, D-42781 Haan/ Germany, CE 0299
Rettungshubfunktion/Kurbelkraft prüfen/
check recovery mechanism/crank force:

3
Dieses Prüfbuch mit Bedienungsanleitung gehört zur PSA und muss am
Einsatzort verfügbar sein. Wird das Gerät wiederverkauft, muss diese
Gebrauchsanleitung in Landessprache beigefügt sein.
This user manual and operating instructions are part of the safety system and
all users should be totally familiar with its contents. It should be kept in a safe
place and be freely available to users at all times.

4
Directory - El indice - Sommaire - Indice - Conteúdo - Inhoud - Sisältö - Innhold - cъдържание -
Werrej - Tartalom - Obsah - Vsebina - Saturs - Turinys - Sisu - περιεχόμενα - содержание - Kazalo
Prüfbuch, Test book, Seite, page 2 - 3
.......................................................................................................................Seite 5 - 8
.......................................................................................................................Page 9 - 12
.......................................................................................................................Pagina 13 - 16
.......................................................................................................................Page 17 - 20
.......................................................................................................................Pagina 21 - 24
.......................................................................................................................Página 25 - 28
.......................................................................................................................Pagina 29 - 32
.......................................................................................................................Strona 33 - 36
.......................................................................................................................Side 37 - 40
.......................................................................................................................Sida 41 - 44
.......................................................................................................................Sivu 45 - 48
.......................................................................................................................Side 49 - 52
.......................................................................................................................Pagină 53 - 56
.......................................................................................................................Oldal 57 - 60
.......................................................................................................................σελίδα 61 - 64
.......................................................................................................................Stránka 65 - 68
D
GB
E
F
I
P
NL
PL
DK
S
FIN
Inhaltsverzeichnis
N
RO
HU
GR
SLO

5
Gebrauchsanleitung
Sicherheitsbereich
1. Das IKAR Höhensicherungsgerät mit Rettungshubeinrichtung Typ HRA nach EN
360:2002 / 1496:2007 B, und CSA Z259.2.2 type 3, ANSI/ASSE Z359.1-2007 Z359.14-
2012 ist ein automatisches Auffanggerät, Teilsystem einer PSA gegen Absturz mit
integrierten, falldämpfenden Funktionen als Auffang- und Rettungshubgerät. Das HRA-
Gerät dient in Verbindung eines Auffanggurtes (EN 361:2002 / 1497:2007, CSA
Z259.10-06) der Sicherheit von Personen bei Arbeiten, bei denen die Gefahr eines
Absturzes besteht. (z. B. beim Befahren von Behältern, Schächten,
abwassertechnischen Anlagen). Mit der Rettungshubeinrichtung wird im Notfall die
verunfallte Person hoch gekurbelt. Das Absenken der Person ist auf eine Strecke von 2
m begenzt (Abb.1). Das HRA-Gerät darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden.
2. Die Gebrauchsanleitung ist vor der Benutzung vollständig zu lesen und inhaltlich zu
verstehen. Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung besteht Lebensgefahr (Abb. 2).
Im Falle eines Sturzes ist ein längeres Hängen der Person als 20 Minuten
auszuschließen (Schockgefahr).
3. Die Rettungshubeinrichtung ist nur für Rettungszwecke und nicht für das Heben und
Senken von Lasten zugelassen.
4. Zur Benutzung des Höhensicherungsgerätes mit Rettungshubeinrichtung sind nur
Auffanggurte nach EN 361 und EN 361/1497, CSA Z259.2.2, ANSI/ASSE Z359.1-2007,
erlaubt (andere Gurte etc. sind nicht erlaubt) (Abb. 3).
5. Ein Gerät kann im Einsatz nur eine Person schützen, kann jedoch nacheinander von
mehreren Personen genutzt werden (Abb. 4).
6. Ein Rettungsplan, in dem alle bei der Arbeit möglichen Rettungsfälle berücksichtigt sind,
muss vorhanden sein.
7. Bei dem Rettungsvorgang muss jederzeit direkter oder indirekter Sicht- oder
Kommunikationskontakt mit der zu rettenden Person bestehen.
8. Für Geräte mit Haspelkettenantrieb ist ein ausreichend tragfähiger und geeigneter
Befestigungspunkt zu wählen (z. B. Anschlagpunkt nach EN 795 oder 6 kN Tragfähigkeit
(Nord Amerika 22,2 kN) an vorhandenen Konstruktionen; BGR 198) (Abb. 5). Die
Befestigung erfolgt mittels geeignetem Verbindungselement nach EN 362:2004 / CSA
Z259.12-01 / ANSI /ASSE Z359.12-2009 oder Anschlagseil, wobei das Seil durch den
Griff des Gerätes gezogen und mit einem gesicherten Verbindungselement geschlossen
wird.
9. Das HRA-Gerät sollte möglichst lotrecht über den Kopf der zu sichernden Person
angeordnet werden, um beim Fallen ein Pendeln auszuschließen (Abb.6). Die
Aufhängung des Gerätes muss ein Anpassen an evtl. Seil-/Bandabweichung
gewährleisten. Nach der Befestigung des Gerätes an dem Anschlagpunkt ist das Ende
des einziehbaren Verbindungsmittels (Karabinerhaken) an der Auffangöse des
Auffanggurtes zu befestigen. Bei nicht selbstverriegelnden Karabinerhaken sind diese
mittels der Überwurfmutter zu verschrauben.
10. Das HRA-Gerät mit Handkurbel kann nur als Bestandteil eines Auffangsystems in
Verbindung mit den dazugehörigen Halterungen und Halteblechen der IKAR
Anschlageinrichtungen nach EN 795 eingesetzt werden. Die Gebrauchsanleitungen der
Anschlageinrichtungen und deren Bestandteile sind zu beachten.
11. Vor jeder Benutzung ist die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung zu kontrollieren.
12. Eine Sicht- und Funktionsprüfung des HRA-Gerätes ist vor jeder Benutzung
durchzuführen (Abb 7). Hierfür das Gerät an einen geeigneten Punkt anschlagen: Am
Seil ziehen, hierbei müssen die Klinken hörbar einfallen und das Gerät muß blockieren.
Das Seil festhalten und geführt ins Gerät einziehen lassen. Ein loslassen des Seiles
kann durch das schnelle und unkontrollierte Einziehen ins Gehäuse Verletzungen und
Schäden verursachen. Den Karabinerhaken auf einwandfreie Funktion prüfen
(selbstschliessend, verriegelbar). Das einziehbare Verbindungsmittel ist auf
einwandfreien Zustand zu prüfen. Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn
der Fallindikator (Bild 7a) am Karabinerhaken ausgelöst ist. Ein HRA-Gerät mit einem
beschädigten einziehbaren Verbindungsmittel (Abb. 8), z. B. Seilknick oder einer
gebrochenen/ gerissenen Seillitze, darf nicht eingesetzt werden.
13. Ein beschädigtes, oder durch Sturz beanspruchtes Gerät, oder wenn Zweifel über den
sicheren Zustand des Gerätes bestehen, ist sofort dem Gebrauch zu entziehen. Es darf
erst nach Überprüfung und schriftlicher Freigabe durch eine sachkundige Person, vom
Hersteller oder vom Hersteller ausgebildet, weiter verwendet werden.
14. Über Schüttgut o.ä. Stoffen, in denen man versinken kann, dürfen Höhensicherungs-
geräte mit Rettungshubeinrichtung nicht zur Sicherung von Personen eingesetzt werden
(Abb. 9).
D
EN 361
CSA
ANSI/
ASSE
EUROPE
EN 795
22.2 kN
North America
1
2
3
4
5
6
7
7a
8
9

6
7.9 ft
min. 2,4 m
EN 360:2002/1496:2007 B
nur für Rettungszwecke geeignet
for rescue purposes only
uniquement à des fins de sauvetage
460CSA3342
EUROPE
EN 795
22.2 kN
North America
max.
136 kg
300 lbs
1 PERSON
EN 360:2002 / 1496:2007
AVERTISSEMENT: Respectez les instructions du fabricant incluses au moment de l'expédition.
WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time of shipping.
nächste Revision
next revision
prochaine révision
15. Nach Bedarf, mindestens jedoch alle zwölf Monate müssen Höhensicherungsgeräte
mit Rettungshubeinrichtung vom Hersteller oder vom Hersteller geschulten und
autorisierten Personen überprüfen werden (Abb.10). Dies muss in dem
mitgelieferten Prüfbuch dokumentiert werden. Die Wirksamkeit und Haltbarkeit des
Höhensicherungsgeräts hängt von der regelmäßigen Prüfung ab.
16. Die BGR 198 ((Absturz) und BGR 199 (Retten)) sind zu beachten.
17. Die lichte Höhe unterhalb des Benutzers muss bei Anordnung oberhalb des
Benutzer 2,4 m betragen (Abb.11).
18. Das IKAR-Höhensicherungsgerät mit Rettungshubeinrichtung ist gemäß EN 360 im
Temperaturbereich von -30° C bis +50° C einsetzbar (Abb.12).
19. Die Nennlast beträgt 136 kg (Abb.13).
20. Höhensicherungsgeräte mit Rettungshubeinrichtung sind vor den Einwirkungen von
Schweißflammen und -funken, Feuer, Säuren, Laugen, Lösungsmittel und ähnlichen
zu schützen.
21. Es dürfen keine Veränderungen am Gerät vorgenommen werden.
22. Hinweis: Höhensicherungsgeräte mit Rettungshubeinrichtung sind nur von Personen
zu benutzen, die entsprechend ausgebildet oder anderweitig sachkundig sind.
Gesundheitliche Beeinträchtigungen dürfen nicht vorliegen. (Alkohol-, Drogen-,
Medikamenten-, Herz- oder Kreislaufprobleme)
23. Die Lebensdauer des Höhensicherungsgerätes mit Rettungshubeinrichtung muss
bei der jährlichen Prüfung bestimmt werden, diese beträgt je nach Beanspruchung
ca. 10 Jahre.
24. Nach jedem Gebrauch der Rettungshubeinrichtung muss das Gerät, durch eine vom
Hersteller ausgebildete, sachkundige Person, überprüft werden.
25. Bei einem Einsatz des HRA-Gerätes ist eine Sturzbelastung über Kanten aus zu
schließen.
Pflege und Wartung
1. Das Seil soll nur unter Belastung einrollen. Auf gar keinen Fall darf man das Seil
ganz ausziehen und loslassen, da das ruckartige Anschlagen des Karabinerhakens
am Gerät einen Bruch der Rückholfeder verursachen kann.
2. Es wird empfohlen, bei Geräten die ständig der Witterung ausgesetzt sind, das
Drahtseil in regelmäßigen Abständen mit säurefreiem Öl oder Vaseline leicht zu
fetten.
3. IKAR-Höhensicherungsgeräte mit Rettungshubeinrichtung sind möglichst trocken,
staub- und ölfrei in einem geeigneten Behälter zu lagern.
4. Trocknen von Bestandteilen, die bei Reinigung oder Gebrauch nass geworden sind,
dürfen nur auf natürliche Weise erfolgen, nicht in der Nähe von Feuer o.ä.
Hitzequellen.
Produkt
Norm+Hubklasse
Überwachende
Stelle
Herstelldatum
Hubnennlast
Gebrauchsanweisung
beachten
Nächste Revision
Typenbezeichnung
Seillänge = max. Hubhöhe
Fortlaufende
Seriennummer
Hersteller
Kennzeichnung des Höhensicherungsgerätes mit Rettungshubeinrichtung
ab Typ HRA 24:
7,9 ft
min. 2,4 m
Abb. 14 HRA XX = verzinktes Stahlseil
HRA XX D = Dyneemaseil
HRA XX E = Edelstahlseil
D
max.
136 kg/
300 lbs
1 Person
10
11
12
13
Höhensicherungsgerät
mit Rettungshubeinrichtung
Typ: HRA XX
Hubnennlast: 136 kg
Seillänge : XX m
Max. Hubhöhe : XX m
Herstelldatum: 03/20XX
Seriennr.: 123456
, Z359.14-2012

7
460CSA1224
nächste Revision
next revision
prochaine révision
EN 360:2002/1496:2007 B
nur für Rettungszwecke geeignet
for rescue purposes only
uniquement à des fins de sauvetage
EN 360:2002 / 1496:2007
AVERTISSEMENT: Respectez les instructions du fabricant incluses au moment de l'expédition.
WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time of shipping.
Funktionsbeschreibung für Höhensicherungsgeräte mit
Rettungshubeinrichtung durch Kurbelantrieb (Typ HRA) nach
EN 1496:2007 - Klasse B
Klettbandverschluß
mit Plombe
Handkurbel
mit Klappgriff
Rastbolzen
mit Pilzgriff
Rettungseinsatz:
Notwendige Arbeitsschritte:
1. Verplombten Klettbandverschluss öffnen, siehe Abb. 16.
2. Handkurbelgriff ausklappen, siehe Abb. 16.
3. Rastbolzen mit Pilzgriff (siehe Abb. 17) herausziehen (Aktion 1),
dabei springt Handkurbelachse (Aktion 2) durch Federkraft
hörbar und sichtbar (Abb. 18) heraus.
4. Die Kurbel hin- und herdrehen, bis das Getriebe eingerastet ist.
Der Rastbolzen springt in seine Ausgangsstellung (Aktion 3)
zurück.
5. Die “Rettungsfunktion” beim HRA-Gerät ist nun hergestellt.
6. Der Verunfallte kann hoch- oder runtergekurbelt werden. Beim
Herablassen sind max. 2 m zulässig, ein Hochkurbeln kann
über die gesamte Seillänge erfolgen.
Hinweis: Geräte mit Rettungshubkurbel dürfen nur mit den
entsprechenden Halterungen (Halteblechen) für IKAR
Anschlageinrichtungen EN 795 verwendet werden. Nach
erfolgter Anwendung der Rettungshubeinrichtung ist das HRA
Gerät grundsätzlich durch einen vom Hersteller ausgebildeten
Sachkundigen zu überprüfen.
Abb. 16
Abb. 17 Abb. 18
Abb. 19
Abbildung 16 / 19 zeigt das
IKAR-Höhensicherungsgerät HRA
mit Kurbelstellung in der Funktion
“Höhensicherungsgerät”!
1
23
Hersteller
Überwachende
Stelle
Prüfplakette
nächste Revision
Gebrauchsanleitung
beachten
Typenbezeichnung
Hubnennlast Seillänge = max. Hubhöhe Herstelldatum
Produkt
Fortlaufende Seriennummer
Kennzeichnungen des Höhensicherungsgerätes mit Rettungshubeinrichtung
bis Typ HRA 18:
Abb. 15
einziehbares
Verbindungsmittel Karabinerhaken
Puffer
HRA XX = verzinktes Stahlseil
HRA XX D = Dyneemaseil
HRA XX E = Edelstahlseil
Norm + Hubklasse
D
Höhensicherungsgerät
mit Rettungshubeinrichtung
Typ: HRA XX
Hubnennlast: 136 kg
Seillänge : XX m
Max. Hubhöhe : XX m
Herstelldatum: 03/20XX
Seriennr.: 123456
, Z359.14-2012

8
Plombe im Rettungsfall entfernen
To operate gearing mechanism remove seal
Ouvrir fermeture auto-agrippante plombee
Rettungshubfunktion/ Instruction/ Rescue
function/ fonction de sauvetage
462CSA9518
1 + 2
3
4
Bedienungsanleitung
Klettverschluss öffnen
Loosen Velcro retaining band
Desserrer Velcro bande de retenue
Pilzgriff herausziehen
Pull gear trigger No. 3 out
Tirer le boulon d‘arret avec la poignee plastique
Kurbel nach oben ziehen, leicht drehen bis
Zahnrad und Pilzgriff einrasten
Pull handle up, turn slightly until gear wheel
and trigger No. 3 snap in
Tourner la bielle jusqu‘a ce que le
mecanisme s‘engage
1
2
3
4
12
3
462CSA9560
1. Verplombten Kettenzug
öffnen - open the sealed
chain hoist - ouvrir fermeture
auto-agrippante plombée
2. Rastbolzen mit Zugseil
herausziehen
Pull out locking pin
Tirer le boulon a‘arrêt
3. Kettenrad durch Zug an der Kette
hin- und herdrehen bis das Getriebe
eingerastet ist -
Rotate the chain wheel back and forth by
pulling the chain until the gear has engaged -
Faire tourner la roue dentée, jusqu‘à ce que le
mécanisme s‘engage
Bedienungsanleitung
Rettungshubeinrichtung
mit Haspelkette -
Instructions for rescue
lifting device -
Notice d‘utilisation du
dispositif de secures -
Funktionsbeschreibung für Höhensicherungsgeräte mit
Rettungshubeinrichtung durch Haspelkettenantrieb (Typ HRA) nach
EN 1496:2007 - Klasse B
Haspelketten-
Antrieb
Rettungseinsatz:
Notwendige Arbeitsschritte:
1. Verplombten Kettenzug öffnen.
2. Rastbolzen (Abb. 26) ist mit einem Zugseil ausgestattet. Die
Zugrichtung (Abb. 25) ist nach unten definiert.
3. Rastbolzen (Abb. 25) herausziehen, dabei springt hörbar das
Kettenrad durch Federkraft seitlich heraus (Aktion 1).
4. Das Kettenrad (Abb. 23) durch Zug an der Kette hin- und
herdrehen (Aktion 2), bis das Getriebe eingerastet ist. Das
Zugseil des Rastbolzens loslassen, er springt in seine
Ausgangsstellung (Abb. 24) zurück.
5. Die “Rettungsfunktion” beim HRA-Gerät ist hergestellt.
6. Der Verunfallte kann nun hochgezogen oder heruntergelassen
werden. Beim Herablassen sind max. 2 m zulässig, ein
Hochziehen kann über die gesamte Seillänge erfolgen.
Hinweis: Nach erfolgter Anwendung der Rettungshubeinrichtung
ist das HRA Gerät grundsätzlich durch einen vom Hersteller
ausgebildeten Sachkundigen zu überprüfen.
Abb. 23
Abb. 24 Abb. 25
Abb. 26
Rastbolzen
mit Zugseil
1
(Aktion 2)
Kennzeichnungen des Höhensicherungsgerätes mit Rettungshubeinrichtung:
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
Rettungs-
hubeinrichtung
Abb. 20 Abb. 21 Abb. 22
D
461CSA1218
7,9 ft
min. 2,4 m
EUROPE
EN 795
22.2 kN
North America
max.
136 kg
300 lbs
1 PERSON
EN 360:2002/1496:2007 B
for rescue purposes only
solo para fines de rescate
nur für Rettungszwecke geeignet
uniquement à des fins de sauvetage

9
Instructions for use
Hazard area
1. The IKAR Fall Arrest Block HRA with recovery mechanism in accordance with EN
360:2002 / 1496:2007 B, , CSA Z259.2.2 type 3, ANSI/ASSE Z359.1-2007 Z359.14-
2012 is an automatic fall arrest system, part of a fall protection PPE with integrated
fall restraint functions to serve as a fall arrest and recovery lifting device. In
conjunction with a safety harness (EN 361:2002 / 1497:2007, CSA Z259.10-06,
ANSI/ASSE Z359.1-2007), the HRA device provides safety for persons carrying out
work with a risk of falling (e.g. when moving in containers, vertical shafts, sewer
systems). With the recovery mechanism, the lifeline is wound up to lift the casualty in
an emergency. Descent of the person is limited to a path of 2 m (Fig. 1). The HRA
device may only be used for the intended purpose.
2. The instructions for use are to be fully read and understood before use. Non-
observance of the instructions for use will put lives at risk (Fig. 2). In case of fall,
prolonged suspension of a person for more than 20 minutes must be avoided (risk of
shock).
3. The recovery mechanism has only been approved for recovery purposes, not for
lifting and lowering loads.
4. Only safety harnesses in accordance with EN 361, EN 361/1497, CSA Z259.10-06,
ANSI/ASSE Z359.1-2007 are permitted for use with the fall arrest block with recovery
mechanism (other harnesses are not permitted) (Fig. 3).
5. One device can only protect one person at a time, but can be used successively by
several persons.
6. A rescue plan covering any rescue case that might occur during work must exist.
7. During the rescue operation, there must always be direct or indirect visual or
communicative contact with the person to be rescued.
8. For devices with a hand chain drive, a suitable attachment point of sufficient carrying
capacity must be chosen (e.g. anchorage point in accordance with EN 795; or 6 kN
carrying capacity (for North America 22,2 kN) at present constructions; BGR 198)
(Fig. 5). Attachment is made using a suitable connecting element in accordance with
EN 362 or sling rope, the rope being pulled through the handle of the fall arrest block
and closed with a secured connecting element in accordance with EN 362:2004 / CSA
Z259.12-01 / ANSI /ASSE Z359.12-2009.
9. The HRA device should be in a perpendicular position above the head of the person
to be rescued in order to prevent swinging (Fig. 6). The suspension of the device must
allow for compensating deviations in rope/webbing length. When the device has
been attached to the anchorage point, attach the end of the connecting device
(karabiner type connector) to the ring attachment point of the safety harness. If the
karabiner hooks are not self-locking, they must be screwed tight with a sleeve nut.
10. The HRA fall arrest block with winding handle can only be used as part of a fall arrest
system in conjunction with the holders and support brackets of the IKAR anchor
devices in accordance with EN 795. The instructions for use of the anchor devices
and their components must be observed.
11. Before every use, check the readability of the product label.
12. A visual inspection and functional test of the HSA fall arrest block must be performed
before every use (Fig. 7). To do so, attach the fall arrest block to a suitable anchor
point: Pull the rope, the ratchets must lock audibly and the device must be locking.
Firmly hold the rope and allow it to retract into the fall arrest block in a controlled
manner. If the rope is released, it may cause injuries and damage by its quick and
uncontrolled retraction into the housing. Check the karabiner hook for proper
functioning (self-closing, lockable). Check the retractable connecting device for
proper condition. A HRA fall arrest block with a damaged connecting element or
device (Fig. 7a + 8), e.g. ropes with a kink or broken/torn strand, must not be used.
13. A fall arrest block must be withdrawn from use if damaged, loaded by fall or if its safe
condition is doubtful. It may only be used further if tested and released in writing by an
expert from or trained by the manufacturer.
GBGB
EN 361
CSA
ANSI/
ASSE
EUROPE
EN 795
22.2 kN
North America
1
2
3
4
5
6
7
7a
8
9

10
7.9 ft
min. 2,4 m
EN 360:2002/1496:2007 B
nur für Rettungszwecke geeignet
for rescue purposes only
uniquement à des fins de sauvetage
460CSA3342
EUROPE
EN 795
22.2 kN
North America
max.
136 kg
300 lbs
1 PERSON
EN 360:2002 / 1496:2007
AVERTISSEMENT: Respectez les instructions du fabricant incluses au moment de l'expédition.
WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time of shipping.
nächste Revision
next revision
prochaine révision
Lifeline length/type / longueur de câble/ type:
XXX cable/câble XXX: XXm x Ø 4.8mm
Rated capacity / capacité nominale: 136kg
max. arrest distance / distance d'arrêt: < 1.4m
arrest force / arrêter de force < 6kN
Serial No / Numéro de série: 1234567
Manufacturing / Fabrication Date: XX-20XX
Type: HRA XX
Fall Arrest Block with recovery mechanism
14. Fall arrest blocks must not be used for securing persons working above bulk goods or
similar substances where people can sink in (Fig. 9).
15. As necessary, but at least every 12 months, fall arrest blocks with recovery
mechanism must be inspected by the manufacturer or by persons trained and
authorised by the manufacturer (Fig. 10). This must be documented in the inspection
log book supplied with the product. The effectiveness and durability of the fall arrest
block depends on regular inspection.
16. Observe BGR 198 (fall and BGR 199 (rescue operation)).
17. With the fall arrest block above the user, the clear height below the user must be 2.4
m.
18. The IKAR fall arrest block with recovery mechanism can be used in a temperature
range from -30° C to +50° C in accordance with EN 360 (Fig. 12).
19. The rated load is 136 kg (Fig. 13).
20. Fall arrest blocks with recovery mechanisms must be protected from the effects of
welding flames and sparks, fire, acids, lyes, solvents and similar agents.
21. No modifications may be made on the device.
22. Note: Fall arrest blocks with recovery mechanism may only be used by persons who
are appropriately trained or otherwise skilled. Users must be free from health
impairments (alcohol, drug, medication or cardiovascular problems).
23. The service life of the fall arrest block with recovery mechanism must be determined
in the yearly inspection; it is approx. 10 years depending on load stress.
24. After every use of the fall arrest block, the device must be inspected by an expert
trained by the manufacturer.
25. When the HRA fall arrest block is used, it must be ensured that the loaded lifeline
does not pass over edges.
Service and maintenance
1. The lifeline shall only retract under load. On no account may the lifeline be fully pulled
out and released because the karabiner hook jolting against the device may cause
the retraction spring to break.
2. For devices that are constantly exposed to the weather, it is recommended to grease
the steel rope with acid-free oils or Vaseline at regular intervals.
3. IKAR fall arrest blocks with recovery mechanism should be stored in dry, dust- and
oilfree condition in a suitable container.
4. Components which have become wet during cleaning or use may only be dried
naturally, not near a fire or similar heat sources.
Product
Standard
Supervising body
Date of manufacture
Nominal lifting capacity
Read the instruction manual
Next revision
Type designation
Rope length
Consecutive serial number
Manufacturer
Labelling of the fall arrest block with recovery mechanism
from HRA 24:
Illus. 14
HRA XX = galv. Steel Cable
HRA XX D = Dyneemacable
HRA XX E = Stainlesssteel cable
GB
7,9 ft
min. 2,4 m
max.
136 kg/
300 lbs
1 Person
10
11
12
13
, Z359.14-2012

11
460CSA1224
nächste Revision
next revision
prochaine révision
Lifeline length/type / longueur de câble/ type:
XXX cable/câble xxx: XXm x Ø 4.8mm
Rated capacity / capacité nominale: 136kg
max. arrest distance / distance d'arrêt: < 1.4m
arrest force / arrêter de force < 6kN
Serial No / Numéro de série: 1234567
Manufacturing / Fabrication Date: XX-20XX
Type: HRA XX
Fall Arrest Block with recovery mechanism
EN 360:2002/1496:2007 B
nur für Rettungszwecke geeignet
for rescue purposes only
uniquement à des fins de sauvetage
EN 360:2002 / 1496:2007
AVERTISSEMENT: Respectez les instructions du fabricant incluses au moment de l'expédition.
WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time of shipping.
GB
Function description for self-retracting lifelines with rescue lifting device
through crank mechanism (type HRA) according to EN 1496:2007 - class B
hook and loop
retaining band
with seal
Crank handle with
fold-out handle
Locking pin with
pear handle
Rescue application:
Required operations:
1. Open the sealed , see hook and loop retaining band
illustration 16.
2. Unfold the crank handle, see illustration 16.
3. Pull out the locking pin with pear handle (see illustration 17)
(action 1), until the crank handle axis (action 2) pops out
audibly and visibly (illustration 18).
4. Rotate the crank handle back and forth until the gear has
engaged. The locking pin jumps back into its initial position
(action 3).
5. The “rescue function” of the HRA device is established.
6. The casualty can now be cranked up and down. Descending
is only allowed to a maximum distance of 2 m.
Note: Devices with rescue hoisting crank may only be used
with the corresponding holders (holding plates) for IKAR
fastening facilities EN 795. After successfully using the rescue
hoisting device, the HRA device must always be checked by an
expert trained by the manufacturer.
Illus. 16
Illus. 17 Illus. 18
Illus. 19
Illustration 16 /19 shows the IKAR
self-retracting lifeline HRA with crank
position set to the “self-retracting
lifeline” function!
1
23
Manufacturer
Supervision body
next revision
read the instruction
manual
Type designation
Rope length = max. lifting height
date of manufacture
consecutive serial number
Labelling of the self-retracting lifeline with lifting device up to type HRA 18:
Product
Illustration 15
Hook
Guide bushing
Rated lifting load
HRA XX = galv. Steel Cable
HRA XX D = Dyneemacable
HRA XX E = Stainlesssteel cable
Retractable cable
, Z359.14-2012

12
12
3
462CSA9560
1. Verplombten Kettenzug
öffnen - open the sealed
chain hoist - ouvrir fermeture
auto-agrippante plombée
2. Rastbolzen mit Zugseil
herausziehen
Pull out locking pin
Tirer le boulon a‘arrêt
3. Kettenrad durch Zug an der Kette
hin- und herdrehen bis das Getriebe
eingerastet ist -
Rotate the chain wheel back and forth by
pulling the chain until the gear has engaged -
Faire tourner la roue dentée, jusqu‘à ce que le
mécanisme s‘engage
Bedienungsanleitung
Rettungshubeinrichtung
mit Haspelkette -
Instructions for rescue
lifting device -
Notice d‘utilisation du
dispositif de secures -
GB
Instruction manual for rescue lifting device. Function description of self-
retracting lifelines with rescue lifting device through reel chain drive
(type HRA) according to EN 1496:2007 - class B
Reel chain
drive
Rescue application:
Required operations:
1. Open the sealed chain hoist.
2. The locking pin (illustration 26) is equipped with a pull rope. The
pulling direction (illustration 25) is defined downwards.
3. Pull out the locking pin (illustration25). The chain wheel will pop
out audibly to the side by spring force (action 1).
4. Rotate the chain wheel (illustration 23) back and forth by pulling
the chain (action 2) until the gear has engaged. Release the
pull rope of the locking pin. The locking pin will return to its
initial position (illustration 24).
5. The “rescue function” of the HRA device is now established.
6. The casualty can now be cranked up and down. Descending is
only allowed to a maximum distance of 2 m. Cranking up is
allowed over the complete rope length.
Note: The rescue lifting device must generally be inspected by an
expert trained by the manufacturer after each use.
Illus. 23
Illus. 24 Illus. 25
Illus. 26
Locking pin with
pull rope
1
(Action 2)
Labelling of the self-retracting lifeline with rescue lifting device:
Instruction manual Instruction manual
for rescue lifting
device
Illus. 20 Illus. 21 Illus. 22
461CSA1218
7,9 ft
min. 2,4 m
EUROPE
EN 795
22.2 kN
North America
max.
136 kg
300 lbs
1 PERSON
EN 360:2002/1496:2007 B
for rescue purposes only
solo para fines de rescate
nur für Rettungszwecke geeignet
uniquement à des fins de sauvetage
Plombe im Rettungsfall entfernen
To operate gearing mechanism remove seal
Ouvrir fermeture auto-agrippante plombee
Rettungshubfunktion/ Instruction/ Rescue
function/ fonction de sauvetage
462CSA9518
1 + 2
3
4
Bedienungsanleitung
Klettverschluss öffnen
Loosen Velcro retaining band
Desserrer Velcro bande de retenue
Pilzgriff herausziehen
Pull gear trigger No. 3 out
Tirer le boulon d‘arret avec la poignee plastique
Kurbel nach oben ziehen, leicht drehen bis
Zahnrad und Pilzgriff einrasten
Pull handle up, turn slightly until gear wheel
and trigger No. 3 snap in
Tourner la bielle jusqu‘a ce que le
mecanisme s‘engage
1
2
3
4

13
Instrucciones de uso
Ámbito de la seguridad
1. El equipo de seguridad en trabajos verticales con dispositivo de elevación del tipo HRA
conforme a EN 360:2002 / 1496:2007 B, CSA Z259.2.2 tipo 3, ANSI/ASSE Z359.1-2007
Z359.14-2012 es un dispositivo anticaídas, sistema parcial de un equipamiento de
protección personal anticaídas con funciones de amortiguación integradas como equipo
anticaídas y de salvamento. El equipo HRA sirve, en combinación con un arnés anticaídas
(EN 361 / 1497, CSA Z259.10-06, ANSI/ASSE Z359.1-2007), para la seguridad de las
personas que realizan trabajos en los que existe un riesgo de caída. (Por ejemplo, al transitar
por contenedores, pozos, equipos técnicos de aguas residuales). Con el dispositivo de
elevación se puede subir, en caso de emergencia, a la persona accidentada girando para
ello la manivela. El descenso de la persona se encuentra limitado a un recorrido de dos
metros (Ilustración 1). El equipo HRA sólo puede emplearse conforme a su uso debido.
2. Antes de proceder al empleo, lea íntegramente el manual de instrucciones y asegúrese de
que comprende su contenido. En caso de incumplimiento de las instrucciones de seguridad
existe peligro de muerte (Ilustración 2). En caso de una caída debe descartarse una
suspensión de la persona superior a 20 minutos (peligro de shock).
3. El dispositivo de elevación sólo está autorizado con fines de salvamento y no para el
ascenso y el descenso de cargas.
4. Para el empleo del equipo de seguridad en trabajos verticales con dispositivo de elevación
únicamente está permitido el uso de arneses anticaídas conforme a EN 361, EN 361/1497,
CSA Z259.10-06 ANSI/ASSE Z359.1-2007 (otros arneses, etc., no están permitidos)
(Ilustración 3).
5. Un equipo sólo puede emplearse para proteger a una persona, sin embargo, puede ser
utilizado por varias personas de forma consecutiva (Ilustración 4).
6. Debe existir un plan de rescate en el que se tengan en consideración todos los casos de
rescate posibles.
7. Durante el proceso de rescate debe mantenerse en todo momento contacto directo o
indirecto visual o de comunicación con la persona que se va a rescatar.
8. Para los equipos con accionamiento de engranaje por cadena debe seleccionarse un punto
de sujeción apropiado y con suficiente capacidad de carga (por ejemplo, un punto de enlace
de conformidad con EN 795; (América del Norte 22,2 kN) 6 kN de capacidad de carga en
construcciones existentes; normativa BGR 198) (Ilustración 5). La sujeción tiene lugar por
medio de elementos de sujeción apropiados conforme a EN 362 o cable de sujeción,
tirándose del cable por medio de la manivela del equipo y cerrándose por medio de un
elemento de sujeción asegurado conforme a EN 362.
9. El equipo HRA debe estar colocado lo más verticalmente posible por encima de la persona
que se va a asegurar con el fin de descartar un balanceo durante la caída (Ilustración 6). La
suspensión del equipo debe garantizar un ajuste a una eventual desviación del cable / de la
cinta. Después de la fijación del equipo al punto de sujeción, debe fijarse el extremo del
elemento de amarre retráctil (gancho de carabina) al enganche de sujeción del arnés
anticaídas. En caso de que los ganchos de carabina no se bloqueen por sí mismos, éstos
deberán atornillarse por medio de una tuerca de fijación.
10. El equipo HRA con manivela de mano puede emplearse únicamente como parte integrante
de un sistema anticaídas en combinación con las sujeciones y las chapas de sujeción
correspondientes de los dispositivos de sujeción IKAR de conformidad con DIN 795. Deben
tenerse en cuenta los manuales de instrucciones de los dispositivos de sujeción así como de
las partes integrantes de los mismos.
11. Antes de cada empleo debe controlarse la legibilidad de la denominación del producto.
12. Antes de cada empleo debe efectuarse un control visual así como de funcionamiento del
equipo de seguridad en trabajos verticales HRA (Ilustración 7). Para ello debe sujetarse el
equipo en un punto apropiado: al tirar del cable debe oírse como se encajan los trinquetes y
el equipo debe bloquearse. Sujete el cable y deje que se inserte guiado en el equipo. Si se
suelta el cable, éste puede provocar lesiones y danos con motivo de su inserción rápida e
incontrolada en la caja. Compruebe que el gancho de la carabina funciona a la perfección
(cierre automático, bloqueable). Debe comprobarse que el elemento de sujeción retráctil se
encuentra en un estado impecable. No está permitido el uso de un equipo de seguridad en
trabajos verticales HRA con un elemento de sujeción retráctil danado (Ilustración8), por
ejemplo, un cable con un doblamiento o con un cordón del cable que esté roto/desgarrado.
13. ¡Debe retirarse inmediatamente del empleo un equipo dañado o con el que se haya sufrido
una caída - o cuando existan dudas acerca del estado de seguridad del equipo! No se podrá
volver a utilizar hasta que un perito, del fabricante o formado por el fabricante, haya realizado
una inspección y lo autorice por escrito.
E
EN 361
CSA
ANSI/
ASSE
EUROPE
EN 795
22.2 kN
North America
1
2
3
4
5
6
7
7a
8
9

14
Lifeline length/type / longueur de câble/ type:
XXX cable/câble XXX: XXm x Ø 4.8mm
Rated capacity / capacité nominale: 136kg
max. arrest distance / distance d'arrêt: < 1.4m
arrest force / arrêter de force < 6kN
Serial No / Numéro de série: 1234567
Manufacturing / Fabrication Date: XX-20XX
7.9 ft
min. 2,4 m
EN 360:2002/1496:2007 B
nur für Rettungszwecke geeignet
for rescue purposes only
uniquement à des fins de sauvetage
460CSA3342
EUROPE
EN 795
22.2 kN
North America
max.
136 kg
300 lbs
1 PERSON
EN 360:2002 / 1496:2007
AVERTISSEMENT: Respectez les instructions du fabricant incluses au moment de l'expédition.
WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time of shipping.
nächste Revision
next revision
prochaine révision
Type: HRA XX
Fall Arrest Block with recovery mechanism
14. No está permitido el empleo de los equipos de seguridad en trabajos verticales con
dispositivo de elevación para la seguridad de personas sobre mercancías a granel u otras
sustancias en las que pueda hundirse (Ilustración 9).
15. En función de las necesidades y, no obstante, a más tardar cada doce meses, el fabricante o
las personas autorizadas e instruidas por el fabricante deberán examinar el equipo de
seguridad en trabajos verticales con dispositivo de elevación (Ilustración 10). Esto debe
documentarse en el libro de inspección incluido en el suministro. La eficacia y la durabilidad
del equipo de seguridad en trabajos verticales dependen de las inspecciones periódicas.
16. Deben cumplirse las normativas BGR 198 (caída) y BGR 199 (salvamento).
17. La altura vertical por debajo del usuario debe estar colocada a una distancia de 2,4 m por
encima del usuario (Ilustración 11).
18. El equipo de seguridad en trabajos verticales de IKAR con dispositivo de elevación puede
emplearse, de conformidad con la norma EN 360, en ámbitos de temperaturas
comprendidas entre -30º C y +50º C (Ilustración 12).
19. La carga nominal es de 136 kg (Ilustración 13).
20. Los equipos de seguridad en trabajos verticales con dispositivo de elevación deben
protegerse del efecto de llamas de soldadura, chispas de soldadura, fuego, ácidos, lejías,
disolventes y similares.
21. No está permitido realizar cambios en el equipo.
22. Indicación: Los equipos de seguridad en trabajos verticales con dispositivo de elevación sólo
deben emplearlo personas que hayan sido debidamente formadas o que cuenten con otro
tipo de competencia. No debe existir ningún impedimento de salud. (Problemas con motivo
de alcohol, drogas, medicamentos, problemas de corazón o de circulación).
23. La vida útil del equipo de seguridad en trabajos verticales con dispositivo de elevación debe
determinarse en la inspección anual y es, en función de la carga a la que se vea sometido,
de aprox. 10 años.
24. Después de cada uso del dispositivo de elevación, un perito formado por el fabricante
deberá comprobar el estado del dispositivo.
25. Durante el empleo del equipo HRA debe descartarse una caída sobre cantos.
Cuidado y mantenimiento
1. El cable sólo debe enrollarse cuando se encuentre sometido a carga. Bajo ningún concepto
debe extraerse por completo el cable y soltarlo, dado que el golpeo brusco del gancho de
carabina en el equipo puede ocasionar la ruptura del muelle de recuperación.
2. Se recomienda, para el caso de equipos que se encuentren constantemente expuestos a la
intemperie, engrasar ligeramente el cable de alambre periódicamente con aceite sin ácidos
o vaselina.
3. Los equipos de seguridad en trabajos verticales de IKAR con dispositivo de elevación
deben almacenarse en recipiente apropiado y en un lugar lo más seco posible libre de
polvo y aceite.
4. El secado de las partes integrantes que se hayan mojado durante la limpieza o el uso debe
realizarse de forma natural y no en las proximidades de fuego o de fuentes de calor
similares.
Producto
Norma/ano
Centro de
inspección
Fecha de fabricación
Carga naminal de elevación
Tenga en cuenta el manual
de instrucciones
Próxima revisión
Denominación del tipo
Longitud del cable =
altura de elevación máx.
Número de serie
correlativo
Fabricante
Clasificación del equipo de seguridad en trabajos verticales con dispositivo
de elevacióna partir del Tipo HRA 24:
ilustración. 14 HRA XX = cable de acero galvanizadol
HRA XX D = cable Dyneema
HRA XX E = cable de acero inoxidable
E
7,9 ft
min. 2,4 m
max.
136 kg/
300 lbs
1 Person
10
11
12
13
, Z359.14-2012

15
460CSA1224
nächste Revision
next revision
prochaine révision
Type: HRA XX
Fall Arrest Block with recovery mechanism
EN 360:2002/1496:2007 B
nur für Rettungszwecke geeignet
for rescue purposes only
uniquement à des fins de sauvetage
EN 360:2002 / 1496:2007
AVERTISSEMENT: Respectez les instructions du fabricant incluses au moment de l'expédition.
WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time of shipping.
Descripción del funcionamiento para equipos de seguridad en
trabajos verticales con dispositivo de elevación con accionamiento
por manivela (tipo HRA) según la norma EN 1496:2007 - clase B
Cierre de
velcro con
precinto
Manivela de mano
con mango
plegable
Perno de retención
con mango
tipo seta
Operación de rescate:
Illu. 16
Illu. 17 Illu. 18
Illu. 19
La Ilustración 16 / 19 muestra el
equipo de seguridad en trabajos
verticales HRA de IKAR con posición
de la manivela en la función „equipo
de seguridad en trabajos verticales“
1
23
Fabricante
Centro de
inspección
Próxima revición
Tenga en cuenta
el manual de instrucciones
Denominacaión del tipo
Carge nominal de elevación Longiitud de la eslinga Fecha de fabricación
Producto
Número de serie correlativo
Clasificaciones del equipo de seguridad en trabajos verticales con dispositivo
de elevación hasta el Tipo HRA 18:
Illu. 15
Dispositivo de
sujeción retráctil Mosquetón
Amortiguador
HRA XX = cable de acero galvanizado
HRA XX D = cable Dyneema
HRA XX E = cable de acero inoxidable
Norma/ano
E
Pasos de trabajo necesarios:
1. Abrir el cierre de velcro precintado, véase la illustración 16.
2. Desplegar la manivela de mano, véase la illustración 16.
3. Extraer los pernos de retención con mango tipo seta (véase la
ilustración 17) (acción 1), al hacerlo salte el eje de la manivela de
mano ( acción 2), lo cual resulta audible y visible por la fuerza del
muelle (ilustración 18).
4. Girar la manivela en uno y otro sentido hasta pue el mecanismo se
engatille. El perno de retención salta de nuevo hast su posición
inicial (acción 3).
5. Ahora ya se encuentra ajustada la „posición de rescate“ en el
equipo HRA.
6. El accidentado puede elevarse o descenderse mediante la manivela.
En el caso del descenso está permitida una distancia máx. de 2
metros, el ascenso puede realizarse haciendo uso de toda la
longitud del cable
Advertencia: los equipos con manivela de rescate sólo pueden
utilizarse con los correspondientes soportes (chapas de sujeción)
para los dispositivos de parada IKAR según EN 795. Después de
utilizarse el dispositivo de rescate, el equipo HRA deberá ser revisado a
fondo por un técnico formado por el fabricante.
, Z359.14-2012
Lifeline length/type / longueur de câble/ type:
XXX cable/câble xxx: XXm x Ø 4.8mm
Rated capacity / capacité nominale: 136kg
max. arrest distance / distance d'arrêt: < 1.4m
arrest force / arrêter de force < 6kN
Serial No / Numéro de série: 1234567
Manufacturing / Fabrication Date: XX-20XX

16
12
3
462CSA9560
1. Verplombten Kettenzug
öffnen - open the sealed
chain hoist - ouvrir fermeture
auto-agrippante plombée
2. Rastbolzen mit Zugseil
herausziehen
Pull out locking pin
Tirer le boulon a‘arrêt
3. Kettenrad durch Zug an der Kette
hin- und herdrehen bis das Getriebe
eingerastet ist -
Rotate the chain wheel back and forth by
pulling the chain until the gear has engaged -
Faire tourner la roue dentée, jusqu‘à ce que le
mécanisme s‘engage
Bedienungsanleitung
Rettungshubeinrichtung
mit Haspelkette -
Instructions for rescue
lifting device -
Notice d‘utilisation du
dispositif de secures -
Descipción del funcionamiento para equipos de seguridad en trabajos
verticales con dispositivo de elevación mediante accionamiento de
engranaje por cadena (tipo HRA) según la norma EN 1496:2007 - clase B
Accionamiento
de engranaje
por cadena
Operación de rescate:
Pasos de trabajo necesarios:
1. Abrir la tracción de la cadena precintada.
2. El perno de retención (Ilustración 26) está equipado con un cable de
tracción. La dirección de la tracción (Ilustación 25) se encuentra
definida hacia abajo.
3. Extraer el perno de retención (Ilustración 25), al hacerlo salta
lateralmente de forma audible la rueda de la cadena como
consecuencia de la fuerza del muelle (acción 1).
4. Girar la rueda de la cadena (Ilustración 23) en uno y otro sentido
mediante tracción en la cadena (acción 2) hasta que el mecanismo se
engatille. Soltar el cable de tracción del perno de retención, de modo
que éste vuelva a saltar a su posición inicial (Ilustración 24).
5. Ahora se encuentra ajustada la „posición de rescate“ en el equipo
HRA.
6. Ahora puede ascenderse o descenderse la persona accidentada. En el
caso del descenso ésta permitida una distancia máx. de 2 metros, el
ascenso puede realizarse haciendo uso de toda la langitud del cable.
Indicación: una vez finalizado el empleo del dispositivo de elevación, un
perito formado por el fabricante deberá inspeccionar en profundidad el
equipo HRA
Illu. 23
Illu. 24 Illu. 25
Illu. 26
Perno de sujeción
con cable
de tracción
1
(acción 2)
Clasificaciones del equipo de seguridad en trabajos verticales con dispositivo
de elevación
Manual de
instrucciones Manual de instrucciones
del disositivo
de elevación
Illu. 20 Illu. 21 Illu. 22
E
461CSA1218
7,9 ft
min. 2,4 m
EUROPE
EN 795
22.2 kN
North America
max.
136 kg
300 lbs
1 PERSON
EN 360:2002/1496:2007 B
for rescue purposes only
solo para fines de rescate
nur für Rettungszwecke geeignet
uniquement à des fins de sauvetage
Plombe im Rettungsfall entfernen
To operate gearing mechanism remove seal
Ouvrir fermeture auto-agrippante plombee
Rettungshubfunktion/ Instruction/ Rescue
function/ fonction de sauvetage
462CSA9518
1 + 2
3
4
Bedienungsanleitung
Klettverschluss öffnen
Loosen Velcro retaining band
Desserrer Velcro bande de retenue
Pilzgriff herausziehen
Pull gear trigger No. 3 out
Tirer le boulon d‘arret avec la poignee plastique
Kurbel nach oben ziehen, leicht drehen bis
Zahnrad und Pilzgriff einrasten
Pull handle up, turn slightly until gear wheel
and trigger No. 3 snap in
Tourner la bielle jusqu‘a ce que le
mecanisme s‘engage
1
2
3
4

17
Mode d'emploi
La sécurité
1. L'antichute à rappel automatique IKAR avec dispositif de secours par élévation de type
HRA, selon EN 360:2002 / 1496:2007 B, CSA Z259.2.2 type 3, ANSI/ASSE Z359.1-
2007, Z359.14-2012 est un appareil automatique de sauvetage et constitue un sous-
système de matériel EPI (Equipement de Protection Individuel) doté de fonctions
d'amortissement des chutes, sous forme de dispositif de secours et de sauvetage.
Relié à un harnais (EN 361:2002 / 1497:2007, Z259.10-06, ANSI/ASSE Z359.1-2007),
le dispositif HRA sert à assurer la sécurité des individus lors de travaux présentant un
risque de chute (ex. lors du franchissement de réservoirs, puits/cheminées,
infrastructures relevant de la technique des eaux usées). En cas d'urgence, le dispositif
de secours par élévation permet de treuiller la personne blessée par le haut. La
descente de la personne est limitée à une distance de 2 m (Fig. 1). Le système HRA
doit être employé dans le respect des dispositions connexes.
2. Avant toute utilisation, le mode d'emploi doit être intégralement lu et son contenu doit être
compris. En cas d'inobservation du mode d'emploi, il existe un danger de mort (Fig. 2). Si
survient une chute, il faut exclure de laisser l'individu en suspension au-delà de 20 minutes
(risque de choc).
3. Le dispositif de secours par élévation est employé uniquement pour porter secours, non
pour lever ni abaisser des charges.
4. Seuls des harnais selon EN 361, EN 361/1497, CSA Z259.10-06, ANSI/ASSE Z359.1-
2007, (autres harnais, ceintures etc. interdits) (Fig.3) sont utilisables avec l'antichute à
rappel automatique à dispositif de secours par élévation.
5. En cours d'utilisation, un système ne peut protéger qu'une seule personne. Plusieurs
individus peuvent toutefois s'en servir, l'un après l'autre.
6. Un plan des mesures de sauvetage, prenant en compte toutes les opérations de secours
possibles pendant le travail, doit être à disposition.
7. Lors de la procédure de sauvetage, quelqu'un doit maintenir le contact - par
communication ou par vision directe ou indirecte – avec la personne à secourir.
8. Pour les dispositifs munis d'une commande par treuil à chaîne, il faut choisir un point de
fixation adapté et une capacité de charge suffisante (ex. point d'ancrage selon EN 795 ;
Amérique du Nord 22,2 kN ou 6 kN de portance sur des constructions existantes ; BGR
188) (Fig. 5). On procède à la fixation au moyen d'un connecteur adéquat selon EN
362:2004 / CSA Z259.12-01 / ANSI /ASSE Z359.12-2009 ou sinon d'une élingue, le câble
étant alors tiré par la manivelle du treuil et bloqué selon EN 362 par un connecteur sécurisé.
9. Le système HRA doit être disposé le plus verticalement possible au-dessus de la tête de la
personne à protéger pour exclure toute oscillation en cas de chute (Fig. 6). La suspension
du système doit garantir toute adaptation à une éventuelle dérive du câble/du cordon.
Après fixation du système sur le point d'ancrage, l'extrémité du mode de connexion
télescopique (mousqueton ou connecteur) doit être accrochée à l'anneau du harnais. Les
mousquetons non autoverrouillables doivent être vissés à l'aide d'écrous à chapeau.
10. Le dispositif HRA à manivelle peut être employé uniquement comme composant d'un
système de secours par élévation relié aux supports et tôles de fixation des dispositifs
d'ancrage IKAR selon EN 795. Il convient de suivre les modes d'emploi des dispositifs
d'ancrage et de leurs composants.
11. Avant chaque utilisation, la lisibilité du/des marquage(s) du produit doit être examinée.
12. Il convient également de contrôler visuellement le dispositif Hra et son fonctionnement
avant chaque usage (Fig. 7). Pour ce faire, ancrer le système en un point adapté: tirer sur
le câble, on doit alors entendre les cliquets s‘enclencher et le dispositif doit se bloquer.
Tenir le câble et l‘introduire dans le système en le guidant. Si on lâche le câble, l‘introductio
rapide et incantrôllée dans la carter peut entraîner des blessures et des dommages
matériels. Vérifier le fonctionnement irréprochable du mousqueton (á fermeture
automatique, verrouillable). L‘état impeccable du mode de connexion (connecteur)
escamotable doit être inspecté. Un dispositif HRA équipé d‘un connecteur escamotable
endommagé (Fig. 7a+8) (ex. câble fissuré ou brin de câble rompu/déchiré) ne doit pas être
utilisé.
13. Il faut retirer immédiatement de la circulation tout système endommagé ou sollicité par une
chute, ou s'il existe des doutes sur l'état de sécurité du système. On ne peut
continuer à s'en servir qu'après vérification par un technicien qualifié du fabricant ou par
une personne compétente formée par le fabricant, et seulement après émission d'une
autorisation écrite par ce dernier/cette dernière.
F
EN 361
CSA
ANSI/
ASSE
EUROPE
EN 795
22.2 kN
North America
1
2
3
4
5
6
7
7a
8
9

18
7.9 ft
min. 2,4 m
EN 360:2002/1496:2007 B
nur für Rettungszwecke geeignet
for rescue purposes only
uniquement à des fins de sauvetage
460CSA3342
EUROPE
EN 795
22.2 kN
North America
max.
136 kg
300 lbs
1 PERSON
EN 360:2002 / 1496:2007
AVERTISSEMENT: Respectez les instructions du fabricant incluses au moment de l'expédition.
WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time of shipping.
nächste Revision
next revision
prochaine révision
Type: HRA XX
Fall Arrest Block with recovery mechanism
14. Les antichutes à rappel automatique à dispositif de secours par élévation ne doivent pas
être employés pour protéger des personnes au-dessus de matériaux en vrac ou autres
matières, dans lesquels l'individu pourrait s'enfoncer (Fig. 9).
15. En cas de besoin, les antichutes à rappel automatique à dispositif de secours par élévation
doivent être contrôlés tous les douze (12) mois par le fabricant, ou par des personnes
formées et agréées par le fabricant (Fig. 10). Ceci doit être documenté dans le manuel
d'essai faisant partie de la fourniture. L'efficacité et la durabilité de l'antichute à rappel
automatique dépendent d'un contrôle régulier.
16. Il convient de suivre les directives des organismes professionnels BGR 198 (chute) et
BGR 199 (sauvetage/secours).
17. Lors de la mise en place du système au-dessus de l'utilisateur, l'espace libre sous cet
utilisateur doit s'élever à 2,4 m (Fig. 11).
18. L'antichute à rappel automatique IKAR à dispositif de secours par élévation est utilisable
selon EN 360 dans une fourchette de températures de -30°C à +50°C (Fig. 12).
19. La charge nominale s'élève à 136 kg (Fig. 13).
20. Les antichutes à rappel automatique avec dispositif de secours par élévation doivent être
protégés des effets des flammes et étincelles de soudage, du feu, des acides, des
lessives, solvants et tous matériaux du même type.
21. Il est interdit d'apporter des modifications au système.
22. NB: Seules des personnes formées comme il se doit, ou possédant toute autre
compétence en la matière, ont le droit d'avoir recours à des antichutes à rappel
automatique avec dispositif de secours par élévation. Tout handicap préjudiciable pour la
santé (consommation d'alcool, de drogues, de médicaments ou problèmes circulatoires)
est à exclure.
23. La durée de vie de l'antichute à rappel automatique avec dispositif de secours par
élévation doit être déterminée lors du contrôle annuel. Elle est d'environ 10 ans, selon la
sollicitation.
24. Après tout usage de ce dispositif de secours, l'appareil doit être inspectée par une
personne qualifiée formée par le fabricant.
25. Lors de l'utilisation du système HRA, il faut exclure toute exposition à une chute sur des
arêtes/bordures.
Entretien et maintenance
1. Le câble doit être enroulé seulement dans le cadre d'une sollicitation. En aucun cas il ne
faut déployer ni lâcher entièrement le câble, puisque l'élingage saccadé du mousqueton
peut entraîner une rupture du ressort de rappel du système.
2. En cas d'exposition constante des dispositifs aux intempéries, il est recommandé de
graisser légèrement le câble métallique à intervalles réguliers avec de l'huile sans acide
ou de la vaseline.
3. Les antichutes à rappel automatique IKAR avec dispositif de secours par élévation
doivent être entreposés dans un conteneur approprié aussi sec, et exempt de poussière
et d'huile et/ou de graisse, que possible.
4. En cas de nettoyage ou d'usage en milieu humide, les composants doivent être séchés
uniquement de façon naturelle, non à proximité de flammes ou d'autres sources de
chaleur.
Produit
Norme / année
Lieu de
surveillance
Date de fabrication
Course nominale
Respecter le mode d‘emploi
Prochaine révision
Code de désignation
Longueur de câble
Numéro de série
en cours
Fabricant
Marquage de l'antichute à rappel automatique avec dispositif de secours par élévation
- à partir du type HRA 24 :
Fig. 14 HRA XX = câble en acier galvanisé
HRA XX D = câble synthétique (tressé en fibres Dyneema)
HRA XX E = câble en acier inoxydable
F
7,9 ft
min. 2,4 m
max.
136 kg/
300 lbs
1 Person
10
11
12
13
, Z359.14-2012
Lifeline length/type / longueur de câble/ type:
XXX cable/câble XXX: XXm x Ø 4.8mm
Rated capacity / capacité nominale: 136kg
max. arrest distance / distance d'arrêt: < 1.4m
arrest force / arrêter de force < 6kN
Serial No / Numéro de série: 1234567
Manufacturing / Fabrication Date: XX-20XX

19
460CSA1224
nächste Revision
next revision
prochaine révision
Type: HRA XX
Fall Arrest Block with recovery mechanism
EN 360:2002/1496:2007 B
nur für Rettungszwecke geeignet
for rescue purposes only
uniquement à des fins de sauvetage
EN 360:2002 / 1496:2007
AVERTISSEMENT: Respectez les instructions du fabricant incluses au moment de l'expédition.
WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time of shipping.
Description de fonctionnement des antichutes à rappel automatique
avec dispositif de secours à manivelle (Type HRA) selon EN 1496:2007 -
classe B
fermeture bande
auto-agrippante
avec plomp
Manivelle avec
poignée rabattable
Boulond‘arrêt
avec poignée
plastique
Sauvetage:
Etapes de travail utiles:
1. Ouvrir fermeture auto-agrippante plombée, voir fir. 16.
2. Rabattre la manivelle, voir fig. 16.
3. Tirer le boulon d‘arrêt avec la poignée plastique (voir fig. 17)
(action 1), ainsi saute l‘axw de la manivelle de manière audiblle et
visible (action 2) de part la force du ressort (fig. 18).
4. Tourner la bielle jusqu‘à ce que le mécanisme s‘engage. Le
boulon d‘arrêt retourne à sa position de départ (action 3).
5. La „fonction de sauvetage“ pour l‘appareil HRA est maintenant
activée.
6. La personne accidentée peut-être remontée ou descendue. En
descente, 2 m sont au maximum tolérés, une remontée peut
s‘effectuer sur toute la longueur de câble.
Information : les appareils avec manivelle de levage de
sauvetage ne peuvent être utilisés qu'avec les fixations
correspondantes (plaques de retenue) pour les dispositifs
d'arrêt EN795 d'IKAR. Une fois le dispositif de levage de sauvetage
correctement appliqué, l'appareil HRA doit être contrôlé très
précisément par un expert formé par le fabricant.
Fig. 16
Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19
Figure 16 / 19 montre:
L‘antichute à rappel automatique
IKAR avec la position de la manivelle
en fonctionnement sur l‘antichute à
rappel automatique
1
23
Fabricant
Lieu de
surveillance
Prochaine révision
Respecter le mode d‘emploi
Code de désignation
Course nominale Longueur de câble Date de fabrication
Produit
Numéro de série en cours
Marques de l‘antichute à rappel automatique avec dispositif de secours
Jusqu‘au Type HRA 18
Fig. 15
Moyen de liaison
rétractable Mousqueton
Tampon
HRA XX = câble en acier galvanisé
HRA XX D = câble synthétique
(tressé en fibres Dyneema)
HRA XX E = câble en acier inoxydable
Norme / année
F
, Z359.14-2012
Lifeline length/type / longueur de câble/ type:
XXX cable/câble xxx: XXm x Ø 4.8mm
Rated capacity / capacité nominale: 136kg
max. arrest distance / distance d'arrêt: < 1.4m
arrest force / arrêter de force < 6kN
Serial No / Numéro de série: 1234567
Manufacturing / Fabrication Date: XX-20XX

20
12
3
462CSA9560
1. Verplombten Kettenzug
öffnen - open the sealed
chain hoist - ouvrir fermeture
auto-agrippante plombée
2. Rastbolzen mit Zugseil
herausziehen
Pull out locking pin
Tirer le boulon a‘arrêt
3. Kettenrad durch Zug an der Kette
hin- und herdrehen bis das Getriebe
eingerastet ist -
Rotate the chain wheel back and forth by
pulling the chain until the gear has engaged -
Faire tourner la roue dentée, jusqu‘à ce que le
mécanisme s‘engage
Bedienungsanleitung
Rettungshubeinrichtung
mit Haspelkette -
Instructions for rescue
lifting device -
Notice d‘utilisation du
dispositif de secures -
Description de fonctionnement des antichautes à rappel automatique
avec dispositif de secours par treuil à entraînement à chaînes (type
HRA) selon EN 1496:2007 - classe B
Treuil à
entraînement
à chaînes.
Sauvetage:
Etapes de travail utiles:
1. Ouvrir le palan de chaîne plombé.
2. Le boulon d‘arrêt (fig. 26) est equipé d‘un câble de traction.Le
sens de traction (fig. 25) est défini vers le bas.
3. Tirer le boulon a‘arrêt (fig.25), la roue à chaînes sort en sautant
par la force d‘un ressort latéralement (action 1).
4. Faire tourner la roue dentée (fig. 23), (action 2), jusqu‘à ce que
le mécanisme s‘engage. Lâcher le câble de traction de sa
position demaintient, celui-ci revient à sa position de départ
(fig. 25).
5. La „fonction de sauvetage“ à l‘aide de l‘appareil HRA est
effectuée.
6. La personne accidentée peut uniquement être remontée ou
descendue. En descente 2 métres sont au maximum admis,
une remontée peut s‘effectuer sur toute la longueur de câble.
Indication: Après utilisation du dispositif de secours, l‘appareil
HRA doit en principe être examiné par des experts formés par le
fabricant.
Fig. 23
Fig. 24 Fig. 25
Fig. 26
Boulon d‘arrêt
avec câble
de traction
1
(action 2)
Marquages de l‘antichute à rappel automatique avec dispositif de secours:
Notice d‘instruction Notice d‘utilisation
du dispositif
de secours
Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22
F
461CSA1218
7,9 ft
min. 2,4 m
EUROPE
EN 795
22.2 kN
North America
max.
136 kg
300 lbs
1 PERSON
EN 360:2002/1496:2007 B
for rescue purposes only
solo para fines de rescate
nur für Rettungszwecke geeignet
uniquement à des fins de sauvetage
Plombe im Rettungsfall entfernen
To operate gearing mechanism remove seal
Ouvrir fermeture auto-agrippante plombee
Rettungshubfunktion/ Instruction/ Rescue
function/ fonction de sauvetage
462CSA9518
1 + 2
3
4
Bedienungsanleitung
Klettverschluss öffnen
Loosen Velcro retaining band
Desserrer Velcro bande de retenue
Pilzgriff herausziehen
Pull gear trigger No. 3 out
Tirer le boulon d‘arret avec la poignee plastique
Kurbel nach oben ziehen, leicht drehen bis
Zahnrad und Pilzgriff einrasten
Pull handle up, turn slightly until gear wheel
and trigger No. 3 snap in
Tourner la bielle jusqu‘a ce que le
mecanisme s‘engage
1
2
3
4
Other manuals for HRA Series
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other IKAR Safety Equipment manuals

IKAR
IKAR HAS 9 Product guide

IKAR
IKAR HRA Series User manual

IKAR
IKAR HWDB 2 User manual

IKAR
IKAR HLL Product guide

IKAR
IKAR AG01 Technical manual

IKAR
IKAR HWB 2,8 DW Product guide

IKAR
IKAR AASS-M Product guide

IKAR
IKAR ABS 5 B Product guide

IKAR
IKAR ANCHORAGE SLINGS User manual

IKAR
IKAR HWB 1.8 Product guide