IKAR HWB 1.8 Product guide

1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung
Log book and instructions for use
Höhensicherungsgeräte
Fall Arrester
nach / acc. to EN 360:2002, CSA Z259.2.2-98,
ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014
PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN !
VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN !
ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE!
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT!
GR
SK
GB ES FR IT PT
D NL PL RO DK SE FI NO HU LT

2 3
Höhensicherungsgeräte nach EN 360:2002
EN Verordnung 2016/425
CSA Z259.2.2-98, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014
fall arrester EN according to EN 360:2002
EN Regulation 2016/425
CSA Z259.2.2-98, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014
Überwachung durch/controlled and audited by
DGUV Test Prüf- und Zerti zierungsstelle des FA PSA,
D-42781 Haan/ Germany, CE 0299
Position / item
Bremseinstellung/
brake adjustment:
Band-/Seildurchmesser/
webbing/cable diameter:
Band-/Seillänge/
webbing/cable length:
Ansprechen der Klinken/
response of pawls:
Federeinzug/
spring retraction:
Karabinerhaken + Funktion/
snap hook + function check:
Ansprechlänge mit 35 kg/
response length 35 kg:
Auff angkraft/
catching power:
Band-/Seileinzug:
webbing/cable retraction:
Sichtkontrolle/
visual inspection:
Lesbarkeit Typenschild/
readability label:
Datum der Abnahme/ Prüfer
Revision Date / Checker
Grund der Bearbeitung/
purposes:
Festgestellte Mängel/
observed defects:
nächste jährliche Prüfung
next annual revision
Nr. - Jahr
No. - year
Konformitätserklärung/Conformity http://ikar-gmbh.de/index.php/de/service/download
Kaufdatum / date of purchase: ______________________________
Datum der Erstbenutzung / date of rst use: ________________

3
Dieses Prüfbuch mit Bedienungsanleitung gehört zur PSA und muss am
Einsatzort verfügbar sein. Wird das Gerät wiederverkauft, muss diese
Gebrauchsanleitung in Landessprache beigefügt sein.
This user manual and the operating instructions are part of the safety system
and have to be available at the site of operation. In case the device will be
resold, the operating instructions have to be available in the respectively
applicable national language.

4 5

5
Inhaltsverzeichnis
Prüfbuch / Log book ............................................................................... 2 - 3
Kennzeichnung / labeling ...................................................................... 6 - 7
DEUTSCH............................................................................... 8 - 11
ENGLISH .............................................................................. 12 - 15
ESPAÑOL ............................................................................. 16 - 19
FRANÇAIS............................................................................ 20 - 23
ITALIANO.............................................................................. 24 - 27
PORTUGUÊS........................................................................ 28 - 31
NEDERLANDS ..................................................................... 32 - 35
POLSKI................................................................................. 36 - 39
ROMANIA ............................................................................. 40 - 43
DANSK.................................................................................. 44 - 47
SVENSK................................................................................ 48 - 51
SUOMEKSI ........................................................................... 52 - 55
NORSK ................................................................................. 56 - 59
MAGYAR............................................................................... 60 - 63
SLOVENSKO........................................................................ 64 - 67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ............................................................................ 68 - 72
LIETUVA ............................................................................... 73 - 75
Directory

6 7
EN Kennzeichnung - Typenschild / EN Labeling - Type label
1 7
2017
2018
5
6
4
8
3
2
9
10
CSA/ANSI Kennzeichnung - Typenschild / CSA/ANSI Labeling - Type label
40 40
0299
40 40
70 cm/30''
0299
Nächste Prüfung
next inspection
prochaine révision
WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time
of shipping. AVERTISSEMENT: Avant mettre en service respectez
le mode d´emploi, mise à disposition par le fabricant à la date
d´expédition. Retractable type fall arrestor / Les appareil antichute,
according to / selon
The device must be inspected in accordance with the provided manufacturers instructions. Max. free fall:
25-30cm/10-12“. See user manual for suitability with horizontal lifelines. Remove from service if subject
to a fall arrest or load indicator is deployed. Only one user to be connected to this device at any time.
Respectez le delai de maintenance d´appareil antichute indiqué par le fabricant - voir instruction
d´emploi. Max. chute libre: 25-30cm/10-12“. Lire les instructions sur l‘ aptitude d‘une
utilisation horizontale. Mettre hors service en cas d‘arrêt. Ne jamais relier plus d‘un
seul utilisateur à cet appareil.
IKAR GmbH · Nobelstrasse 2 · 36041 Fulda
www.ikar-gmbh.de
EN 360:2002, CSA Z259.2.2-98 type 2 &
ANSI/ASSE Z359.14-2014, Class B
40 40
Part #/Réf.de pièce: xxx
Lifeline length/longueur de câble: xx m
Lifeline Material/Matêrlau de longe:
1 in x1/16 in Dyneema® Webbing/
25mmx1.3 mm Single en Dyneema®
Rated capacity/capacité nominale: 136 kg
max. arrest distance d‘arrêt: <1,4 m
max. arrest force/arreter de force: <6 kN
Serial No/Numero de serie: 123456
Manufacturing/Fabrication Date: 09.2016
Höhensicherungsgerät
nach EN 360:2002
Typ : H xx
Seil/Bandlänge: xx m
Serien-Nr.: 123456
Datum: 09/2016
GR
SK
GB ES FR IT PT
D NL PL RO DK SE FI NO HU LT
1
7
4
3
10
8
9
10
2017
2018
6
2

7
1
Überwachende Stelle · Monitoring body · Punto de supervisión · Autorité de surveillance · Ente di sorveglianza ·
Pontos a monitorar · Controleorgaan · Jednostka nadzorująca · Unitatea de supraveghere · Tilsynssted · Övervakningsorgan ·
Tarkastuslaitos · Tilsynssted · Felügyeleti szerv · Kontrolné pracovisko · Εποπτική αρχή
2
Seriennummer · Serial number · Número de serie · Numéro de série · Numero di serie · Pontos a monitorar ·
Número de série do aparelho · Seriennummer van het apparaat · Numer seryjny urządzenia · Seria echipamentului ·
Serienummer på grejet · Serienummer · sarjanumero · Serienummer · Sorozatszámot · výrobné číslo · Σειριακός αριθμός διάταξης
3
Seillänge/Bandlänge · cable/webbing length · Longitud de la eslinga / longitud de la cinta · Longueur de câble / longueur de la
courroie · Lunghezza della fune/del nastro · Comprimento da corda / do cinta · Kabellengte/bandlengte · długość linki/długość
taśmy · Lungime frânghie / Lungime chingă · Reblængde/båndlængde · Linlängd/bandlängd · Köyden/hihnan pituus · Taulengde/
båndlengde · Kötélhossz / Szalaghossz · Dĺžka lana/dĺžka popruhu · Μήκος σχοινιού/Μήκος ιμάντα
4
Typenbezeichnung · product type · Denominación del tipo · Code de désignation · Denominazione tipo · Designação do modelo ·
Typeaanduiding · oznaczenie typu · Denumirea tipului · Typebetegnelse · Typbeteckning · Tyyppimerkintä · Typebetegnelse ·
Típusmegnevezés · Označenie typu · Ονομασία τύπου
5
Produkt · Product · Producto · Produits · Prodotto · Produto · Product · Produkt · Producția · Product · Produkt · Tuote · Produkt ·
Termék · Produkt · προϊόν
6Norm · Standard · Norma · Norme · Norma · Norma · Norm · Norma · Norma · Norm · Norm · Standardi · Norm · Norma · Norma ·
Πρότυπη
7
Nächste Revision · date of next inspection · Próxima revisión · Prochaine révision · Prossima revisione · Próxima revisão ·
Volgende revisie · następna kontrola · Următoarea revizie · Næste eftersyn · Nästa revision · Seuraava tarkastus · neste inspeksjon ·
Következő felülvizsgálás Nasledujúca revízia · Επόμενη επιθεώρηση
8
Gebrauchsanleitung beachten · read the instruction manual · Prestar atención a las instrucciones de uso · Respecter la notice
d‘utilisation · Rispettare le istruzioni per l‘uso · Observar o manual do utilizador · Houd u aan de gebruiksaanwijzing · Przestrzegać
instrukcji obsługi · Respectați instrucțiunile de utilizare · Iagttag brugsanvisning · Följ bruksanvisningen · Käyttöohjetta noudatettava ·
Overhold bruksanvisning · A használati útmutatóban foglaltak betartandók · Dodržujte návod na použitie ·
Προσοχή στις οδηγίες χρήσης
9
Herstelldatum · Date of manufacture · Fecha de fabricatión · Date de fabrication · Data die construzione · Data de fabrico ·
Fabricagedatum · Data produkcji · Data fabricației · Produktionsdato · Tillverkningsdatum · Valmistuspäivä · Produksjonsdato ·
Gyártási dátum · Dátum výroby · Ημερομηνία κατασκευής
10 Hersteller · Manufacturer · Fabricante · Fabricants · Costruttore · Fabricante · Fabricant · Fabrikant · Producenta · Fabricantului ·
Producent · Tillverkare · Valmistajan osoite · Produsent · Gyártói · Výrobcu · κατασκευαστής
Hinweis: Geräte, die mit einem EN-Typenschild gekennzeichnet sind, dürfen nur in Länder verkauft und benutzt werden welche die EN-Norm anerkennen.
Note: Devices labelled with an EN type plate may only be sold and used in countries in which the EN standard is recognised.
Remarque: les appareils dotés d'une plaque signalétique EN doivent uniquement être commercialisés et utilisés dans les pays qui reconnaissent la norme EN.
Nota: los dispositivos que están marcados con una placa de características EN, sólo pueden venderse y utilizarse en los países que reconocen la norma EN.
Avvertenza: gli apparecchi con marchio di conformità EN possono essere venduti e impiegati solo nei paesi che riconoscono la norma EN.
Nota: Os equipamentos marcados com uma placa de identicação EN podem ser vendidos e usados apenas em países que reconhecem a norma EN.
Instructie: apparaten die met een EN-typeplaatje gemarkeerd zijn, mogen enkel in landen verkocht en gebruikt worden die de EN-norm erkennen.
Uwaga: urządzenia, które oznaczono tabliczką znamionową EN, można sprzedawać i z nich korzystać tylko w krajach, które uznają normę EN.
Indicaţie: Comercializarea şi utilizarea aparatelor marcate cu o plăcuţă cu caracteristicile EN sunt permise numai în ţările care recunosc directiva EN.
Bemærk: Anordninger, som er mærket med et EN-typeskilt, må kun sælges og anvendes i lande, som anerkender EN-standarden.
Obs: Enheter märkta med en EN-typskylt får endast säljas och användas i länder som godkänner EN-standarden.
Huomautus: EN-merkinnällä varustettuja laitteita saa myydä ja käyttää vain sellaisissa maissa, joissa EN-standardi on hyväksytty.
Merk: Enheter merket med en EN merkeplate kan kun selges og brukes i land hvor EN standard er anerkjent.
Felhívás: Az EN típustáblával jelölt készülékek kizárólag olyan országokban értékesíthetők és használhatók, melyek elismerik az EN normák rendelkezéseit
Poznámka: Zariadenie opatrené typu EN štítku môžu byť predávané a používané v krajinách, v ktorých sa norma EN uznávaných iba
Οδηγία: Οι συσκευές που φέρουν το σήμα EN επιτρέπεται να πωλούνται και να χρησιμοποιούνται μόνο σε χώρες, οι οποίες αναγνωρίζουν το πρότυπο περί EN
GR
SK
GB ES FR IT PT
D NL PL RO DK SE FI NO HU LT

8 9
Erforderlicher Kantenabstand bei horizontalem Einsatz
nach ANSI/ASSE Z359.14-2014
18
DEUTSCH
* Average arresting force when dynamically tested in accordance with
clause 3.1.9 of ANSI/ASSE Z359.14-2014: 3,4 kN / 765 lbF

9
1
2
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
1. Höhensicherungsgeräte nach EN 360:2002, CSA Z259.2.2-98, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 sind
eine Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz (PSAgA). In Verbindung mit einem Auffanggurt nach EN
361:2002, CSA Z259.10-06, ANSI/SSE Z359.1-2007 dient dieses System der Sicherheit von Personen bei
Arbeiten in der Höhe, bei denen die Gefahr eines Absturzes besteht. (z.B. auf Dächern, Gerüsten, Leitern
und Schächten). Das Gerät ist nur bestimmungsgemäß zu verwenden.
2. Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung und der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr ( 2). Die
Gebrauchsanleitungen aller Bestandteile eines Abstruzschutzsystems sind mit zu beachten.
Im Falle eines Sturzes ist ein Hängen der Person länger als 15 Minuten auszuschließen (Schockgefahr).
3. Zur Benutzung der Höhensicherungsgeräte sind nur Auffanggurte nach EN 361:2002, CSA Z259.10-06,
ANSI/SSE Z359.1-2007 zugelassen (andere Gurte sind nicht erlaubt) ( 1).
4. Ein Gerät kann im Einsatz nur eine Person schützen, kann jedoch nacheinander von mehreren Personen
genutzt werden. Ein Rettungsplan, in dem alle bei der Arbeit möglichen Rettungsfälle berücksichtigt sind,
muss vorhanden sein.
5. Für das Gerät ist ein ausreichend tragfähiger, geeigneter und den nationalen Vorschriften entsprechender
Befestigungspunkt mit einer min. Tragfähigkeit von 9kN (North America 22.2kN) zu wählen. Die Befestigung
erfolgt mittels Karabinerhaken nach EN362:2004 / CSAZ259.12-01 / ANSI/ASSE Z359.12-2009 oder
Anschlagmittel nach EN 795, wobei das Anschlagmittel durch den Bügel des Gerätes gezogen und
mit einem gesicherten Karabinerhaken geschlossen wird ( 3). Bei Geräten mit Drehwirbelaufhängung
wird der Karabinerhaken mit dem Anschlagpunkt und dem Drehwirbel verbunden. Bei Verwendung
des Höhensicherungsgerätes an einer Anschlageinrichtung Typ C / Klasse C nach EN 795 / (nur, wenn
für gemeinsame Verwendung zugelassen) mit vertikal beweglicher Führung ist bei der Ermittlung der
notwendigen lichten Höhe unterhalb des Benutzers auch die Auslenkung der Anschlageinrichtung zu
berücksichtigen. Hierzu sind Angaben in der Gebrauchsanleitung der Anschlageinrichtung zu beachten.
6. Das Gerät sollte möglichst lotrecht über dem Kopf der zu sichernden Person positioniert werden, um beim
Fallen ein Pendeln auszuschließen. Die Aufhängung des Gerätes muss ein Anpassen an eventuelle Seil-/
Bandabweichungen gewährleisten. Nach der Befestigung des Gerätes an dem Anschlagpunkt ist das Ende
des ausziehbaren Verbindungsmittels (Karabinerhaken) an der Auffangöse des Auffanggurtes zu befestigen.
Bei nicht selbstverriegelnden Verbindungselementen (Karabinerhaken) sind diese mittels der Überwurfmutter
zu verschrauben ( 4).
7. Nach Befestigung des Höhensicherungsgerätes an einem geeigneten Anschlagpunkt (nach EN795 /
DGUV R 112-198 / ANSI/ASSE Z359.1-2007) und der Verbindung des Verbindungselementes
(Karabinerhaken) mit der Auffangöse des angelegten Auffanggurtes (nach EN361:2002 / CSA Z259.10 /
ANSI / ASSE Z359.1-2007) ist der Sicherheitsschutz für die Arbeitsperson hergestellt.
8. Vor jeder Benutzung ist eine Sichtkontrolle des Gerätes durchzuführen, sowie die Lesbarkeit der
Produktkennzeichnung zu kontrollieren.
9. Vor jeder Benutzung ist außerdem eine Funktionsprobe durchzuführen. Durch ruckartiges Herausziehen
des Seils/Bandes oder durch eine Gewichtsprobe von mindestens 15 kg. In beiden Fällen muss die
Trommelbremse einfallen ( 5).
10. Über Schüttgut o.ä. Stoffen, in denen man Versinken kann, dürfen Höhensicherungsgeräte nicht zur
Sicherung von Personen eingesetzt werden ( 6).
11. Ein beschädigtes und/oder durch Sturz beanspruchtes Gerät (Fallanzeiger ausgelöst! ( 6a + 6b + 6c )
sowie bei Zweifeln über den sicheren Zustand des Gerätes, ist dieses sofort dem Gebrauch zu entziehen.
Es darf erst nach Überprüfung und schriftlicher Freigabe durch eine sachkundige Person oder den Hersteller
weiter verwendet werden.
12. Je nach Beanspruchung, mindestens jedoch alle zwölf Monate müssen Höhensicherungsgeräte vom
Hersteller oder vom Hersteller geschulten und autorisierten Personen überprüfen werden. Dies muss im
mitgelieferten Prüfbuch dokumentiert werden. Die Wirksamkeit und Haltbarkeit des Höhensicherungsgerätes
hängt von der regelmäßigen Prüfung ab.
13. Bei Brüchen des Garnes, Knicken oder Aufrauungen des Seils/Bandes ist das Höhensicherungsgerät in die
Revisionswerkstatt zu geben. Das Seil/Band muss dort ausgetauscht werden. ( 7).
14. Die DGUV R 112-198 (Benutzung von persönlichen Schutzausrüstungen gegen Absturz) und
DGUV R 112-199 (Retten aus Höhen und Tiefen mit persönlichen Schutzausrüstungen) sowie die
DGUV Information 212-870 (Haltegurte und Verbindungsmittel für Haltegurte) sind zu beachten.
15. Der lichte Abstand unter den Füßen des Anwenders muss mindestens 2,0 m betragen,
wenn das Gerät oberhalb des Benutzers angeschlagen wird.
DEUTSCH
3
4
5
6
6a
6b
7
6c

10 11
16. Das IKAR-Höhensicherungsgerät ist gemäß EN 360:2002, CSA Z259.2.2-98, ANSI/ASSE Z359.1-2007,
Z359.14-2014 im Temperaturbereich von -40°C (-22°F) bis +50°C (+122°F) einsetzbar ( 8).
17. Die zulässige Nennlast der zu sichernden Person beträgt 136 kg ( 9).
18. Höhensicherungsgeräte sind vor den Einwirkungen von Schweißfl ammen und -funken, Feuer, Säuren,
Laugen und ähnlichem zu schützen.
19. Es dürfen keine Veränderungen oder Reparaturen am Höhensicherungsgerät vorgenommen werden ( 10 ).
Reparaturen dürfen nur vom Hersteller oder vom Hersteller geschulten und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
20. Höhensicherungsgeräte sind nur von Personen zu benutzen, die entsprechend ausgebildet oder sachkundig
unterwiesen wurden. Es dürfen keine körperlichen oder gesundheitlichen Beeinträchtigungen vorliegen.
(Alkohol-, Drogen-, Medikamenten-, Herz- oder Kreislaufprobleme)
21. Die Lebensdauer des Höhensicherungsgerätes muss bei der jährlichen Prüfung bestimmt werden, diese
beträgt je nach Beanspruchung ca. 10 Jahre.
22. Die Höhensicherungsgeräte vom Typ HWB / HWPB / HWS / HWPS, die mit einer Rohrhaken-Wirbelauf-
hängung ausgestattet sind, müssen so an den Anschlagpunkten angeschlagen werden, dass in die
Rohrhaken-Wirbelaufhängung keine Quer- und Biegebelastungen einwirken können. Dies ist insbesondere
für den Fall eines Sturzes zu beachten.
23 Die Höhensicherungsgeräte vom Typ HWB 2 und HWPS 3 können auch mit einem Sonderwirbel vom Typ
SW ausgestattet werden.
24. Die Eignung des Einsatzes eines Höhensicherungsgeräts mit horizontaler Absturzsicherung gemäß den
aktuellen Standards muss durch geeignete Tests am kompletten System nachgewiesen werden.
Pfl ege und Wartung
1. Das Seil/Band sollte nur unter Belastung einrollen. Auf gar keinen Fall darf man das Seil/Band ganz
ausziehen und dann loslassen, da das ruckartige Anschlagen des Karabinerhakens am Gerät einen Bruch
der Rückholfeder verursachen kann ( 11 ).
2. Es wird empfohlen, bei Geräten die ständig der Witterung ausgesetzt sind, das Stahlseil in regelmäßigen
Abständen mit säurefreiem Öl oder Vaseline leicht einzufetten (nur bei Stahlseilen).
3. Das einziehbare Verbindungsmittel besteht aus PES / Dyneema und darf nur mit warmem Wasser oder
neutralen Reinigungsmitteln gereinigt werden. Keinesfalls mit Verdünnung o.ä. Reste des Reinigungsmittels
sind restlos mit klarem Wasser auszuspülen.
4. Achtung unbedingt beachten! Aufbewahrung und Transport der Höhensicherungsgeräte müssen trocken,
staub- und ölfrei erfolgen.
5. Das Trocknen von textilen Bestandteilen welche durch Reinigung oder Gebrauch nass geworden sind, darf
nur auf natürliche Weise erfolgen. Auf keinen Fall in der Nähe von Feuer o.ä. Hitzequellen trocknen.
6. Vor der Verwendung von Desinfektionsmitteln ist aufgrund der komplexen gesetzlichen
Produkteinstufungen nach den speziellen Anwendungen und den Inhaltsstoffen Kontakt mit dem Hersteller
auf zu nehmen.
Horizontaler Einsatz
Hinweis: Das Höhensicherungsgerät wurde auch für den horizontalen Einsatz und einem daraus simulierten Sturz
über die Kante erfolgreich geprüft. Dabei wurde für Höhensicherungsgeräte mit einem Verbindungsmittel aus
Drahtseil und für Höhensicherungsgeräte mit einem Verbindungsmittel aus Gurtband ein Kanten Radius
r = 0,13 mm verwendet ( 12 ). Aufgrund dieser Prüfung ist das Höhensicherungsgerät geeignet über ähnliche Kanten
mit einem Radius von r ≥ 0,5 mm nach EN und r ≥ 0,13 mm in den USA, wie sie beispielsweise an gewalzten
Stahlpro len, an Holzbalken oder an einer verkleideten, abgerundeten Attika vorhanden sind, benutzt zu werden.
Höhensicherungsgeräte mit Drahtseil sind zusätzlich auch für eine Beanspruchung über Kanten wie z.B. die eines
nachgiebigen (nicht unterstütztes) Trapezblech, Betonfertigteilen oder von Ortbetonkanten geeignet. Ungeachtet
dieser Prüfung muss bei horizontalen oder schrägen Einsätzen bei denen ein Risiko des Absturzes über eine
Kante besteht, folgendes zwingend berücksichtigt werden:
1. Vor Arbeitsbeginn muss eine Gefährdungsbeurteilung durchgeführt werden. Handelt es sich bei der
Absturzkante um eine besonders “schneidende” und / oder “nicht gratfreie” Kante (z. B. unverkleidete Attika
oder scharfe unterstützte Blechkante), so sind vor Arbeitsbeginn entsprechende Vorkehrungen zu treffen.
- ein Sturz über die Kante muss ausgeschlossen werden
und
DEUTSCH
10
11
12
9
40 40
8
12a

11
15 16
- die zulässige Nennlast der Geräte für die Sturzbelastung über Kanten ( 9) darf nicht überschritten werden
und
- vor Arbeitsbeginn muss ein Kantenschutz montieren werden
Es emp ehlt sich bei Zweifeln Kontakt mit dem Hersteller aufzunehmen.
2. Der Anschlagpunkt des Höhensicherungsgerätes darf nicht unterhalb der Standfl äche (z.B. Plattform,
Flachdach) des Benutzers liegen ( 13 ).
3. Der erforderliche Freiraum unterhalb der Kante ist in Bild 15 + 16 + 17 dargestellt.
4. Um ein Pendelsturz zu verhindern, sind Arbeitsbereich bzw. seitliche Bewegungen aus der Mittenachse zu
beiden Seiten auf jeweils max. 1,50 m zu begrenzen. In anderen Fällen sind keine Einzelanschlagpunkte,
sondern z.B. Anschlageinrichtungen Typ C / Klasse C (nur wenn für gemeinsame Verwendung zugelassen)
oder Typ D / Klasse D nach EN 795, zu verwenden .
5. Bei Verwendung des Höhensicherungsgerätes an einer Anschlageinrichtung Typ C / Klasse C nach
EN 795 mit horizontal beweglicher Führung ist bei der Ermittlung der notwendigen lichten Höhe unterhalb
des Benutzers auch die Auslenkung der Anschlageinrichtung zu berücksichtigen. Hierzu sind Angaben in der
Gebrauchsanleitung und die Sicherheitshinweise der Anschlageinrichtungen zu beachten.
6. Bei einem Sturz über eine Kante bestehen Verletzungsgefahren während des Auffangvorgangs durch
Anprallen des Stürzenden an Bauwerksteile bzw. Konstruktionsteile.
7. Für den Fall eines Sturzes über die Kante sind besondere Maßnahmen zur Rettung festzulegen und zu
üben.
8. Höhensicherungsgeräte die mit Bild 14 gekennzeichnet sind, sind nicht für eine Sturzbelastung über
ungeschützte Kanten geeignet (z.B. einziehbare Verbindungsmittel aus Dyneema- oder Edelstahlseil).
9.
Den korrekten Abstand von Gerät zur Kante, bei horizontalem Einsatz, entnehmen Sie der Liste am Anfang dieser
Gebrauchsanleitung
( 18 ).
rechtwinkliger Sturz über Kanten seitlicher Sturz über Kanten
3,00 m
+ 1,00 m
4,00 m
3,00 m
+ 1,00 m
4,00 m
DEUTSCH
Zubehör
Hinweis: Um eine negative Beeinfl ussung der sicheren Funktion der HSG-Geräte zu verhindern darf nur vom
Hersteller zugelassenes Zubehör (z.b. Rettungsklemmen nach DIN 19428:2018, Schutzhauben, Halterungen, etc.)
verwendet werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Leib und Leben des Anwenders wenn dieser nicht
zugelassenes Zubehör verwendet.
Sicherheitsabstand
(Minimum)
Sicherheitsabstand
(Minimum)
13
14
17
18

12 13
Setback distance required for horizontal use acc. to ANSI/ASSE Z359.14-2014
18
ENGLISH
* Average arresting force when dynamically tested in accordance with
clause 3.1.9 of ANSI/ASSE Z359.14-2014: 3,4 kN / 765 lbF

13
1
2
Instructions for use
Safety information
1. Fall arresters according to EN 360:2002, CSA Z259.2.2, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-201 constitute
personal protective equipment (PPE) for the purposes of protection against falls. In combination with a full
body harness according to EN 361:2002, CSA Z259.10-06, ANSI/SSE Z359.1-2007, this system serves to
protect persons working at heights where a falling hazard exists (e.g. roofs, scaffoldings, ladders and shafts).
Only use the device as intended.
2. Failure to observe these instructions for use and the safety information can lead to fatal injuries ( 2).
In case of a fall, has to be ensured that the person is not left hanging for longer than 15 minutes (danger of
shock).
3. For use with the fall arresters only full body harnesses according to EN 361:2002, CSA Z259.10-06, ANSI/
SSE Z359.1-2007 are approved (other harnesses are not permitted) ( 1).
4. One piece of equipment can only be used to protect one person at a time, but can be used by several
persons one after the other. A rescue plan has to be available that considers all potential incidents which may
occur during work.
5. A suf ciently strong, suitable fastening point corresponding to the national regulations with a min. load-
bearing capacity of 9 kN (North America 22.2 kN) must be chosen for the device. The fastening is done with
snap hooks according to EN 362:2004 / CSA Z259.12-01 / ANSI/ASSE Z359.12-2009 or sling according to
EN 795, whereby the sling is pulled through the bracket of the device and closed with a secured snap hook
(3). In case of devices with rotatable swivel eye hanging, the snap hook is connected to the anchorage point
and rotatable swivel eye. For use of the fall arrester on a type C / class C anchor device according to EN 795
/ (only if approved for shared use) with a vertically fl exible anchor line, the excursion of the anchor device
has to be considered when determining the required clearance underneath the person using the device. The
information provided in the instructions for use of the anchor device has to be observed in this context.
6. If possible, the device should be positioned vertically above the head of the person to be secured in order
to prevent any swinging movement during the fall. The suspension of the device has to ensure adaptation
to any potential cable / webbing deviations. After attaching the device to the anchor point, the end of the
expandable lanyard (snap hook) has to be fastened to the D-ring of the full body harnesses. Connectors
which are not self-locking (snap hooks) have to be screwed together using the retention nut ( 4).
7. After attaching the fall arrester to a suitable anchor point (according to EN795 /
DGUV R 112-198 / ANSI/ASSE Z359.1-2007) and connecting the connector (snap hook) to the D-ring of the
full body harness (according to EN361:2002 / CSA Z259.10 / ANSI / ASSE Z359.1-2007) worn by the worker,
the personal protection of the worker is ensured.
8. A visual inspection of the device and a check of the readability of the product labelling is required before each
use.
9. In addition, a functional test is required prior to each instance of use. This is done by pulling out the cable /
webbing or by applying a weight of at least 15kg. In both cases the drum brake has to engage ( 5).
10. Fall arresters shall to not be used to secure persons above bulk material or substances which would allow a
person to sink in ( 6).
11. If a device has been damaged and / or has sustained wear due to a fall (tripped fall indicator! ( 6a + 6b + 6c ))
or if any doubt exists about to the safe condition of the device it must to be withdrawn from use immediately.
It may only return to use following inspection and written approval by a competent person or the
manufacturer.
12. Depending on the use but every twelve months as a minimum fall arresters have to be inspected by
the manufacturer or by persons trained and authorised by the manufacturer. This inspections has to be
documented in the supplied log book. Effectiveness and durability of the fall arrester depend on regular
inspections.
13. If the thread breaks or the cable / webbing is bent or roughened the fall arrester has to be sent to the
overhaul workshop. The cable / webbing has to be replaced there. ( 7).
14. DGUV R 112-198 (Use of personal protective equipment against falls) and DGUV R 112-199 (Rescue from
heights and depths with personal protective equipment) as well as DGUV Information 212-870 (Full body
harnesses and lanyards for belts for work positioning) has to be observed.
15. The clearance below the feet of the person using the device has to be at least 2.0m if the device is attached
above the person using the device.
3
4
5
6
6a
6b
7
6c
ENGLISH

14 15
16. The IKAR fall arrester can be used in conformity with EN 360:2002, CSA Z259.2.2-98, ANSI/ASSE Z359.1-
2007, Z359.14-2014 within a temperature range between -40°C (-22°F) and +50°C (+122°F) ( 8).
17. The max. working load of the person to be secured is 136 kg. ( 9).
18. Fall arresters have to protected against the impact of welding fl ames and sparks, re, acidic substances,
alkaline substances and alike.
19. Do not apply any modi cations or repairs to the fall arrester (10 ).
Repairs may only be carried out by the manufacturer or persons trained and authorised by the manufacturer.
20. Fall arresters may only be used by persons who have been trained accordingly or have been instructed by a
competent person. The person using the device shall not have any physical or health impairments. (Alcohol,
drug or medication abuse, cardiovascular problems)
21. The service life of the fall arrester has to be determined during each annual inspection; depending on wear, it
is approx. 10 years.
22. The fall arresters of types HWB / HWPB / HWS / HWPS which are equipped with a hook clamp swivel
mounting should be attached to the anchor points in such a way that no transverse or bending load can
impact the hook clamp swivel mounting. This is of particular importance in case of a fall.
23. The fall arresting devices (HWB 2 and HWPS 3-type) can also be equipped with a special swivel (SW-type).
24. The suitability for use of a fall arrester with horizontal fall protection in conformity with the current standards
should be veri ed by suitable tests on the complete system.
Care and maintenance
1. The cable / webbing should be rolled up only with a load applied. Never pull the cable / webbing out entirely
and the release it as the sudden impact of the snap hook on the device may cause the return spring to break
(11 ).
2. For devices which are continually exposed to outdoor conditions it is recommended to grease the steel cable
with acid-free oil or Vaseline in regular intervals (for steel cables only).
3. The retractable lanyard is made of PES / Dyneema and must be cleaned with warm water or neutral cleaning
agents only. Do not use thinner or the like. Use clean water to rinse away any cleaning agent residue.
4. Attention: Please note! The fall arresters have to stored and transported in a dry, dust-free and oil-free
environment.
5. Textile components which have become wet due to cleaning or use have to be dried by natural means only.
Do not dry near re or similar sources of heat.
6. Before using disinfectants, you have to contact the manufacturer due to the complex legal product
classi cations based on the speci c applications and constituents.
Horizontal use
Please note: The fall arresting device has been successfully tested for horizontal application and a fall
over the edge simulated from this. Here an edge radius r = 0.13 mm was used for fall arresting devices
with fastener made from webbing ( 12 ). Based on this test, the fall arresting device is suitable for use over
similar edges with a radius of r ≥ 0.5 mm (12a) according to EN and r ≥ 0.13 mm in the USA, as are typically
present on rolled steel profi les,
on wooden beams or on a panelled, rounded fascias. . In addition, wall arresters with wire cable are also
suitable to withstand wear by edges such as that of fl exible (non-reinforced) trapezoidal sheet metal, pre-
cast concrete elements or poured-in-place concrete edges. Notwithstanding this test, the following must
be observed at all times or horizontal or inclined use in which the risk of a fall over an edge exists:
1. A risk assessment has to carried out prior to starting work. If the edge over which a fall may occur is a
particularly “cutting” edge and / or is not free of burrs (e.g. uncovered parapet or sharp, reinforced sheet
metal edge) appropriate precautions shall be taken prior to starting work.
- a fall over the edge has to be excluded
and
- the max. working load of the devices for the stress sustained during a fall over edges ( 9) must not be
and
- an edge protector has to be installed prior to starting work
In cases of doubt it is recommended to contact the manufacturer.
2. The anchor point of the fall arrester shall not be below the surface (e.g. platform, fl at roof) the person using
the device is standing on ( 13 ).
10
11
9
40 40
8
ENGLISH
12
12a

15
15 16
Fall over edges at right angle Fall over edges with lateral offset
3.00m
+ 1.00m
4.00m
3.00m
+ 1.00m
4.00m
Safe distance
(minimum)
Safe distance
(minimum)
3. The required clearance below the edge is shown in Figures 15 + 16 + 17 .
4. In order to prevent a fall with a swinging movement the working area and the lateral movement from the
centre line have to be limited to max. 1.50m on both sides. In other cases, no single anchor points shall be
used, but e.g. type C / class C anchor devices (only if approved for shared use) or type D / class D devices
according to EN 795.
5. For use of the fall arrester on a type C / class C anchor device according to EN 795 with a horizontally fl exible
anchor line the excursion of the anchor device must also be considered when determining the required
clearance underneath the person using the device. The information provided in the instructions for use and
the safety information of the anchor devices have to be observed in this context.
6. In case of a fall over an edge there is a danger of injury during the process of arresting the fall due to the
falling person hitting parts of the building or structure.
7. Special measures for rescue has to be de ned and trained for cases of falls over an edge.
8. Fall arresters labelled with Figure 14 are unsuitable for an impact load over unprotected edges (e.g.
retractable lanyards made of Dyneema or stainless steel cables).
9.
For the correct distance from the device to the edge in case of horizontal use see the list at the beginning of
these instructions for use
( 18 )
Accessories
Please note: In order to prevent a negative impact on the safe function of the fall arresting devices, it is only permit-
ted to use accessories approved by the manufacturer (e.g. rescue clamps to DIN 19428:2018, protective covers,
etc.). The manufacturer is not liable for any accidents involving the life and limb of the user if using non-approved
accessories.
ENGLISH
13
14
17
18

16 17
Distancia necesaria con el borde en caso de uso horizontal
en conformidad con ANSI/ASSE Z359.14-2014
18
ESPAÑOL
* Average arresting force when dynamically tested in accordance with
clause 3.1.9 of ANSI/ASSE Z359.14-2014: 3,4 kN / 765 lbF

17
1
2
Instrucciones de uso
Indicaciones de seguridad:
1. Los dispositivos de seguridad en altura en conformidad con EN 360:2002, CSA Z259.2.2-98, ANSI/ASSE
Z359.1-2007, Z359.14-2014 son equipos de protección personal contra caídas (PSAgA). En conjunción con
un arnés de sujeción conforme con EN 361:2002, CSA Z259.10-06, ANSI/SSE Z359.1-2007, este sistema
sirve para asegurar a personas en trabajos en altura con peligro de caídas (p. ej. en techos, armazones,
escaleras y pozos). El dispositivo solo debe utilizarse para el uso previsto.
2. Existe peligro de muerte en caso de incumplimiento de las instrucciones de uso y las indicaciones de
seguridad ( 2).
En caso de caída, se debe impedir que la persona esté colgando durante más de 15 minutos (peligro de
shock)
3. Para utilizar el dispositivo de seguridad en altura solo se permiten arneses de sujeción conformes con EN
361:2002, CSA Z259.10-06, ANSI/SSE Z359.1-2007 (no se permiten otros arneses) ( 1).
4. Durante su uso, un dispositivo solo puede proteger a una persona, pero puede ser utilizado sucesivas
veces por varias personas. Debe haber un plan de salvamento en el que aparezcan todas las posibles
emergencias durante el trabajo.
5. Para el aparato debe elegirse un punto de jación adecuado, que cumpla las disposiciones nacionales y
que tenga la su ciente capacidad de carga, que deberá ser de al menos 9 kN (Norteamérica: 22,20 kN). La
jación debe realizarse mediante un mosquetón conforme a EN 362:2004 / CSA Z259.12-01 / ANSI/ASSE
Z359.12-2009 o un dispositivo de anclaje conforme a EN 795, en cuyo caso el dispositivo de anclaje se jala
mediante el estribo del aparato y se cierra con un mosquetón de seguridad ( 3). En el caso de aparatos con
suspensión por cáncamo giratorio, el mosquetón se conecta con el punto de anclaje y el cáncamo giratorio.
En caso de utilizar el dispositivo de seguridad en altura en un dispositivo de tope de tipo C / clase C en
conformidad con EN 795 / con una guía de movimiento vertical, se debe tener en cuenta al determinar la
altura ligera necesaria por debajo del usuario también la dirección del dispositivo de tope. Para ello deben
tenerse en cuenta los datos de las instrucciones de uso.
6. El dispositivo debe posicionarse lo más perpendicular posible sobre la cabeza de la persona a asegurar
para evitar que oscile en caso de caer. La suspensión del dispositivo debe garantizar las adaptaciones a las
posibles variaciones en los cables/cinturones. Después de jar el dispositivo al punto de tope, se debe jar el
extremo del medio de unión extraíble (mosquetón) al ojal de sujeción del arnés de sujeción. Si los elementos
de unión (mosquetones) no tienen autobloqueo, deberán atornillarse mediante las tuercas de racor ( 4).
7. Después de jar el dispositivo de seguridad en altura a un punto de tope adecuado (en conformidad con
EN795 / DGUV R 112-198 / ANSI/ASSE Z359.1-2007) y de enganchar el elemento de unión (mosquetón) al
ojal de sujeción del arnés de sujeción colocado (en conformidad con EN361:2002 / CSA Z259.10 /
ANSI / ASSE Z359.1-2007), queda establecida la protección de seguridad para el trabajador.
8. Antes de cada uso se debe llevar a cabo un control visual del dispositivo, así como un control de la
legibilidad de la identi cación del producto.
9. Antes de cada uso se debe llevar a cabo, además, una prueba de funcionamiento. En ella se debe sacar
hacia atrás el cable/cinturón o realizarse una prueba de peso con al menos 15 kg. En ambos casos debe
caer el freno del tambor ( 5).
10. Los dispositivos de seguridad en altura no pueden utilizarse para asegurar a personas sobre productos a
granel o materiales en los que alguien pueda hundirse ( 6).
11. Un dispositivo dañado o sometido a esfuerzos por una caída (¡indicador de caída activado!) ( 6a + 6b + 6c )
debe retirarse del uso de inmediato, al igual que si existen dudas sobre la seguridad del estado del
dispositivo. Solo podrá seguir utilizándose después de una comprobación y una autorización por escrito por
parte de un experto o del fabricante.
12. Dependiendo del esfuerzo al que se la someta, pero al menos cada doce meses, los dispositivos de
seguridad en altura deben ser comprobados por el fabricante o por las personas formadas y autorizadas por
el fabricante. Esto se debe documentar en el libro de pruebas que se incluye. La e cacia y la mantenibilidad
del dispositivo de seguridad en altura dependen de las pruebas regulares.
13. Si se rompe el hilo o si el cable/cinturón se dobla o está rugoso, se debe llevar el dispositivo de seguridad en
altura al taller de revisión. El cable/cinturón deberá ser cambiado allí. ( 7).
3
4
5
6
6a
6b
7
6c
ESPAÑOL

18 19
14. Deben cumplirse las normas DGUV R 112-198 (uso de equipos de protección personales contra
caídas) y DGUV R 112-199 (salvamento de puntos altos y bajos con equipos de protección personales),
así como la DGUV Information 212-870 (cinturones de sujeción y medios de unión para cinturones de
sujeción).
15. La distancia ligera bajo los pies del usuario debe ser de al menos 2,0 m si el dispositivo se engancha por
encima del usuario.
16. El dispositivo de seguridad en altura IKAR, en conformidad con EN 360:2002, CSA Z259.2.2-98, ANSI/
ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014, debe utilizarse en un rango de temperaturas de -40°C (-22°F) a +50°C
(+122°F) ( 8).
17. La carga nominal permitida de la persona a asegurar es de 136 kg ( 9).
18. El dispositivo de seguridad en altura debe protegerse de los efectos de las llamas y las chispas de
soldadura, el fuego, los ácidos, las lejías y similares.
19. No pueden llevarse a cabo modi caciones ni reparaciones en el dispositivo de seguridad en altura (10 ).
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el fabricante o por las personas formadas y autorizadas por
el fabricante.
20. Los dispositivos de seguridad en altura solo deben ser utilizados por personas con la formación o la
instrucción correspondiente. No pueden tener limitaciones físicas o de salud (Problemas con el alcohol,
drogas o medicamentos o de corazón o circulación).
21. La vida útil del dispositivo de seguridad en altura debe determinarse en la revisión anual, suele ser de 10
años en función del uso.
22. Los dispositivos de seguridad en altura de los tipos HWB / HWPB / HWS / HWPS, equipados con una
suspensión con columna con gancho de tubo, deben engancharse a los puntos de tope de tal manera que
en la suspensión con columna con gancho de tubo no puedan producirse cargas transversales y de fl exión.
Esto debe tenerse en cuenta especialmente en caso de caída.
23. Los seguros de altura de tipo HWB 2 y HWPS 3 también pueden equiparse con un eslabón giratorio especial
de tipo SW.
24. Debe comprobarse que el uso de un dispositivo de seguridad en altura con protección contra caídas en
horizontal resulte adecuado en conformidad con las normas actuales a través de las pruebas pertinentes en
la totalidad del sistema.
Mantenimiento y revisión
1. El cable/cinturón solo debe enrollarse con cargas. En ningún caso se debe tirar del cable/cinturón del todo
y después soltarlo, pues un golpe trasero del mosquetón en el dispositivo puede provocar una rotura del
muelle de recuperación ( 11 ).
2. En el caso de los dispositivos que estén continuamente expuestos a la intemperie, se recomienda engrasar
ligeramente el cable de acero periódicamente con aceite libre de ácido o vaselina (solo en los cables de
acero).
3. El medio de unión insertable está hecho de PES / Dyneema y solo puede limpiarse con agua caliente o
productos de limpieza neutros. En ningún caso con una dilución o similares. Los restos del producto de
limpieza deben enjuagarse con agua clara hasta que no queden restos.
4. ¡Atención, a tener en cuenta! El almacenamiento y el transporte de los dispositivos de seguridad en altura
deben tener lugar en seco y sin polvos ni aceites.
5. Los componentes textiles que se hayan mojado por la limpieza o el uso deben secarse de manera natural.
No debe secarse en ningún caso cerca de un fuego u otras fuentes de calor.
6. Antes de usar desinfectantes, comuníquese con el fabricante debido a las complejas clasi caciones legales
de los productos de acuerdo con las aplicaciones e ingredientes especí cos.
Uso horizontal
Nota: El dispositivo anticaídas también ha superado satisfactoriamente la prueba de uso horizontal con
simulación de caída por el borde. Tanto para los dispositivos anticaídas con elemento de amarre de cable
metálico como para los dispositivos anticaídas con elemento de amarre de correa se empleó un borde con
un radio r = 0,13 mm ( 12 ). A raíz de esta prueba se ha determinado que el dispositivo anticaídas es apto
para el uso sobre bordes similares con un radio r ≥ 0,5 mm (12a) según EN y r ≥ 0,13 mm en los Estados
Unidos, como los que hay en perfi les de acero laminados, vigas de madera o parapetos revestidos y
redondeados. Los dispositivos de seguridad en altura con
cables también son aptos para esfuerzos sobre bordes, por ejemplo una chapa trapezoidal fl exible (no
10
11
9
40 40
8
ESPAÑOL
12
12a

19
apoyada), piezas ya listas de hormigón o bordes de hormigón en obra. Sin tener en cuenta esta revisión,
en los usw. horizontales o inclinados en los que haya riesgo de caída por un borde, se debe tener en
cuenta obligatoriamente lo siguiente::
1. Antes de comenzar los trabajos, se debe realizar una evaluación de los riesgos. Si el borde de caída es
un borde especialmente «cortante» o «no exento de rebabas» (p. ej. áticos sin revestir o bordes de chapa
a lados y apoyados), deberán tomarse las precauciones pertinentes antes del comienzo de los trabajos.
- Deben excluirse las caídas por el borde
y
- no debe superarse la carga nominal permitida de los dispositivos para la carga de caídas por bordes ( 9)
y
- antes de iniciar los trabajos se debe montar una protección de los bordes.
En caso de duda, se recomienda contactar con el fabricante.
2. El punto de tope del dispositivo de seguridad en altura no puede estar bajo la super cie de apoyo (p. ej.
plataforma, techo plano) del usuario ( 13 ).
3. El espacio libre representado por debajo del borde aparece representado en la imagen 15 + 16 + 17 .
4. Para evitar una caída con oscilación, el área de trabajo o los movimientos laterales desde el eje central a
ambos lados deben limitarse a máx. 1,50 m. En otros casos, no deben utilizarse puntos de tope individuales
sino, por ejemplo, dispositivos de tope de tipo C / clase C (solo si se permiten para el uso conjunto) o de tipo
D / clase D en conformidad con EN 795.
5. En caso de utilizar el dispositivo de seguridad en altura en un dispositivo de tope de tipo C / clase C en
conformidad con EN 795 / Norteamérica 22,2 kN con una guía de movimiento horizontal, se debe tener en
cuenta al determinar la altura ligera necesaria por debajo del usuario también la dirección del dispositivo
de tope. Para ello deben tenerse en cuenta los datos de las instrucciones de uso y las indicaciones de
seguridad de los dispositivos de tope.
6. En caso de caídas por un borde, existen peligros de lesiones durante el proceso de sujeción para la persona
que cae si se roza con piezas de la obra o la construcción.
7. En caso de caída por un borde, deben establecerse y aplicarse medidas de salvamento especiales.
8. Los dispositivos de seguridad en altura marcados con la imagen 14 no son aptos para una carga de
caídas por bordes sin proteger (por ejemplo, medios de unión insertables de cables de Dyneema o acero
inoxidable).
9.
La distancia correcta del dispositivo al borde, en caso de uso horizontal, puede verse en la lista al principio de
estas instrucciones de uso
( 18 ).
Accesorios
Nota: Para evitar cualquier infl uencia negativa en la función segura de los dispositivos anticaídas, solo deben
utilizarse los accesorios aprobados por el fabricante (por ejemplo: sujetadores de rescate según DIN 19428:2018,
cubiertas protectoras, etc.). El fabricante no se responsabilizará de ninguna lesión personal si el usuario utiliza
accesorios no aprobados.
15 16
Caída en ángulo recto sobre el borde Caída lateral sobre el borde
3,00 m
+ 1,00 m
4,00 m
3,00 m
+ 1,00 m
4,00 m
Distancia de seguridad
(mínima)
Distancia de seguridad
(mínima)
ESPAÑOL
13
14
17
18

20 21
Distance des bords nécessaire pour une utilisation horizontale
selon ANSI/ASSE Z359.14-2014
18
FRANÇAIS
* Average arresting force when dynamically tested in accordance with
clause 3.1.9 of ANSI/ASSE Z359.14-2014: 3,4 kN / 765 lbF
Other manuals for HWB 1.8
1
This manual suits for next models
33
Table of contents
Languages:
Other IKAR Safety Equipment manuals