John Bean B400 User manual

B400
Operator’s Manual Manuel d’Utilisation BetriebsanleitungOperator’s Manual Manuel d’Utilisation Manual do Operador
ZEEWB562A REV B

ii
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479
Internet: http://www.snapon-equipment.eu
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (
(Оригинал документа прилагается к ведомости запчастей)
DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)
- FACSIMILE -
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations gurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:
Вся информация, содержащаяся в данном руководстве, предоставлена производителем оборудования
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
John Bean B400
B 400L
SAFETY INFORMATION
The Model EEWB562AWheel Balancer is intended for use by properly trained
auto- motive technicians. The safety messages presented in this section and
throughout the manual are reminders to the operator to exercise extreme cau-
tion when servicing tires with these products.
There are many variations in procedures, techniques, tools, and parts for ba-
lancing tires, as well as the skill of the individual doing the work. Because of
the vast number of wheel and tire applications and potential uses of the pro-
duct, the manufacturer can- not possibly anticipate or provide advice or safety
messages to cover every situation. It is the automotive technician’s responsi-
bility to be knowledgeable of the wheels and tires being serviced. It is essential
to use proper service methods in an appropriate and acceptable manner that
does not endanger your safety, the safety of others in the work area or the
equipment or vehicle being serviced.
It is assumed that, prior to using the Model EEWB562A Wheel Balancer, the
operator has a thorough understanding of the wheels and tires being serviced.
In addition, it is assumed he has a thorough knowledge of the operation and
safety features of the rack, lift, or oor jack being utilized, and has the proper
hand and power tools necessary to service the vehicle in a safe manner.
Before using the Model EEWB562A Wheel Balancer, always refer to and fol-
low the safety messages and service procedures provided by the manufactu-
rers of the equip- ment being used and the vehicle being serviced.
IMPORTANT !! SAVE THESE INSTRUCTIONS - DO NOT DISCARD !!

iii
DOCUMENTAZIONE FORNITA
DOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA
DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA
DICHIARAZIONE CE
EC DECLARACIÓN CE
DECLARAÇÃO CE
Schema Elettrico
WD Esquema Eléctrico
Esquema Eléctrico
Contenuto in SP
Integradas en SP
Conteúdos em SP
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA
NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA
NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR
DOCUMENTATION SUPPLIED
GELIEFERTE DOKUMENTATION
DOCUMENTATION FOURNIE
Contained in SP
Teil der SP
Contenu dans SP
EC DECLARATION
EC CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION CE
Wiring Diagram
WD Schaltplan
Schéma électrique
Схема электрических соединений
Pubblicazione di supporto al prodotto:
EQUILIBRATRICE
Publicación de soporte al producto:
EQUILIBRADORA
Documentação de apoio ao produto:
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
edizione di lingua originale in: INGLESE - ITALIANO
edición original en idioma: INGLÉS - ITALIANO
edição original em: INGLÊS - ITALIANO
Data di prima pubblicazione:
Fecha de la primera publicación:
Data da primeira publicação:
ENG - NOTES REGARDING DOCUMENTATION
DEU -
ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION
FRA -NOTES SUR LA DOCUMENTATION
RU -
Product aid publication:
WHEEL BALANCER
Zum Produkt gehörendes Dokument:
AUSWUCHTMASCHINEN
Publication de support au produit:
EQUILIBREUSE
Публикация для поддержки изделия:
original language edition in: ENGLISH - ITALIAN
Originalausgabe in: ENGLISH - ITALIENISCH
langue d’origine de la publication: ANGLAIS - ITALIEN
оригинального издания:
Date of rst publication:
Datum der Erstveröffentlichung:
Date de la première édition:
дата первого издания:
John Bean B400
ABB. DESCRIPTION CODE LANGUAGE
SIGLE DESCRIPTION CODE LANGUE
KENN. BESCHREIBUNG CODE SPRACHE
Operator’s Manual
Manuel de l’Opérateur ZEEWB575A03
ENG-FRA-DEU
Betriebsanleitung
Руководство по эксплуатации
ZEEWB575A08 RU
Spare Parts Booklet ENG-FRA-DEU
SP Liste des pièces détachées TEEWB575A3
Ersatzteilliste ITA-SPA-POR
Safety Booklet
SB Manuel de Securité EAZ0033G02A (x 22)
Sicherheitsvorkehrungen
SIGLA DESCRIZIONE CODICE LINGUA
SIGLA DESCRIPCIÓN CÓDIGO IDIOMA
SIGLA DESCRIÇÃO CÓDIGO IDIOMA
Manuale Operatore
OM Manual de Operador ZEEWB575A05 ITA-SPA-POR
Manual do Operador
Libretto Ricambi ENG-FRA-DEU
SP tabla de repuestos TEEWB575A3
Lista de peças ITA-SPA-POR
Libretto diSicurezza
SB Manual de Seguridad EAZ0033G02A (x 22)
Manual de Segurança
09 / 2014 09 / 2014
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
-
1. Read all instructions.
or pulled.
parts.
-
stion engines.
12.
15. Balancer is for indoor use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

iv
DISCLAIMER OF WARRANTIES
AND LIMITATIONS OF LIABILITIES
While the authors have taken care in the preparation
of this manual, nothing contained herein:
- modies or alters in any way the standard
terms and conditions of the purchase, lease or
rental agreement under the terms of which the
equipment to which this manual relates was
acquired,
- increasesinanywaytheliabilitytothecustomer
or to third parties.
TO THE READER
While every effort has been made to ensure that
the information contained in this manual is correct,
complete and up-to date, the right to change any part
of this document at any time without prior notice is
reserved.
Before installing, maintaining or
and precautions.
UPDATING REPORTS
Table of Contents
1.0 Safety 6
3.0 Introduction 10
4.0 Layout 14
5.0 Operation 34
6.0 Maintenance 84
....

v
LIMITATIONS DE LA GARANTIE
Bien que les auteurs aient accordé la plus grande
attention à la rédaction du présent manuel, aucun
élément gurant dans ce dernier:
- ne modie les conditions et les termes standards
d’un accord d’achat en crédit-bail ou de location,
aux termes desquels les appareils traités dans
le présent manuel sont achetés,
- ou n’augmente la responsabilité de la société
envers le client ou les tiers.
POUR LE LECTEUR
Bien que tout effort ait été fait pour assurer l’exactitude
des informations gurant dans le présent manuel,
comme complément ou mise à jour de ce dernier, le
droit d’y apporter des modications à tout moment sans
préavis est réservé.
-
-
Table des matieres
3.0 Introduction 11
4.0 Disposition 15
5.0 Utilisation 35
6.0 Entretien 85
8.0 Vente 115
VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD
A pesar de que los autores han prestado la máxima
atención al redactar este manual, se señala que el
contenido del mismo:
- no altera en ningún modo las condiciones y
los términos estándar acordados en la compra
leasing o alquiler, de los aparatos tratados en
este manual.
- ni aumenta bajo ningún concepto la
responsabilidad de la empresa hacia el cliente
o terceros.
PARA EL LECTOR
Aunque se haya prestado la máxima atención con el
n de garantizar la veracidad de las informaciones
contenidas en el presente manual, al completarlo
o actualizarlo, la empresa se reserva el derecho
de aportar variaciones al documento en cualquier
momento y sin previo aviso.
Antes de la instalación, puesta en
este manual, poniendo una at-
seguridad y precauciones.
Tabla de contenidos
1.0 Seguridad 7
3.0 Introducción 11
4.0 Disposición 15
5.0 Funcionamiento 35
6.0 Mantenimiento 85
7.0 Resolución de problemas 91
8.0 Eliminación de la unidad 115
....

6
1-1
P/N: EAZ0033G02A
IMPORTANT!!
CONSERVER LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS
Safety
1.0 Safety
TheSafety Precautionsshould befully understoodand
observed by every operator. The Operator’s Manual
will contain specific warnings and cautions when
dangerous situations may be encountered during the
procedures described.
Important safety precautions relevant to the unit are
described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1.
We suggest you store (a copy) of the Safety Booklet
near the unit, within easy reach of the operator.
This manual contains text styles intended to make the
reader pay extra attention:
Note: Suggestion or explanation.
CAUTION: INDICATES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY RESULT IN DAMAGE TO THE UNIT
OR OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: INDICATES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY RESULT IN (SERIOUS) INJURY TO
THE OPERATOR OR OTHERS.
• Bulleted list:
• Indicates that action must be taken by the operator
beforeproceeding tothenext stepin the sequence.
TOPIC (n°) = see the Chapter number.
The topic indicated is explained in full in the charter
specier.
The unit includes the following documentation:
- Safety Booklet (standard supplement)
- Operator’s Manual
The operator must learn in detail the instructions
contained in the manual and meticulously observe
the WARNING notes.
- Spare Parts Booklet
Documentused onlyby theTechnical Supportstaff.
Installation instructions
The installation instructions are in the Appendix of
the Operator Manual.
EC Declaration of Conformity
The EC Declaration is included in the Spare Parts
Booklet.
IMPORTANT!!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
¡ IMPORTANTE !
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
....
The unit includes the following documentation:
- Operator’s Manual (Chapter 1 – 9)
The operator must be familiar with it.
- Spare Parts Booklet
Documentused onlyby theTechnical Supportstaff.
Installation instructions
The installation instructions are in the Appendix of
the Operator Manual.
EC Declaration of Conformity
The EC Declaration is included in the Spare Parts
Booklet.
Installation instructions
The installation instructions are in Chapter 9,
Appendices.

7
Sécurité
Chaque opérateur doit totalement comprendre les
mesures de sécurité.
Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissements
et des mesures de prudence spécifiques à des
situations potentiellement dangereuses qui peuvent
se produire durant les procédures décrites.
Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité
sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées
Fig.1-1.
Nous suggérons de conserver une copie du Livret de
Sécurité près de la machine à la portée de l’opérateur.
Ce manuel contient des styles de texte qui vous
demande de prêter une attention particulière :
: Suggestion ou explication.
MESUREDE PRUDENCE: INDIQUEQUEL’ACTION
SUIVANTERISQUE D’ENDOMMAGERLAMACHINE
ET DES OBJETS ATTACHES A LA MACHINE.
AVERTISSEMENT : INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTERISQUEDE CAUSER DESBLESSURES
(SERIEUSES) A L’OPERATEUR OU AUTRES.
• Liste à puces :
• Indique que l’opérateur doit effectuer une action
avant de pouvoir passer à l’étape suivante de la
séquence.
ARGUMENTO (n°) = ir para o número do capítulo.
A actualização indicada è tratada dentro do capítulo
especicado.
La machine est accompagnée des manuels suivants:
- Livret de Sécurité (supplément de norme)
- Manuel d’utilisation (Chapitre 1 – 9) L’utilisateur
doit apprendre dans le détail les instructions que
ce manuel contient et observer scrupuleusement
les remarques d’ATTENTION
- Tables et Listes des Pièces de Rechange
Document à usage exclusif du personnel
d’assistance.
Lesinstructions pour l’Installation setrouvent dans
l’Appendice du Manuel d’utilisation.
La Déclaration CE gure dans la Notice des Pièces
détachées.
Seguridad
1.0 Seguridad
Las Precauciones de Seguridad deberán ser
entendidas totalmente por el operador.
El Manual del Operador contiene avisos especícos y
precauciones para las posibles situaciones de peligro
que puedan surgir durante los procesos descritos.
En el Manual de Seguridad se describen todas las
precauciones importantes de seguridad relativas a la
unidad, consultarla Fig.1 – 1.Sugerimos guardaruna
copia del Manual de Seguridad cerca de la unidad, al
alcance del operador.
Este manual contiene estilos de texto que invitan a
prestar especial atención:
Nota: Facilita sugerencias o explicaciones.
ATENCIÓN: INDICA QUE LA ACCIÓN EN
CUESTIÓN PUEDE DAÑAR LAS UNIDADES
O LOS OBJETOS A LOS CUALES ESTÁN
CONECTADOS.
ATENCIÓN: INDICA QUE LA SIGUIENTE ACCIÓN
PUEDE CAUSAR DAÑOS (GRAVES) AL
OPERADOR O A OTRAS PERSONAS.
• Lista con viñetas:
•
Indicala acciónque debe realizarel operadorantes de
poder proceder con la siguiente fase de la secuencia.
ARGUMENTO (n°) = véase el capítulo N º.
Elargumento sedesarrolla ampliamente enel capítulo
especicado.
1.2 Manuales correspondientes a
la unidad
La unidad incluye la siguiente documentación:
- Manual de Seguridad (suplemento estándar)
- Manual de Operador
El operador debe conocer perfectamente las
instruccionescontenidas eneste manualy respetar
escrupulosamente las notas de ATENCIÓN.
- Manual de Recambios
Documento para uso exclusivo del personal
técnico.
Instrucciones para la Instalación
Las instrucciones para la instalación se hallan en
el Apéndice del Manual de Operador.
Declaración de conformidad CE
La declaración CE forma parte del Manual de
Recambios.
....
La unidad incluye la siguiente documentación:
- Manual de Operador (Capítulo 1 – 9)
El operador debe conocer hasta el mínimo detalle.
- Manualpara laAsistencia (Tablasy listasde Piezas
de Repuesto)
Documento para uso exclusivo del personal técnico.
Instrucciones para la Instalación
Las instrucciones para la instalación se hallan en
el Apéndice del Manual de Operador.
Declaración de conformidad CE
La declaración CE forma parte del Manual de
Recambios.
Instrucciones para la Instalación
Las instrucciones para la instalación se hallan en
el Cap. 9 Anexos
La machine est accompagnée des manuels suivants:
- Manuel d’utilisation (Chapitre 1 – 9)
L’opérateur doit se familiariser avec ce manuel
- Tables et Listes des Pièces de Rechange
Documentàusageexclusifdupersonneld’assistance.
Lesinstructions pour l’Installation setrouvent dans
l’Appendice du Manuel d’utilisation.
La Déclaration CE gure dans la Notice des Pièces
détachées.
Les instructions pour l’Installation se trouvent au
Ch.9, Annexes.

8
Specications
2.0
Power Supply
Power consumption
Motor rating
Mains fuses
Measuring time
Measuring speed
Offset
Resolution
Max. width
Max. diameter
Max. weight
Rim width
Rim diameter:
- Automatic / Manual
- SMART SONAR
Stub shaft diameter
Weight
Shipping weight
Max. Dimensions (wxdxh)
Shipping dimensions
Noise level
2.1 Conditions
Duringuse or longterm storage,theconditions should
never exceed:
Temperature range
Humidity range
non condensing
....
230V~, 50/60 Hz, 1 ph
1,1 A
0,12 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
>6 sec.
200 rpm
0–250 mm
1/5 g o 0,05/0,25 oz
20” (500 mm)
42” (1066 mm)
70 Kg (154 lbs)
3-20” (76-510mm)
8-25” / 8-32”
13-26”
40 mm
130 Kg (286 lbs)
160 Kg (353 lbs)
1313x870x1835 mm
(51.7” x 34.2” x 72.2”)
1300x1120x1262 mm
(51.2” x 44.1” x 49.7”)
<70 db(A)
0-50 °C
10-90%
230v or 115v~, 50/60 Hz, 1 ph
10 or 5 amp
0,25 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
>6 sec.
<200 rpm
0–280 mm
0,05/0,25 oz (1/5 g)
20” (500 mm)
42” (1066 mm)
154 lbs (70 Kg)
3-20” (76-510mm)
8-25” / 8-32”
13-26”
40 mm
286 lbs (130 Kg)
353 lbs (160 Kg)
51.7” x 34.2” x 72.2”
(1315x870x1835 mm)
51.2” x 44.1” x 49.7”
(1300x1120x1262 mm)

9
Specications
Alimentation
Consommation électrique
Puissance moteur
Fusibles
Durée des mesures
Vitesse rotation
Ecart
Résolution
Largeur max.
Diamètre max.
Poids max.
Largeur de la jante
Diamètre de la jante:
- Automatique / manuel
- SMART SONAR
Diamètre de bout d’arbre
Poids
Poids d’expédition
Dimensions (lxdxh)
Dimensions d’expédition
Niveau sonore
2.1 Conditions
Lors d’une utilisation ou un stockage prolongé les
conditions ne doivent jamais dépasser :
Gamme de températures
Gamme d’humidité
sans formation de buée
Especicaciones
2.0
Alimentador
Consumo eléctrico
Potencia motor
Fusibles red eléctrica
Tiempo de Medición
Velocidad de Medición
Offsets
Resolución
Ancho máx.
Diámetro máx.
Peso máx.
Ancho de la Llanta
Diámetro de la LLanta:
- automática / manual
- SMART SONAR
Ej
Diám. Cabeza del Árbol
Peso
Peso de envío
Dimensiones máx. (wxdxh)
Dimensiones de envío
Nivel de ruido
2.1 Condiciones
Durante su uso o almacenamiento prolongado, jamás
se deberán sobrepasar las condiciones:
Nivel de Temperatura
Nivel de Humedad no condensado
....
230V~, 50/60 Hz, 1 ph
1,1 A
0,12 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
>6 sec.
200 rpm
0–250 mm
1/5 g o 0,05/0,25 oz
20” (500 mm)
42” (1066 mm)
70 Kg (154 lbs)
3-20” (76-510mm)
8-25” / 8-32”
13-26”
40 mm
130 Kg (286 lbs)
160 Kg (353 lbs)
1313x870x1835 mm
(51.7” x 34.2” x 72.2”)
1300x1120x1262 mm
(51.2” x 44.1” x 49.7”)
<70 db(A)
0-50 °C
10-90%
230V~, 50/60 Hz, 1 ph
1,1 A
0,12 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
>6 sec.
200 rpm
0–250 mm
1/5 g o 0,05/0,25 oz
20” (500 mm)
42” (1066 mm)
70 Kg (154 lbs)
3-20” (76-510mm)
8-25” / 8-32”
13-26”
40 mm
130 Kg (286 lbs)
160 Kg (353 lbs)
1313x870x1835 mm
(51.7” x 34.2” x 72.2”)
1300x1120x1262 mm
(51.2” x 44.1” x 49.7”)
<70 db(A)
0-50 °C
10-90%
230v or 115v~, 50/60 Hz, 1 ph
10 or 5 amp
0,25 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
>6 sec.
<200 rpm
0–280 mm
0,05/0,25 oz (1/5 g)
20” (500 mm)
42” (1066 mm)
154 lbs (70 Kg)
3-20” (76-510mm)
8-25” / 8-32”
13-26”
40 mm
286 lbs (130 Kg)
353 lbs (160 Kg)
51.7” x 34.2” x 72.2”
(1315x870x1835 mm)
51.2” x 44.1” x 49.7”
(1300x1120x1262 mm)
230v or 115v~, 50/60 Hz, 1 ph
10 or 5 amp
0,25 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
>6 sec.
<200 rpm
0–280 mm
0,05/0,25 oz (1/5 g)
20” (500 mm)
42” (1066 mm)
154 lbs (70 Kg)
3-20” (76-510mm)
8-25” / 8-32”
13-26”
40 mm
286 lbs (130 Kg)
353 lbs (160 Kg)
51.7” x 34.2” x 72.2”
(1315x870x1835 mm)
51.2” x 44.1” x 49.7”
(1300x1120x1262 mm)

10
Introduction
3.0 Introduction
This wheel balancer combines advanced, high-
performancetechnology, robustnessand reliabilitywith
very simple, user-friendly operation.
Thedrop downmenus, withthe listsof allthefunctions,
are on the bottom.The keypad contains the six control
keys. Operator time and effort are reduced to a
minimum, while maintaining accuracy and reliability.
Always work in a clean area and with clean wheels,
no dirt stuck in the tire or on the rim. That way proper
mounting of the wheel and an optimal balancing result
can be achieved.
Application
The off-the-vehicle wheel balancer is designed for
dynamic and static balancing of passenger car and
light-truck wheels, that fall within the limits stated in
the technical specications.
Thisisahighaccuracymeasuringdevice.Handlewithcare.
....

11
Introduction
3.0 Introduction
Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée
de haute performance, solidité et fiabilité et son
opération est très simple et conviviale.
Sur le moniteur couleur sont afchés les données
entrées, les modes de fonctionnement, les valeurs
mesurées respectives ainsi que des pictogrammes
de guidage de l’opérateur et des remarques. Ainsi que
toutes les commande de les fonctions, se trouvent
dansle bas. Le temps et l’effort d’utilisation sont réduits
au minimum mais la précision reste constante.
Travaillez toujours dans un endroit propre avec des
roues propres, pas de pneus ou jantes sales. Ainsi
vous obtiendrez une installation correcte de la roue
et des résultats d’équilibrage parfaits.
Application
Cette équilibreuse roues démontéespermet de mesurer
ledéséquilibre dynamique et statique des roues de
voitures et de camionnettes, qui se trouvent dans les
limites mentionnées des spécications techniques.
Ceci est un appareil de mesure de haute précision.
Manipuler avec soin.
Introducción
3.0 Introducción
Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología
avanzada y de alto rendimiento, robustez y conanza,
con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
En el monitor de color se visualizan los datos
introducidos, las modalidades operativas, los valores
medidos,así comolos pictogramas yavisos queguían
aloperario. Enla parteinferior seencuentran lasteclas
para todas las funciones.
El tiempo y el esfuerzo del operador están reducidos
al mínimo, manteniendo precisión y abilidad.
Para un correcto montaje de la rueda y un óptimo
resultado de equilibrado, trabajar siempre en un área
limpia y con ruedas limpias, eliminando la suciedad
de los neumáticos y de las llantas.
Aplicación
La equilibradora de ruedas fuera del vehículo esta
diseñada para un equilibrio dinámico y estático de
ruedas de turismos y camiones ligeros, dentro de los
límites descritos en las especicaciones técnicas.
Éste es un dispositivo de medida de alta precisión:
manejar con cautela.
....

12
3.1-1
EAA0263G66A
EAC0058D15A
EAC0058D07A
EAC0058D08A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
EAA0247G22A
EAA0247G21A
Accessories
3.1 Accessories
Refer to Figure 3.1-1.
The standard accessories are:
Quick-Release Hub Nut
Universal drum cushion
Universal drum
Spacer ring
Large cone
Medium cone
Small cone
User Calibration weight
Weight pliers
Caliper
....
Cone, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A
Cone, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A
Cone, 71-99 mm / 2.8”-3.9” EAN0005J24A
Cone, 40-76 mm / 1.6”-3.0” EAN0005J23A
00058839000

13
EAA0263G66A
EAC0058D15A
EAC0058D07A
EAC0058D08A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
EAA0247G22A
EAA0247G21A
EAA0263G66A
EAC0058D15A
EAC0058D07A
EAC0058D08A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
EAA0247G22A
EAA0247G21A
Accessoires
3.1 Accessoires
Se reporter à la Figure 3.1-1.
Les accessoires standard sont:
Manivelle de serrage rapide
Joint protection de la coupelle
Coupelle plastique
Disque de distance
Grand cône
Cône moyen
Petit cône
Masse de calibrage utilisateur
Pince à masses
Calibre largeur jantes
Accessorios
3.1 Accesorios
Consultar lao Figura 3.1-1.
Los accesorios normales son:
Tuerca rapida
Amortiguador tambor universal
Tambor Universal
Espaciador
Cono grande
Cono medio
Cono pequeño
Masa de Calibración de Usuario
Alicates para pesos
Compás
....
Cono, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A
Cono, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A
Cono, 71-99 mm / 2.8”-3.9” EAN0005J24A
Cono, 40-76 mm / 1.6”-3.0” EAN0005J23A
Cône, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A
Cône, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A
Cône, 71-99 mm / 2.8”-3.9” EAN0005J24A
Cône, 40-76 mm / 1.6”-3.0” EAN0005J23A
00058839000 00058839000

14
4-1
4-2
1
2
3a
4
6
7
9
5
8
3b
31
2
Layout
4.0 Layout
Refer to Figure 4-1.
Functional description of the unit:
1. Screen
Refer to Chapter 4.1.
2. Key pad
Refer to Chapter 4.3.
3a Internal gauge arm
4. Flange
Refer to Figure 4-2.
(ON/OFF)
....

15
Disposition
4.0 Disposition
Se reporter à la Figure 4-1.
Description fonctionnelle de la machine :
1. Écran
Se reporter au Chapitre 4.1
Se reporter au Chapitre 4.3
4. Montage
6. Bac porte-plombs
7. Zones de stockage pour cônes et outils de
blocage
8. Carter de roue
9. Frein de roue
Se reporter à la Figure 4-2.
1. Interrupteur secteur (ALLUMÉ / ÉTEINT)
2. Porte-fusible
Disposición
4.0 Disposición
Hágase referencia a la Figura 4-1.
Descripción funcional de la unidad:
1. Pantalla
Consultar Capítulo 4.1.
2. Teclado
Consultar capítulo 4.3.
3a Brazo de medición interno
4. Brida
5. Árbol terminal
6. Compartimentos porta pesos
8. Protección rueda
9. Freno de la rueda
Haga referencia a la Figura 4-2.
(ON/OFF)
2. Soporte fusibles
3. Toma de alimentación
....

16
4-3
4-4
3
21
Layout
Fig. 4-3 Screen with display elds
1 of screen
2
3 and description of Functions
The screen reads out inputs, helpful information, all
measured data and possible error codes.
The screen is subdivided into various display elds,
each of which is associated with a certain type of
information.
-Rim dimensions.
-Balancing modes.
-Unbalance value.
-List of Counters.
-C codes.
-Help texts.
- Number of the installed program version.
- Measurements of the wheel being processed.
- Operating conditions icons.
- Error codes.
Pictographsillustratingspecialfeaturesare viewed
in the six menu elds. Under every menu eld is
the associated menu key which is used to call the
feature illustrated.
4.1.1 Screen pages
Fig. 4-4 INTRO SCREEN
Basic screen / Main menu.
....

17
Disposition
4.1 Écran
Fig. 4-3 Écran avec zones d’afchage
1 de l’image
2
3Zones de Menu et description des fonctions
Sur l’écran sont afchés les paramètres, les textes
d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages
d’erreur.
L’écran est divisé en plusieurs zones d’afchage. Un
contenu d’afchage précis est attribué à chacune de
ces zones.
- Dimension de la jante.
- Mode d’équilibrage.
- Grandeur du balourd.
- Liste des compteurs.
- Codes C.
- Textes d’aide.
2 Zone Informations
- Numéro de version du programme installé.
- Mesures de la roue en usinage.
- Icônes des conditions opérationnelles.
- Codes d’Erreur.
3 Zones de Menu
Les pictogrammes illustrant les fonctions spéciales
sont représentés dans les zones de menu numéro
six. Chaque zone de menu a une clé, utilisée pour
sélectionner la fonction illustrée.
Fig. 4-4 INTRO SCREEN
Écran de base / Menu principal.
Disposición
4.1 Pantalla
Fig. 4-3Zonas de visualización de la pantalla
1 de la pantalla.
2Campo de informaciónes.
3Campos de Menú ydescripción delas Funciones.
En la pantalla se visualizan los datos introducidos, las
informacionesútiles parael operario,todos los valores
medidos y los códigos de Error.
La pantalla está subdividida en varias zonas de
visualización. Cada una de dichas zonas tiene
asignada una información especíca.
- Dimensiones de la llanta.
- Modos de equilibrado.
- Cantidad de desequilibrio.
- Lista Contadores.
- Códigos C.
- Textos de ayuda.
2 Campo de informaciónes
- Número de la versión del programa instalado.
- Medidas de la rueda trabajada.
- Iconos de condiciones operativas.
- Códigos de Error.
3 Campos de Menú
En las seis áreas de menú se puede visualizar los
pictogramas que indican las distintas funciones.
Debajo de cada campo de menú está asociada
unallave que permitellamar la funciónvisualizada.
Fig. 4-4 INTRO SCREEN
Pantalla de base / Menú principal.
....

18
4-8
4-7
4-6
4-5
Layout
Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY
Rim data input Screen.
Fig. 4-6 BALANCING
Balancing Screen.
Fig. 4-7 SETTING
Settings Screen.
Fig. 4-8 COUNTERS
Counters Screen.
....

19
Disposition
Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY
Page-écran du Saisie des données de la jante.
Fig. 4-6 BALANCING
Page-écran Equilibrage.
Fig. 4-7 SETTING
Page-écran Réglages.
Fig. 4-8 COUNTERS
Page-écran Compteurs.
Disposición
Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY
Pantalla Introducción datos llanta.
Fig. 4-6 BALANCING
Pantalla Equilibrado.
Fig. 4-7 SETTING
Pantalla Conguraciones.
Fig. 4-8 COUNTERS
Pantalla Contadores.
....

20
4-9
4-10
4-11
F2 F4
F3
F1 F2 (b)F2 (a)
F2 (c) F4
F3
F5 F6
Layout
4.1.2 I Menu
Fig. 4-9
The assignment of the menu keys F1 to F6 is shown
in the menu elds above the relative keys on the
screen. The menu keys have different functions and
initiate different actions, depending on the program
step.
INTRO SCREEN “Main Menu”
Fig. 4-10
F2 Access to: SETTINGS (press three times)
F3 Access to: RIM DATA INPUT
F4 Access to: BALANCING
F6 Access to: OPTIMIZATION / MINIMIZATION
Note:
From this screen page, simply removing the
detectingdevice causes an automaticswitch to the
“RIM DATA ENTRY” screen page.
RIM DATA ENTRY “Rim data input”
Fig. 4-11
F1 EASYALU TOGGLE Selection
F2 (a) CAR Selection
F2 (b) MOTORCYCLE Selection
F2 (c) VAN Selection
F3 EDIT OFSET Selection
F4 EDIT WIDTH Selection
F5 EDIT DIAMETER Selection
F6 MILLIMETRES / INCHES Selection.
....
Table of contents
Other John Bean Wheel Balancer manuals

John Bean
John Bean EEWB502B User manual

John Bean
John Bean B 2000P User manual

John Bean
John Bean VPI System IV User manual

John Bean
John Bean B 100 User manual

John Bean
John Bean B 200 User manual

John Bean
John Bean VPI System User manual

John Bean
John Bean B 1200P User manual

John Bean
John Bean VPI SYSTEM II User manual

John Bean
John Bean B 100 User manual