manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. John Bean
  6. •
  7. Wheel Balancer
  8. •
  9. John Bean B 100 User manual

John Bean B 100 User manual

B 100
Manual do Operador Manual do Operador
Operator’s Manual Manuel d’Utilisation Manual de Operador
ii
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-totalshopsolutions.com
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FIN - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
NLD - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
DAN - EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ISL - EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
POL - DEKLARACJA ZGODNO•CI “CE”
RUM - DECLARA•IE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI CE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE
HUN - EK MEGFELEL•SÉGI NYILATKOZAT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ - ITA
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE - POR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - SPA
•••!"#"$%& '" ()*+,•+(+,%• - BUL
ES PROHLÁŠENÍ O SHOD. - CES
DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI - HRV
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON - EST
/01230 CE 34556782303 - ELL
ES ATBILST9BAS DEKLAR:CIJA - LAV
ATITIKTIES DEKLARACIJA - LIT
“EC” •••!"#"$%;" '" (**<#"'=*(+ - MKD
DEKLARACIJA CE O USKLA>ENOSTI - MON
EC UYGUNLUK BEYANNAMES? - TUR
•••!"#"$%& (**+,•+(+,%& (+"=•"#+"@ •( -
RUS
Snap-on Equipment Srl - Via Provinciale per Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE) Italy
ENG - takes full responsibility for declaring that the machineQ
FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine Q
DEU - erklärt auf eigene VerantwortungX dass die MaschineQ
ITA - dichiara sotto la propria responsabilità che la macchinaQ
POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquinaQ
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquinaQ
ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineriaQ
BUL - [\]^_`v`_ xz[ z{|z}z`~z€{X ‚\ ƒ_„v~_{_Q
CES - prohlašuje na …lastní †odpo…‡dnostX že strojní †aˆí†eníQ
HRV - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…ornoš‰u da strojQ
DAN - erklærer på eget ans…arX at maskinenQ
EST - kinnitab omal …astutuselX et aparaatQ
FIN - …akuuttaa omalla …astuullaanX että koneQ
ELL - ‹ŒŽ‘•–— ˜™–›œ˜•Ÿ ¡— Œ ¢Œ£Ÿ•¤Q
ISL - lýsir þ…í y¥r á eigin ábyrgð að bíllinnQ
LAV - ap†in¦damies sa…u atbild§bu apliecinaX ka maš§na¨iek¦rtaQ
LIT - prisiimdama atsakomyb© skelbiaX kad mašinaQ
MKD - vª«_}¬}_ xz[ €}z«_ z[|z}z`~z€{ [\]_ ƒ_„v~_{_Q
MON - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…oroš‰u da mašinaQ
NLD - …erklaart …oor eigen …erantwoordelijkheid dat de machineQ
POL - o-wiadc†a na w®asn¯ odpowied†ialno-‰X °e mas†ynaQ
RUM - declarã pe propria rãspundere cã ma±inaQ
SLO - …yhlasuje na …lastnú †odpo…ednos²X že strojo…é †ariadenieQ
SLV - pod lastno odgo…ornostjo i†ja…ljamoX da je strojQ
SWE - försäkrar under eget ans…ar att maskinenQ
TUR - kendi sorumlulu³u alt´nda makinenin a±a³´da belirtilen yönetmeliklere uygun oldu³unu beyan etmektedirQ
HUN - a saját felelµssége tudatában kijelentiX hogy a gépQ
RUS - € xz^~z¶ z{}\{€{}\~~z€{·¸ ª_¹}^¹\{ ‚{z ƒ_„v~_
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
RADAUSWUCHTGERÄT
EQUILIBRATRICE
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
EQUILIBRADORA
EKUILIBRUESE
!"#$%" &" '"("%)$*"%+ %" ,.!$
VYVAŽOVA/KA
BALANSER
HJULAFBALANCERINGSMASKINE
TASAKAALUSTUSSEADE
TASAPAINOTUSKONE
0123455467873
JAFNVÆGISSTILLINGARVÉL
BALANSÇÐANA
BALANSAVIMAS
$&+9%":.;":
BALANSERKA
BALANCEERMACHINE
WYWA<ARKA
ECHILIBROR
VYVAŽOVA/KA
STROJ ZA URAVNOTEŽEVANJE
BALANSMASKIN
DENGELEY=C=
KERÉKKIEGYENSÚLYOZÓ
'"("%)$*>;>:%?@ )X+%9
Correggio (RE) - ITALYFrancesco Frezza
date:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL - ••••••••••! "! ••#$%# &!'(•&•)*#, ••)•&+!.# •• • •/•)•!.#•• )#&•%•#•#:
CES - vyhovuje všem požadavk0m, které se vztahují na následující sm1rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijede2ih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL - 34567 89;<=5> ;3 ?@3J K7J MQ>W@XY37J 8Z3K7[XJ ;3 K7J 6[?@>\]3J >^_`43J:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV - atbilst visiem attiecxgajiem noteikumiem š{d{s direktxv{s:
LIT - atitinka visus toliau nurodyt| direktyv| reikalavimus:
}~D - • •• ••€/!•"••• •• •#•• "•&‚# •) •/•)"#•• )#&•%•#•#:
}ON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede2ih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna ƒjest zgodny„ ze wszystkimi zarz…dzeniami zawartymi w nast†puj…cych dyrektywach:
RU} - este fabricat în conformitate cu toate prevederile în materie din urmãtoarele directive:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám, vz‡ahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SˆE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR - a‰aŠ‹da belirtilen yönetmeliklere ili‰kin tüm hükümlere uygundur:
HUN - megfelel a következŒ irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
RUS - ••••••••••Ž•• •••‚ (&#‚•"‘•‚’‚ "•&‚!‚ •/•)Ž“.#” )#&•%•#•:
ENG-The }anager of theTechnicalOf•ce is authorisedto compilea technical lea–etin compliance with appendi— VII, letterA, ofthe ˜™™›œŸ˜œCE directive
FRA-Le Responsable duBureau Technique est autorisé à constituer le fascicule techniquevisé sous l¡anne—e VII lettre A de la directive˜™™›œŸ˜œCE
DEU-DerLeiterdertechnischenAbteilungistbevollmächtigt,dietechnischen UnterlagenzuerstellenƒsieheAnhangVII,BuchstabeAderRichtlinie˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Il Responsabile dell¡Uf•cio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all¡allegato VII lettera A della direttiva ˜™™›œŸ˜œCE
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no ane—o VII alínea A da directiva ˜™™›œŸ˜œCE
SPA-El Responsable del Departamento Técnico estáautorizado a constituir el fascículotécnico indicadoen el ane—oVIIletraA de ladirectiva ˜™™›œŸ˜œCE
ALB-Përgjegjësi i ¢yrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa Ae direktivës ˜™™›œŸ˜œ~E
BUL-£•€•••&"#%••"!¤•”"#$••%#‘••)•/•Ž(•/"•‚•.•")!••••!•#••”"#$••%!•!*&•¥Ž&!•••••••••••#••¦&#/•+•"#•VII,§A¨,©#&•%•#•!˜™™›œŸ˜œEª
CES-¢odpov1dný pracovník technického odd1lení je oprávn1ný vypracovat technickou dokumentaci podle p«ílohy VII ¬ásti A Sm1rnice ˜™™›œŸ˜œES
HRV-Odgovorna osoba Tehni¬kog ureda je ovlaštena ustrojiti tehni¬ki svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice ˜™™›œŸ˜œCE
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf bilag VII litra A i direktivet ˜™™›œŸ˜œEF
EST-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi ˜™™›œŸ˜œEÜ VII lisa osale A
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin ˜™™›œŸ˜œE- liitteen VII kohdan A mukaisesti
ELL-®¯M39]\5>JK>\°3Z57[>9±Q6<34>\345673²>\87>^>K_;X5>J56M6Q³²37K>5K3Z57[?<³[3@>89;<=56;3K>8\5_;;X5>VII`Q³;;6AK_J>^_`46J˜™™›œŸ˜œ´µ
ISL-Áby rgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII viðauka í regluger𠘙™›œŸ˜œEB
LAV-Tehnisk{s noda¶as vadxt{js ir pilnvarots sast{dxt tehnisko dokument{ciju atbilstoši ES direktxvas ˜™™›œŸ˜œE~ VII pielikuma A ieda¶ai
LIT-už technin· skyri| atsakingasasmuo yra ·galiotas sudaryti technin†byl…, kuriossudarymotvarka nurodyta Direktyvos ˜™™›œŸ˜œEB VIIpriedoA dalyje
}~D-£)€•••&"#•• "! ••”"#$%#•••))•/ • ••/!•••" )!€• ••••!•#••”"#$%#•• (&#&!$"#%)!)•" •• (&#/•€VII (#•‚•A•) )#&•%•#•!•! ˜™™›œŸ˜œCE
}ON-Odgovorno lice Tehni¬kog ureda je ovlašteno da sastavi tehni¬ku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive ˜™™›œŸ˜œCE
NLD-HetHoofdvandeTechnischeAfdelingisgemachtigdom hettechnischdossiersamentestellenwaaroverinBijlageVII,afdeling A, vanderichtlijn˜™™›œŸ˜œEG
POL-~ierownik Biura Projektowego jestupowa¸nionydoza¹o¸eniaskoroszytutechnicznego,o którymmowaw ¢a¹…czniku VIIliteraAdyrektywy ˜™™›œŸ˜œUE
RU}-ResponsabilulBirouluiTehnicesteautorizatsãîntocmeascãdosarultehnic prevãzutînane—aVIIliteraAdirectiva˜™™›œŸ˜œCEprivind echipamenteletehnice
SLO-¢odpovedný pracovník technického oddelenia je oprávnenývypracova‡ technickú dokumentáciu podºa prílohy VII ¬asti A Smernice ˜™™›œŸ˜œES
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive ˜™™›œŸ˜œES
SˆE-Ansvarigpådettekniskakontoret harbehörighetattsammanställamedföljande tekniskdokumentationienlighetmedavsnittAibilagaVIIidirektiv˜™™›œŸ˜œEG
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu ˜™™›œŸ˜œEC -önetmeliŠi¡nin VII ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyay‹ haz‹rlamaya yetkilidir
HUN-A}»szakiIrodaIrodavezetŒjefeljogosított a˜™™›œŸ˜œE~irányelvArészénekVII }ellékletébenmeghatározott,m»szaki dokumentáció összeállítására
RUS-¼Ž%•••)#••/½ ••”"#$••%•€• ••)•/! Ž(•/"•‚•$•" ••••!•#•½ ••”"#$••%#¾ /#•• • ••••••••••## • (&#/•+•"#•‚ VII, /#••& A )#&•%•#•’ ˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations }anager FRA-Directeur Opérationnel
DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••" )#&•%••& CES-Výkonný «editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder
EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´M7Z37Q_876[?J ¿73\]\5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors
LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny
RU}-Director Operator SLO-Výkonný riaditeº SLV-Operativni vodja SˆE-Driftledare TUR-‰letme }üdürü HUN-Operatív Igazgató
RUS - Ã(&!•/‘“.#¾ (&•#'••)••••‚
(8(&
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
ДЕКЛАРАЦИЯ EC (Оригинал документа прилагается к ведомости запчастей)
DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)
- FACSIMILE - ФАКСИМИЛЕ -
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations figurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:
Вся информация, содержащаяся в данном руководстве, предоставлена производителем оборудования
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
John Bean B100
B 100
FAMILY MODELS DESCRIPTION of the MACHINE
B100 Small footprint Digital Balancer.
B100 Tra. Integrated Digital Balancer with 300VA TRANSFORMER.
B100 N Small footprint Digital Balancer without Wheel Guard.
B100
SAFETY INFORMATION
For your safety, read this manual thoroughly
before operating with the Wheel Balancer
This Wheel Balancer is intended for use by properly trained automotive techni-
cians. The safety messages presented in this section and throughout the ma-
nual are reminders to the operator to exercise extreme caution when servicing
tires with these products.
There are many variations in procedures, techniques, tools, and parts for ba-
lancing tires, as well as the skill of the individual doing the work. Because of
the vast number of wheel and tire applications and potential uses of the pro-
duct, the manufacturer cannot possibly anticipate or provide advice or safety
messages to cover every situation. It is the automotive technician’s responsi-
bility to be knowledgeable of the wheels and tires being serviced. It is essential
to use proper service methods in an appropriate and acceptable manner that
does not endanger your safety, the safety of others in the work area or the
equipment or vehicle being serviced.
It is assumed that, prior to using the Wheel Balancer, the operator has a tho-
rough understanding of the wheels and tires being serviced. In addition, it is
assumed he has a thorough knowledge of the operation and safety features
of the rack, lift, or floor jack being utilized, and has the proper hand and power
tools necessary to service the vehicle in a safe manner.
Before using this Wheel Balancer, always refer to and follow the safety messa-
ges and service procedures provided by the manufacturers of the equipment
being used and the vehicle being serviced.
IMPORTANT !! SAVE THESE INSTRUCTIONS - DO NOT DISCARD !!
B 100
iii
DICHIARAZIONE CE
EC DECLARACIÓN CE
DECLARAÇÃO CE
Schema Elettrico
WD Esquema Eléctrico
Esquema Eléctrico
Contenuto in SP
Integradas en SP
Conteúdos em SP
Contained in SP
Teil der SP
Contenu dans SP
Содержится в каталоге запчастей
EC DECLARATION
EC CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION CE
ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС
Wiring Diagram
WD Schaltplan
Schéma électrique
Схема электрических соединений
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA
NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA
NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR
ENG - NOTES REGARDING DOCUMENTATION
DEU -
ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION
FRA - NOTES SUR LA DOCUMENTATION
RU - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ
DOCUMENTAZIONE DISPONIBILE
DOCUMENTAÇÃO DISPONÍVEL
DOCUMENTACIÓN DISPONIBLE
DOCUMENTATION AVAILABLE
DOCUMENTATION DISPONIBLE
VERFÜGBARE DOKUMENTATION
ДОСТУПНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
Pubblicazione di supporto al prodotto:
EQUILIBRATRICE
Publicación de soporte al producto:
EQUILIBRADORA
Documentação de apoio ao produto:
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
edizione di lingua originale in: ITALIANO
edición original en idioma: ITALIANO
edição original em: ITALIANO
Data di prima pubblicazione:
Fecha de la primera publicación:
Data da primeira publicação:
Product aid publication:
WHEEL BALANCER
Zum Produkt gehörendes Dokument:
AUSWUCHTMASCHINEN
Publication de support au produit:
EQUILIBREUSE
Публикация для поддержки изделия:
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТАНОК
original language edition in: ITALIAN
Originalausgabe in: ITALIENISCH
langue d’origine de la publication: ITALIEN
оригинального издания: итальянский
Date of first publication:
Datum der Erstveröffentlichung:
Date de la première édition:
дата первого издания:
06 / 2016 06 / 2016
ABB. DESCRIPTION CODE LANGUAGE
SIGLE DESCRIPTION CODE LANGUE
KENN. BESCHREIBUNG CODE SPRACHE
SIGLA DESCRIZIONE CODICE LINGUA
SIGLA DESCRIPCIÓN CÓDIGO IDIOMA
SIGLA DESCRIÇÃO CÓDIGO IDIOMA
John Bean B100
Operator’s Manual
OM Manuel de l’Opérateur ZEEWB572A03
ENG-FRA-DEU
Betriebsanleitung
Руководство по эксплуатации
ZEEWB572A08 RU
Spare Parts Booklet ENG-FRA-DEU
SP Liste des pièces détachées TEEWB572A3
Ersatzteilliste ITA-SPA-POR
Safety and Quick Start
Sécurité et Démarrage Rapide EAZ0090G50A ENG-FRA-DEU
OM Sicherheit und schneller Start
Безопасность и быстрый запуск
EAZ0090G52A RU
Manuale Operatore
OM Manual de Operador ZEEWB572A05 ITA-POR-SPA
Manual do Operador
Libretto Ricambi ENG-FRA-DEU
SP tabla de repuestos TEEWB572A3
Lista de peças ITA-SPA-POR
Sicurezza e Avvio Rapido
OM Segurança e Arranque Rápido EAZ0090G51A ITA-POR-SPA
Seguridad y Arranque Rápido
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this equipment, basic safety precautions should always be followed, in-
cluding the following:
1. Read all instructions.
2. Do not operate equipment with a damaged power cord or if the equipment has been
damaged - until it has been examined by a qualified authorized service technician.
3. If an extension cord is used, a cord with a current rating equal to or more than that of
the machine should be used. Cords rated for less current than the equip- ment may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over
or pulled.
4. Always unplug equipment from electrical outlet when not in use. Never use the cord
to pull the plug from the outlet. Grasp plug and pull to disconnect.
5. To reduce the risk of fire, do not operate equipment in the vicinity of open containers
of flammable liquids (gasoline).
6. Keep hair, loose fitting clothing, fingers and all parts of the body away from moving
parts.
7. Adequate ventilation should be provided when working on operating internal combu-
stion engines.
8. To reduce the risk of electric shock, do not use on wet surfaces or expose to rain.
9. Do not hammer on or hit any part of the control panel with weight pliers.
10. Do not allow unauthorized personnel to operate the equipment.
11. Do not disable the hood safety interlock system or bypass the intended operation.
12.
Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
13. Always securely tighten the wing nut before Spinning the shaft.
14. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses only have impact resistant
lenses, they are NOT safety glasses.
15. Balancer is for indoor use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
B 100
iv
UPDATING REPORTS DISCLAIMER OF WARRANTIES
AND LIMITATIONS OF LIABILITIES
While the authors have taken care in the preparation
of this manual, nothing contained herein:
- modi!es or alters in any way the standard
terms and conditions of the purchase, lease or
rental agreement under the terms of which the
equipment to which this manual relates was
acquired,
- increases in any way the liability to the customer
or to third parties.
TO THE READER
While every effort has been made to ensure that
the information contained in this manual is correct,
complete and up-to date, the right to change any part
of this document at any time without prior notice is
reserved.
Before installing, maintaining or
operating this unit, please read
this manual carefully, paying extra
attention to the safety warnings
and precautions.
Table of Contents
Table of contents iv
1.0 Safety 6
2.0 Specifications 8
3.0 Introduction 10
4.0 Layout 14
5.0 Operation 22
6.0 Maintenance 76
7.0 Trouble shotting 80
8.0 Disposing of the unit 92
9.0 Appendix 92
Appendix: Installation Instructions 95
.
Wear safety goggles.
Read and follow all
Instructions and safety messages.
Release C1 -______________- November 2018
Chapter 8; Disposal (completed)
Release C -_______________- January 2018
chapter 5.0 Operations (ALU) - revised.
v
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET
LIMITATIONS DE LA GARANTIE
Bien que les auteurs aient accordé la plus grande
attention à la rédaction du présent manuel, aucun
élément !gurant dans ce dernier:
- ne modi!e les conditions et les termes standards
d’un accord d’achat en crédit-bail ou de location,
aux termes desquels les appareils traités dans
le présent manuel sont achetés,
- ou n’augmente la responsabilité de la société
envers le client ou les tiers.
POUR LE LECTEUR
Bien que tout effort ait été fait pour assurer l’exactitude
des informations !gurant dans le présent manuel,
comme complément ou mise à jour de ce dernier, le
droit d’y apporter des modi!cations à tout moment sans
préavis est réservé.
Avant d’installer, d’entretenir ou d’uti-
liser la machine, lire attentivement le
présent manuel, en faisant particuliè-
rement attention aux avertissements
et précautions de sécurité.
Table des matieres
Table des matieres v
1.0 Sécurité 7
2.0 Specifications 9
3.0 Introduction 11
4.0 Disposition 15
5.0 Utilisation 23
6.0 Entretien 77
7.0 Dépannage 81
8.0 Vente 93
9.0 Annexes 93
Annexe: Instructions d’Installation 95
VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD
A pesar de que los autores han prestado la máxima
atención al redactar este manual, se señala que el
contenido del mismo:
- no altera en ningún modo las condiciones y
los términos estándar acordados en la compra
leasing o alquiler, de los aparatos tratados en
este manual.
- ni aumenta bajo ningún concepto la
responsabilidad de la empresa hacia el cliente
o terceros.
PARA EL LECTOR
Aunque se haya prestado la máxima atención con el
!n de garantizar la veracidad de las informaciones
contenidas en el presente manual, al completarlo
o actualizarlo, la empresa se reserva el derecho
de aportar variaciones al documento en cualquier
momento y sin previo aviso.
Antes de la instalación, puesta
en marcha o mantenimiento de
este equipo, por favor lea atenta-
mente este manual, poniendo una
atención especial en los avisos de
seguridad y precauciones.
Índice
Índice v
1.0 Seguridad 7
2.0 Especificaciones 9
3.0 Introducción 11
4.0 Disposición 15
5.0 Funcionamiento 23
6.0 Mantenimiento 77
7.0 Resolución de problemas 81
8.0 Eliminación de la unidad 93
9.0 Anexo 93
Anexo: Instrucciones para la instalacións 95
.
Porter des lunettes de sécurité.
Lire et suivre toutes les
instructions et messages de sécurité.
Utilice gafas de seguridad.
Lea y siga todas las
instrucciones y mensajes de seguridad.
6
1-1
IMPORTANT!! CONSERVER LES
PRÉSENTES INSTRUCTIONS
Safety
IMPORTANT!! SAVE THESE
INSTRUCTIONS
1.0 Safety
Important safety precautions relevant to the unit are
described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1.
The Safety Precautions should be fully understood and
observed by every operator. We suggest you store (a
copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy
reach of the operator.
The Operator’s Manual will contain speci!c warnings
and cautions when dangerous situations may be
encountered during the procedures described.
1.1 Typographical conventions
This manual contains text styles intended to make the
reader pay extra attention:
Note:Suggestion or explanation.
CAUTION: INDICATES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY RESULT IN DAMAGE TO THE UNIT
OR OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: INDICATES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY RESULT IN (SERIOUS) INJURY TO
THE OPERATOR OR OTHERS.
• Bulleted list:
• Indicates that action must be taken by the operator
before proceeding to the next step in the sequence.
TOPIC (Fn°) = see the Chapter number.
The topic indicated is explained in full in the charter
speci!er.
1.2 Manuals for the unit
The unit includes the following documentation:
- Safety Booklet (standard supplement , Fig. 1-1)
- Operator’s Manual
The operator must learn in detail the instructions
contained in them and meticulously observe the
notes HAZARD and CAUTION WARNINGs.
- Spare Parts Booklet
Document used only by the Technical Support staff.
Installation instructions
The installation instructions are in the Appendix of
the Operator Manual.
EC Declaration of Conformity
The EC Declaration is included in the Spare Parts
Booklet.
¡ IMPORTANTE !
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
.
P/N: EAZ0090G53A
7
Sécurité
1.0 Sécurité
Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité
sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées
Figure 1-1.
Chaque opérateur doit totalement comprendre les
mesures de sécurité. Nous suggérons de conserver
une copie du Livret de Sécurité près de la machine à
la portée de l’opérateur.
Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissements
et des mesures de prudence spécifiques à des
situations potentiellement dangereuses qui peuvent
se produire durant les procédures décrites.
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous
demande de prêter une attention particulière :
Remarque :Suggestion ou explication.
MESURE DE PRUDENCE : INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE D’ENDOMMAGER LAMACHINE
ET DES OBJETS ATTACHES A LA MACHINE.
AVERTISSEMENT : INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES
(SERIEUSES) A L’OPERATEUR OU AUTRES.
• Liste à puces :
• Indique que l’opérateur doit effectuer une action
avant de pouvoir passer à l’étape suivante de la
séquence.
ARGUMENTO (Fn°) = ir para o número do capítulo.
A actualização indicada è tratada dentro do capítulo
especi!cado.
1.2 Manuels de la machine
La machine est accompagnée des manuels suivants:
- Livret de Sécurité (supplément de norme, Fig. 1-1)
- Manuel d’utilisation (Chapitre 1 – 9) L’utilisateur
doit apprendre dans le détail les instructions que
ce manuel contient et observer scrupuleusement
les remarques, les MISES EN GARDE de danger
et d’ATTENTION
-
Tables et Listes des Pièces de Rechange Document
à usage exclusif du personnel d’assistance.
Instructions pour l’installation
Les instructions pour l’Installation se trouvent dans
l’Appendice du Manuel d’utilisation.
Déclaration de Conformité CE
La Déclaration CE !gure dans la Notice des Pièces
détachées.
Seguridad
1.0 Seguridad
En el Manual de Seguridad se describen todas las
precauciones importantes de seguridad relativas a la
unidad, consultar la Figura 1 – 1.
Las Precauciones de Seguridad deberán ser
entendidas totalmente por el operador. Sugerimos
guardar una copia del Manual de Seguridad cerca de
la unidad, al alcance del operador.
El Manual del Operador contiene avisos especí!cos y
precauciones para las posibles situaciones de peligro
que puedan surgir durante los procesos descritos.
1.1 Estilo Tipográfi
co
Este manual contiene estilos de texto que invitan a
prestar especial atención:
Nota: Facilita sugerencias o explicaciones.
ATENCIÓN: INDICAQUE LAACCIÓN EN CUESTIÓN
PUEDE DAÑAR LAS UNIDADES O LOS OBJETOS
A LOS CUALES ESTÁN CONECTADOS.
ATENCIÓN: INDICA QUE LA SIGUIENTE ACCIÓN
PUEDE CAUSAR DAÑOS (GRAVES) AL
OPERADOR O A OTRAS PERSONAS.
• Lista con viñetas:
•
Indica la acción que debe realizar el operador antes de
poder proceder con la siguiente fase de la secuencia.
ARGUMENTO (Fn°) = véase el capítulo N º.
El argumento se desarrolla ampliamente en el capítulo
especi!cado.
1. 2 Manuales correspondientes a
la unidad
La unidad incluye la siguiente documentación:
-
Manual de Seguridad (suplemento estándar, Fig. 1-1)
- Manual de Operador
El operador debe conocer perfectamente las
instrucciones contenidas en estos manuales
y respetar escrupulosamente las notas y las
ADVERTENCIAS de peligro y de ATENCIÓN.
- Manual de Recambios
Documento para uso exclusivo del personal técnico.
Instrucciones para la Instalación
Las instrucciones para la instalación se hallan en
el Apéndice del Manual de Operador.
Declaración de conformidad CE
La declaración CE forma parte del Manual de
Recambios.
.
8
230V~, 50/60 Hz, 1 ph
1,1 A
0,12 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
>6 sec.
<100 rpm
0–250 mm
1/5 g o 0,05/0,25 oz
20” (508 mm)
37,8” (960 mm)
70 Kg (154 lbs)
1-20” (25-508mm)
8-25”
8-32”
40 mm
70 Kg
90 Kg
1711x1005x1100 mm
1180x940x760 mm
<70 db(A)
0-50 °C
10-90%
Speci•cations
2.0 Specifications
Power:
Power Supply
Power consumption
Motor rating
Mains fuses
Measurements:
Measuring time
Measuring speed
Offset
Resolution
Wheel dimensions:
Max. width
Max. diameter
Max. weight
Rim width
Rim diameter:
NORMAL, ALU, STATIC
Manual
Shaft:
Stub shaft diameter
Dimensions:
Weight
Shipping weight
Max. Dimensions (hxdxw)
Shipping dimensions
Miscellaneous:
Noise level
2.1 Conditions
During use or long term storage, the conditions should
never exeed:
Temperature range
Humidity range
non condensing
.
>6 sec.
<100 rpm
0–250 mm
0,05/0,25 oz (1/5 g)
9
230V~, 50/60 Hz, 1 ph
1,1 A
0,12 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
>6 sec.
<100 rpm
0–250 mm
1/5 g o 0,05/0,25 oz
20” (508 mm)
37,8” (960 mm)
70 Kg (154 lbs)
1-20” (25-508mm)
8-25”
8-32”
40 mm
70 Kg
90 Kg
1711x1005x1100 mm
1180x940x760 mm
<70 db(A)
0-50 °C
10-90%
230V~, 50/60 Hz, 1 ph
1,1 A
0,12 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
>6 sec.
<100 rpm
0–250 mm
1/5 g o 0,05/0,25 oz
20” (508 mm)
37,8” (960 mm)
70 Kg (154 lbs)
1-20” (25-508mm)
8-25”
8-32”
40 mm
70 Kg
90 Kg
1711x1005x1100 mm
1180x940x760 mm
<70 db(A)
0-50 °C
10-90%
Speci•cations
2.0 Specifications
Données électrices :
Alimentation
Consommation électrique
Puissance moteur
Fusibles
Mesures :
Durée des mesures
Vitesse rotation
Ecart
Résolution
Dimensions de roue :
Largeur max.
Diamètre max.
Poids max.
Largeur de la jante
Diamètre de la jante:
NORMAL, ALU, STATIQUE
Manuel
Arbre :
Diamètre de bout d’arbre
Misure:
Poids
Poids d’expédition
Dimensions max. (hxdxl)
Dimensions d’expédition
Divers :
Niveau sonore
2.1 Conditions
Lors d’une utilisation ou un stockage prolongé les
conditions ne doivent jamais dépasser :
Gamme de températures
Gamme d’humidité
sans formation de buée
Especi•caciones
2.0 Especificaciones
Potencia eléctrica:
Alimentador
Consumo eléctrico
Potencia motor
Fusibles red eléctrica
Mediciones:
Tiempo de Medición
Velocidad de Medición
Offsets
Resolución
Dimensiones de la rueda:
Ancho máx.
Diámetro máx.
Peso máx.
Ancho de la Llanta
Diámetro de la LLanta:
NORMAL, ALU, ESTÁTICO
Manual
Eje:
Diám. Cabeza del Árbol
Dimensiones:
Peso
Peso de envío
Dimensiones máx. (hxdxw)
Dimensiones de envío
Varios:
Nivel de ruido
2.1 Condiciones
Durante su uso o almacenamiento prolongado, jamás
se deberán sobrepasar las condiciones:
Nivel de Temperatura
Nivel de Humedad
no condensado
.
>6 sec.
<100 rpm
0–250 mm
0,05/0,25 oz (1/5 g)
>6 sec.
<100 rpm
0–250 mm
0,05/0,25 oz (1/5 g)
10
Introduction
3.0 Introduction
This wheel balancer combines advanced, high-
performance technology, robustness and reliability with
very simple, user-friendly operation.
The low rotation speed of the wheel ensures that this
balancer is very safe.
It is characterised by a display and input panel which
are easy to use and guarantee rapid, intuitive operation.
Operator time and effort are reduced to a minimum,
while maintaining accuracy and reliability.
Always work in a clean area and with clean wheels,
no dirt stuck in the tyre or on the rim. That way proper
mounting of the wheel and an optimal balancing result
can be achieved.
Application
The off-the-vehicle wheel balancer is designed for
dynamic and static balancing of passenger car and
light-truck wheels, that fall within the limits stated in
the technical speci!cations.
This is a high accuracy measuring device. Handle
with care.
.
11
Introduction
3.0 Introduction
Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée
de haute performance, solidité et fiabilité et son
opération est très simple et conviviale.
La faible vitesse de rotation de la roue assure que
cette équilibreuse peut être utilisée en toute sécurité.
Son Clavier af!cheur, simple à utiliser vous assure une
opération rapide et intuitive.
Le temps et l’effort d’utilisation sont réduits au minimum
mais la précision reste constante.
Travaillez toujours dans un endroit propre avec des
roues propres, pas de pneus ou jantes sales. Ainsi
vous obtiendrez une installation correcte de la roue
et des résultats d’équilibrage parfaits.
Application
Cette équilibreuse roues démontéespermet de mesurer
ledéséquilibre dynamique et statique des roues de
voitures et de camionnettes, qui se trouvent dans les
limites mentionnées des spéci!cations techniques.
Ceci est un appareil de mesure de haute précision.
Manipuler avec soin.
Introducción
3.0 Introducción
Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología
avanzada y de alto rendimiento, robustez y con!anza,
con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
La baja velocidad de rotación de la rueda garantiza la
total seguridad de esta equilibradora.
Está caracterizada por un display fácil de usar y un
panel de mandos que aseguran operatividad rápida
e intuitiva.
El tiempo y el esfuerzo del operador están reducidos
al mínimo, manteniendo precisión y !abilidad.
Para un correcto montaje de la rueda y un óptimo
resultado de equilibrado, trabajar siempre en un área
limpia y con ruedas limpias, eliminando la suciedad
de los neumáticos y de las llantas.
Aplicación
La equilibradora de ruedas fuera del vehículo esta
diseñada para un equilibrio dinámico y estático de
ruedas de turismos y camiones ligeros, dentro de los
límites descritos en las especi!caciones técnicas.
Éste es un dispositivo de medida de alta precisión:
manejar con cautela.
.
12
3.1-1
EAA0263G66A
EAA0277G61A
EAC0058D08A
EAC0058D07A
EAC0058D15A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
8-04250A
EAA0247G21A
Accessories
3.1 Accessories
Refer to Figure 3.1-1.
The standard accessories are:
Quick-Release Hub Nut
Quick-clamping MZV (Ring-Nut)
Spacer ring
Universal drum
Universal drum cushion
Large cone
Medium cone
Small cone
User Calibration weight
Weight pliers
Caliper
.
00058839000
13
EAA0263G66A
EAA0277G61A
EAC0058D08A
EAC0058D07A
EAC0058D15A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
8-04250A
EAA0247G21A
EAA0263G66A
EAA0277G61A
EAC0058D08A
EAC0058D07A
EAC0058D15A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
8-04250A
EAA0247G21A
Accessoires
3.1 Accessoires
Se reporter à la Figure 3.1-1.
Les accessoires standard sont:
Manivelle de serrage rapide
Ecrou à serrage rapide MZV
Disque de distance
Coupelle plastique
Joint protection de la coupelle
Grand cône
Cône moyen
Petit cône
Masse de calibrage utilisateur
Pince à masses
Calibre largeur jantes
Accessorios
3.1 Accesorios
Consultar lao Figura 3.1-1.
Los accesorios normales son:
Tuerca rapida
Flyer MZV
Espaciador
Tambor Universal
Amortiguador tambor universal
Cono grande
Cono medio
Cono pequeño
Masa de Calibración de Usuario
Alicates para pesos
Compás
.
00058839000 00058839000
14
1
2
4-2
OFF
ON
1 2
3
4
6
7
9
8
5
4-1
Layout
4.0 Layout
Refer to Figure 4-1.
Functional description of the unit:
1. Display
Refer to Chapter 4.1.
2. Input panel
Refer to Chapter 4.2.
3. Gauge arm
4. Flange
5. Stub shaft
6. Weight compartments
7. Storage areas for cones and hub nuts
8. Wheel brake
9. Wheel guard
Refer to Figure 4-2.
1. Mains switch (ON/OFF)
2. Power inlet
.
15
Disposition
4.0 Disposition
Se reporter à la Figure 4-1.
Description fonctionnelle de la machine :
1. Affichage
Se reporter au Chapitre 4.1
2. Clavier
Se reporter au Chapitre 4.2
3. Jauge de déport
4. Montage
5. Embout d’arbre
6. Bac porte-plombs
7. Zones de stockage pour cônes et outils de
blocage
8. Frein de roue
9. Carter de roue
Se reporter à la Figure 4-2.
1. Interrupteur secteur (ALLUMÉ / ÉTEINT)
2.Branchement electrique
Disposición
4.0 Disposición
Hágase referencia a la Figura 4-1.
Descripción funcional de la unidad:
1. Pantalla
Consultar Capítulo 4.1.
2. Panel de mandos
Consultar capítulo 4.2.
3. Brazo de medición
4. Brida
5. Árbol terminal
6. Compartimentos porta pesos
7. Zonas de almacenamiento para conos y virolas
8. Freno de la rueda
9. Protección rueda
Haga referencia a la Figura 4-2.
1. Interruptores red eléctrica (ON/OFF)
2. Toma de alimentación
.
16
4.1-1
Layout
4.1 The display
Refer to Figures 4.1-1.
1. Rotation indicators of the correction plane.
The indicators show the direction the operator has
to rotate the wheel (by hand) after a balancing run.
2. Weight Application Position (WAP) indicator.
The indicator will light up when the wheel is in the
correct position for weight application. This indicator
will be referred to as the WAP indicator.
Refer to the weight mode selected before applying
a weight!
3. Display.
Depending on the stage of the program the display
gives the operator information about rim sizes,
balancing weights, error codes, etc.
4. Weight units indicator, “Oz”.
The indicator will light if the weight is displayed in
ounces instead of grams.
5. Motorcycle Dynamic and Static Indicator.
The indicator lights up when you activate the
motorcycle wheel balancing program or the single
weight (static mode).
6. Flange compensation.
This indicator lights up when flange compensation
is activated
7. Weight Position Indicator.
Apply a clip-on weight to the rim at the position
indicated when the WAP indicator for this plane
lights up.
8. Weight Position Indicator.
Apply a stick-on weight to the rim at the position
indicated when the WAP indicator for this plane
lights up.
.
64 51
27 8 7
33
8
4
17
Disposition
4.1 L’affichage
Se reporter à la Figure 4.1-1.
1. Indicateurs de position de masses correctives
Les indicateurs indiquent la direction vers laquelle
l’opérateur doit tourner la roue (manuellement)
après un équilibrage.
2. Indicateur (WAP) Position de la Pose des
Masses
L’indicateur s’allume quand la roue est dans la
position correcte pour la pose des masses. Cet
indicateur est appelé indicateur WAP.
Se reporter au type de roue sélectionné avant de
poser la masse !
3. Affichage
Lors des différentes étapes du programme
l’af"chage donne à l’opérateur des renseignements
sur la taille des jantes, les masses d’équilibrage,
les codes erreur, etc.
4. Indicateur “Oz” d’unités de poids
Cet indicateur s’allume si le poids est af"ché en
onces au lieu de grammes.
5. Indicateur Equilibrage roue mode dynamique
et statique moto.
L’indicateur s’allume à l’activation du programme
d’équilibrage des roues moto.
6. Compensation de la bride
Cet indicateur s’allume lors de la sélection du
compensation de la bride.
7. Indicateur de position des masses.
Poser une masse agrafée ou adhésive à la position
de jante indiquée quand l’indicateur Position masse
de ce plan s’allume.
8. Indicateur de position des masses.
Poser une masse adhésive à la position de jante
indiquée quand l’indicateur “WAP” de ce plan
s’allume.
Disposición
4.1 La Pantalla
Véanse Figuras 4.1-1.
1. Indicadores de rotación del plano de corrección.
Los indicadores muestran la dirección en la que el
operador deberá girar la rueda (a mano) después
del proceso de equilibrado
2. Indicador de Posición de Aplicación del Peso
(WAP).
El indicador se iluminará cuando la rueda esté en
posición correcta para la aplicación del peso. A
este indicador nos referimos con el nombre WAP.
¡Consulte el tipo de rueda antes de aplicar el peso!
3. Pantalla.
Dependiendo de la fase del programa la pantalla
facilita información al operador sobre los tamaños
de llanta, los pesos de equilibrado, códigos de
error, etc.
4. Indicador de unidades de Peso, “Oz”.
El indicador se ilumina si el peso en pantalla se
visualiza en onzas en lugar de gramos.
5. Indicador movimiento Dinámico y Estático
El indicador se ilumina al activar el programa para
el equilibrado del movimiento de las ruedas.
6. Compensación de la brida.
Este indicador se ilumina al activar la compensación
de la brida.
7. Indicador de Posición Peso.
Aplicar un peso de clip o adhesivo en la posición
de la llanta indicada cuando el indicador WAP de
este plano se enciende.
8
Indicador de Posición Peso.
Aplicar un peso adhesivo en la posición de la llanta
indicada cuando el indicador WAP de este plano
se enciende.
.
18
13 9
5
1
32
11
610
12
8
4
7
4.2-1
Layout
4.2 The input panel
Refer to Figure 4.2-1.
1. Diameter key with indicator.
Press to select “rim diameter” mode, the current
diameter or “dia” value will appear and the unit
will beep.
The current value will be shown on the display and
can be edited.
2. Width key with indicator.
Press to select “rim width” mode, the [¦- - -¦] symbol
will appear, representing the width value and the
unit will beep.
The current value will be shown on the display and
can be edited.
3. Offset key with indicator.
Press to select “Offset” mode, the ---I or current
offset value will appear and the unit will beep.
4. + key.
To increase an input value (e.g. rim diameter, offset,
rim width).
Hold the key down to increase the values shown
automatically.
5. - key.
To decrease an input value (e.g. rim diameter,
offset, rim width).
Hold down the key to reduce the values shown
automatically.
6. Function key.
Activates the second function of multi-function keys
(indicated by the graphics on the lower section of
the keys). Press this key and F appears on the
left display then disappears when you press one
of the function keys. The F on the display also
disappears when you press the function key again
(it is sometimes used like enter).
7. Fine key (Lens)
Press to toggle the read-out accuracy between
Normal, i.e. 25, 50 or 100 grams (0,5,1 or 2 oz)
depending on the registered value and Fine i.e. 10
grams (0.5oz) regardless of the registered value.
The unit will beep. Release the key to return to
normal accuracy. F+Fine key activates the car
wheel optimisation and minimisation operation.
The unit will beep.
Release the key to return to normal accuracy.
F+Fine key; activates the PRO MATCH function,
optimisation and minimisation procedure.
.
7. Fine key (Lens)
Press to toggle the read-out accuracy between
Normal, i.e. 0,5,1 or 2 oz (25, 50 or 100 grams)
depending on the registered value and Fine i.e.
0.5oz (10 grams) regardless of the registered
value. The unit will beep. Release the key to return
to normal accuracy. F+Fine key activates the car
wheel optimisation and minimisation operation. The
unit will beep.
19
Disposition
4.2 Le Panneau de Données
Se reporter à la Figure 4.2-1.
1. Touche diamètre avec indicateur
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
“diamètre de jante”. L’indicateur diamètre s’allume,
la machine émet un bip sonore.
La valeur en cours est indiquée sur l’écran, elle
peut être modi!ée.
2. Touche largeur avec indicateur
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
“largeur de jante”. L’indicateur [¦- - -¦] s’allume, la
machine émet un bip sonore.
La valeur en cours est indiquée sur l’écran, elle
peut être modi!ée.
3. Touche déport avec indicateur.
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
“déport” (“Offset”). L’indicateur [- - -¦] s’allume, la
machine émet un bip sonore.
La valeur en cours est indiquée sur l’écran, elle
peut être modi!ée.
4. Touche +
Pour augmenter la valeur d’entrée (par ex. diamètre
de jante, déport, largeur de jante).
Maintenir appuyé pour changer automatiquement
la valeur indiquée.
5. Touche -
Pour diminuer la valeur d’entrée (par ex. diamètre
de jante, déport, largeur de jante).
Maintenir pour changer automatiquement la valeur
indiquée.
6. Touche Fonction
Presser cette touche pour activer la seconde
fonction de touches multi-fonction (graphiquement
visualisé dans la partie inférieure des touches
mêmes). L’’indication “F” sur l’affichage à la
gauche Il sera af!ché lorsque la touche “F” sera
sélectionné. L’indication “F” disparaîtra en pressant
de nouveau la touche, (parfois la touche est utilisée
aussi comme fonction de “ENTER”).
7. Touche fine (Loupe)
Appuyer sur cette touche pour basculer la précision
de lecture entre le Normal, c’est-à-dire 25, 50 ou
100 grammes (0,5, 1 o 2 oz), selon le valeur relevée
et 10 grammes (0,5 oz), indépendamment de la
valeur relevée. . La machine émet un bip sonore.
Relâcher la touche pour revenir à la précision
normale.
F+Fine ; active la fonction “PRO MATCH”,
procédure de la optimisation et minimisation.
Disposición
4.2 El panel de mandos
Hágase referencia a la Figura 4.2-1.
1. Tecla de Diámetro con indicador.
Pulse para seleccionar el modo de “diámetro de
la llanta, aparecerá “día”, el valor del diámetro
corriente y la unidad emitirá un sonido, bip.
El valor actual se muestra en pantalla para que
pueda modi!carse.
2. Tecla de ancho con indicador.
Pulse para seleccionar el modo de “ancho de la
llanta”, aparecerá el símbolo I---I el valor de ancho
y la unidad emitirá un sonido, bip.
El valor actual se muestra en pantalla para que
pueda modi!carse.
3. Tecla de desequilibrio con indicador.
Pulse para seleccionar el modo “Desequilibrio”
(“Offset”). Aparecerá la indicación “[- - -¦]”, el valor
de desequilibrado corriente y la unidad emitirá un
sonido, bip.
4. Tecla +.
Para aumentar un valor de entrada (p. Ej. diámetro
de llanta, desequilibrio, ancho de llanta).
Mantenga la tecla pulsada para cambiar el valor
indicado automáticamente.
5. Tecla -.
Para disminuir el valor introducido (p. Ej. ancho de
llanta, desequilibrio, diámetro de llanta).
Mantenga presionado para cambiar el valor
indicado automáticamente.
6. Tecla de Función
Para activar la segunda función de las teclas
multifunción (indicada grá!camente en la parte
baja de las teclas). Al pulsarla hace aparecer F en
la pantalla de la izquierda, si se vuelve a pulsar otra
tecla función la F desaparece. Esta letra también
desaparece volviendo a pulsar la tecla por segunda
vez ( a veces se usa como ENTER).
7. Tecla Fine (Lupa)
Pulse para intercambiar la precisión de la lectura
entre Normal, es decir, 25, 50 ó 100 gramos (0,5,
1 ó 2 oz) según el valor medido y Fine, es decir,
10 gramos (0,5 oz) independientemente del valor
medido. La unidad emitirá un sonido bip. Soltar la
tecla para regresar a la precisión normal. Pulsando
F y a continuación la tecla Fine se activa la función
de optimización del equilibrado y minimización de
las ruedas de automóviles.
.
7. Touche fine (Loupe)
Appuyer sur cette touche pour basculer la précision
de lecture entre le Normal, c’est-à-dire 0,5, 1 o 2 oz
(25, 50 ou 100 grammes), selon le valeur relevée
et 0,5 oz (10 grammes), indépendamment de la
valeur relevée. La machine émet un bip sonore.
Relâcher la touche pour revenir à la précision
normale.
7. Tecla Fine (Lupa)
Pulse para intercambiar la precisión de la lectura
entre Normal, es decir, 0,5, 1 ó 2 oz (25, 50 ó 100
gramos) según el valor medido y Fine, es decir,
0,5 oz (10 gramos) independientemente del valor
medido. La unidad emitirá un sonido bip. Soltar la
tecla para regresar a la precisión normal. Pulsando
F y a continuación la tecla Fine se activa la función
de optimización del equilibrado y minimización de
las ruedas de automóviles.
20
4.2-1
4.2-2
13 9
5
1
32
11
610
12
8
4
7
Layout
8. Weight key
Press to select the required weight application
mode (weight mode), the unit will beep.
F+Weight key; activates the Motorcycles wheel
balancing Mode.
9. Stop key.
Press to stop spinning the wheel.
The STOP key also has an emergency stop
function.
10.g/oz key.
Toggles between reading in grams and in ounces,
and vice versa.
F+g/oz; activates the C-Code functions (refer to
Chapter 5.10), special user functions.
11.Static/Dynamic key.
Toggles between dynamic and static modes.
Stat/Dyn key activates the function for balancing
with a stick-on counterweight inside the tyre.
The INT LED on the panel lights up.
Note: The Static mode can only be selected after
the measuring run.
12.SWM key, hidden weight split and mm/inch Key
Press to select the SWM function, hidden weight
split. This can only be activated after selecting the
ALU2P/ALU3P application mode.
In combination with the “F” key, toggles between
readings in inches (default setting) and millimeters.
13.START key.
Starts the machine spinning the wheel.
4.3 Main shaft lock
Fig. 4.2-2 Pedal of main shaft lock
The main shaft is locked when the pedal is depressed.
This facilitates tightening or untightening of the
clamping nut and retains the wheel in the correction
position for correct !tting of the balance weights.
Note:
This lock is designed only to facilitate orientation
of the wheel and must not be used for braking the
main shaft.
.
10.g/oz key.
Toggles between reading in ounces and in grams,
and vice versa.

Other manuals for B 100

1

Other John Bean Wheel Balancer manuals

John Bean B 200 User manual

John Bean

John Bean B 200 User manual

John Bean VPI System IV User manual

John Bean

John Bean VPI System IV User manual

John Bean B 1200P User manual

John Bean

John Bean B 1200P User manual

John Bean B 100 User manual

John Bean

John Bean B 100 User manual

John Bean VPI System User manual

John Bean

John Bean VPI System User manual

John Bean B400 User manual

John Bean

John Bean B400 User manual

John Bean VPI SYSTEM II User manual

John Bean

John Bean VPI SYSTEM II User manual

John Bean B 2000P User manual

John Bean

John Bean B 2000P User manual

John Bean EEWB502B User manual

John Bean

John Bean EEWB502B User manual

Popular Wheel Balancer manuals by other brands

Hofmann geodyna 4801P INSTRUCTIONS FOR ADJUSTMENT

Hofmann

Hofmann geodyna 4801P INSTRUCTIONS FOR ADJUSTMENT

MANATEC Fox 3D Smart Mobile PT Service manual

MANATEC

MANATEC Fox 3D Smart Mobile PT Service manual

Butler SPEED32HPR instruction manual

Butler

Butler SPEED32HPR instruction manual

HENNESSY INDUSTRIES coats 1000 installation instructions

HENNESSY INDUSTRIES

HENNESSY INDUSTRIES coats 1000 installation instructions

Snap-on Equipment EEWA557AL Troubleshooting

Snap-on Equipment

Snap-on Equipment EEWA557AL Troubleshooting

Launch KWA-300 user manual

Launch

Launch KWA-300 user manual

Hofmann Geodyna 8250p Operation manual

Hofmann

Hofmann Geodyna 8250p Operation manual

Sealey WTS01 instructions

Sealey

Sealey WTS01 instructions

Cartek BEAR 80-2000T Operation manual

Cartek

Cartek BEAR 80-2000T Operation manual

Bosch Start Line WBE 260 Original instructions

Bosch

Bosch Start Line WBE 260 Original instructions

M&B Engineering WB 355 Original instruction manual

M&B Engineering

M&B Engineering WB 355 Original instruction manual

HENNESSY INDUSTRIES Coats 1100 instructions

HENNESSY INDUSTRIES

HENNESSY INDUSTRIES Coats 1100 instructions

ATH-Heinl W142 operating instructions

ATH-Heinl

ATH-Heinl W142 operating instructions

CLAS EQ 3100 manual

CLAS

CLAS EQ 3100 manual

Z.I.P.P.ER MASCHINEN ZI-RWM99 user manual

Z.I.P.P.ER MASCHINEN

Z.I.P.P.ER MASCHINEN ZI-RWM99 user manual

Hunter HD Elite Operation instructions

Hunter

Hunter HD Elite Operation instructions

Fasep RGU 56 XL Use and maintenance instructions

Fasep

Fasep RGU 56 XL Use and maintenance instructions

Atlas WB41 quick start guide

Atlas

Atlas WB41 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.