John Bean B 1200P User manual

B1200P
Operator’s Manual Manuel d’Utilisation Manual de Operador

ii
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
Correggio (RE) - ITALYFrancesco Frezza
date:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL - съответства на всички разпоредби, съдържащи се в следващите директиви:
CES - vyhovuje všem požadavkům, které se vztahují na následující směrnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijedećih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL - είναι σύμφωνο με όλες τις προβλέψεις σχετικές με τις ακόλουθες οδηγίες:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV - atbilst visiem attiecīgajiem noteikumiem šādās direktīvās:
LIT - atitinka visus toliau nurodytų direktyvų reikalavimus:
MKD - е во согласност со сите норми од следниве директиви:
MON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama sledećih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna (jest zgodny) ze wszystkimi zarządzeniami zawartymi w następujących dyrektywach:
RUM - este fabricat în conformitate cu toate prevederile în materie din urmãtoarele directive:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám, vzťahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SWE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR - aşağıda belirtilen yönetmeliklere ilişkin tüm hükümlere uygundur:
HUN - megfelel a következő irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
RUS - соответствует всем применяемым нормам следующих директив:
ENG-The Manager of the Technical Offi ce is authorised to compile a technical leafl et in compliance with appendix VII, letter A, of the 2006/42/CE directive.
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l’annexe VII lettre A de la directive 2006/42/CE.
DEU-Der Leiter der technischen Abteilung ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zu erstellen (siehe Anhang VII, Buchstabe A der Richtlinie 2006/42/CE.
ITA-Il Responsabile dell’Uffi cio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all’allegato VII lettera A della direttiva 2006/42/CE.
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no anexo VII alínea A da directiva 2006/42/CE.
SPA-El Responsable del Departamento Técnico está autorizado a constituir el fascículo técnico indicado en el anexo VII letra A de la directiva 2006/42/CE.
ALB-Përgjegjësi i Zyrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës 2006/42/KE.
BUL-Отговорникът на Техническия отдел е упълномощен да състави техническата брошура в съответствие с Приложение VII, „A”, Директива 2006/42/EС.
CES-Zodpovědný pracovník technického oddělení je oprávněný vypracovat technickou dokumentaci podle přílohy VII části A Směrnice 2006/42/ES.
HRV-Odgovorna osoba Tehničkog ureda je ovlaštena ustrojiti tehnički svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice 2006/42/CE.
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf. bilag VII litra A i direktivet 2006/42/EF.
EST-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi 2006/42/EÜ VII lisa osale A.
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin 2006/42/EY liitteen VII kohdan A mukaisesti.
ELL-Ο Υπεύθυνος του Τεχνικού Γραφείου είναι εξουσιοδοτημένος να παράξει τον τεχνικό φάκελο σύμφωνα με το συνημμένο VII γράμμα A της οδηγίας 2006/42/ΕΚ.
ISL-Ábyrgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII. viðauka í reglugerð 2006/42/EB.
LAV-Tehniskās nodaļas vadītājs ir pilnvarots sastādīt tehnisko dokumentāciju atbilstoši ES direktīvas 2006/42/EK VII pielikuma A iedaļai.
LIT-už techninį skyrių atsakingas asmuo yra įgaliotas sudaryti techninę bylą, kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos 2006/42/EB VII priedo A dalyje.
MKD-Одговорниот на техничкиот оддел е овластен да го состави техничкиот прирачник даден во прилог VII писмо A од директивата 2006/42/CE.
MON-Odgovorno lice Tehničkog ureda je ovlašteno da sastavi tehničku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive 2006/42/CE.
NLD-Het Hoofd van de Technische Afdeling is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen waarover in Bijlage VII, afdeling A, van de richtlijn 2006/42/EG.
POL-Kierownik Biura Projektowego jest upoważniony do założenia skoroszytu technicznego, o którym mowa w Załączniku VII litera A dyrektywy 2006/42/UE.
RUM-Responsabilul Biroului Tehnic este autorizat sã întocmeascã dosarul tehnic prevãzut în anexa VII litera A directiva 2006/42/CE privind echipamentele tehnice.
SLO-Zodpovedný pracovník technického oddelenia je oprávnený vypracovať technickú dokumentáciu podľa prílohy VII časti A Smernice 2006/42/ES.
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive 2006/42/ES.
SWE-Ansvarig på det tekniska kontoret har behörighet att sammanställa medföljande teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv 2006/42/EG.
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu 2006/42/EC Yönetmeliği’nin VII. ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyayı hazırlamaya yetkilidir.
HUN-A Műszaki Iroda Irodavezetője feljogosított a 2006/42/EK irányelv A részének VII. Mellékletében meghatározott, műszaki dokumentáció összeállítására
RUS-Руководитель технического отдела уполномочен составить технический лист в соответствии с приложением VII, литер A директивы 2006/42/CE
ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations Manager FRA-Directeur Opérationnel
DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-Оперативен директор CES-Výkonný ředitel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder
EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-Επιχειρησιακός Διευθυντής ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatīvais direktors
LIT-Operacijų vadovas MKD-Оперативен директор MON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny
RUM-Director Operator SLO-Výkonný riaditeľ SLV-Operativni vodja SWE-Driftledare TUR-İşletme Müdürü HUN-Operatív Igazgató
RUS - Управляющий производством
2014/30/EU
2006/42/EC
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FIN - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
NLD - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
DAN - EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ISL - EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
POL - DEKLARACJA ZGODNOŚCI “CE”
RUM - DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI CE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE
HUN - EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ - ITA
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE - POR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - SPA
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ - BUL
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ - CES
DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI - HRV
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON - EST
ΔΗΛΩΣΗ CE ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ - ELL
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA - LAV
ATITIKTIES DEKLARACIJA - LIT
“EC” ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ - MKD
DEKLARACIJA CE O USKLAĐENOSTI - MON
EC UYGUNLUK BEYANNAMESİ - TUR
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ СТАНДАРТАМ ЕС -
RUS
Snap-on Equipment Srl - Via Provinciale per Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE) Italy
ENG - takes full responsibility for declaring that the machine:
FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine :
DEU - erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
ITA - dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquina:
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:
ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineria:
BUL - декларира под отговорност, че машината:
CES - prohlašuje na vlastní zodpovědnost, že strojní zařízení:
HRV - izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj:
DAN - erklærer på eget ansvar, at maskinen:
EST - kinnitab omal vastutusel, et aparaat:
FIN - vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
ELL - δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
ISL - lýsir því yfi r á eigin ábyrgð að bíllinn:
LAV - apzinādamies savu atbildību apliecina, ka mašīna/iekārta:
LIT - prisiimdama atsakomybę skelbia, kad mašina:
MKD - изјавува под своја одговорност дека машината:
MON - izjavljuje pod vlastitom odgovorošću da mašina:
NLD - verklaart voor eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
POL - oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna:
RUM - declarã pe propria rãspundere cã maşina:
SLO - vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že strojové zariadenie:
SLV - pod lastno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj:
SWE - försäkrar under eget ansvar att maskinen:
TUR - kendi sorumluluğu altında makinenin aşağıda belirtilen yönetmeliklere uygun olduğunu beyan etmektedir:
HUN - a saját felelőssége tudatában kijelenti, hogy a gép:
RUS - с полной ответственностью заявляет что машина
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
RADAUSWUCHTGERÄT
EQUILIBRATRICE
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
EQUILIBRADORA
EKUILIBRUESE
МАШИНА ЗА БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМИ
VYVAŽOVAČKA
BALANSER
HJULAFBALANCERINGSMASKINE
TASAKAALUSTUSSEADE
TASAPAINOTUSKONE
ΕΞΙΣΟΡΡΟΠΗΤΗΣ
JAFNVÆGISSTILLINGARVÉL
BALANSÇÐANA
BALANSAVIMAS
ИЗЕДНАЧУВАЧ
BALANSERKA
BALANCEERMACHINE
WYWAŻARKA
ECHILIBROR
VYVAŽOVAČKA
STROJ ZA URAVNOTEŽEVANJE
BALANSMASKIN
DENGELEYİCİ
KERÉKKIEGYENSÚLYOZÓ
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТЕНД
Snap-on Equipment Srl a unico socio
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Internet: http://www.snapon-equipment.eu
EC DECLARATION
DECLARATION CE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DICHIARAZIONE CE
DECLARACIÓN CE
DECLARAÇÃO CE
John Bean B 1200P
FAMILY NAME MODELS DESCRIPTION of the MACHINE (basic features)
B 1200P B1200P Sonar system / Laser pointer system / Power clamp device.
B 1200P
SAFETY INFORMATION
For your safety, read this manual thoroughly
before operating with the Wheel Balancer
-
manual are reminders to the operator to exercise extreme caution when servi-
-
the vast number of wheel and tire applications and potential uses of the pro-
-
to use proper service methods in an appropriate and acceptable manner that
-
tools necessary to service the vehicle in a safe manner.
-
IMPORTANT !! SAVE THESE INSTRUCTIONS - DO NOT DISCARD !!

iii
DOCUMENTAZIONE FORNITA
DOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA
DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA
DICHIARAZIONE CE
EC DECLARACIÓN CE
DECLARAÇÃO CE
Schema Elettrico
WD
Contenuto in SP
Integradas en SP
Conteúdos em SP
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA
NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA
NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR
DOCUMENTATION SUPPLIED
GELIEFERTE DOKUMENTATION
DOCUMENTATION FOURNIE
ПОСТАВЛЯЕМЫЕ ДОКУМЕНТЫ
Contained in SP
Teil der SP
Contenu dans SP
Содержится в каталоге запчастей
EC DECLARATION
EC CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION CE
ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС
WD Schaltplan
Pubblicazione di supporto al prodotto:
EQUILIBRATRICE
Publicación de soporte al producto:
EQUILIBRADORA
Documentação de apoio ao produto:
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
- ITALIANO
- ITALIANO
- ITALIANO
Data di prima pubblicazione:
Fecha de la primera publicación:
Data da primeira publicação:
ENG - NOTES REGARDING DOCUMENTATION
DEU -
ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION
FRA -NOTES SUR LA DOCUMENTATION
RU - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ
Product aid publication:
WHEEL BALANCER
AUSWUCHTMASCHINEN
Publication de support au produit:
EQUILIBREUSE
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТАНОК
- ITALIAN
- ITALIENISCH
- ITALIEN
- итальянский
05 / 2015 05 / 2015
John Bean B 1200P
SIGLE DESCRIPTION CODE LANGUE
Operator’s Manual
OM M
ENG-FRA-DEU
ENG-FRA-DEU
SP
Ersatzteilliste ITA-SPA-POR
ENG-FRA-DEU
OM Sicherheit und schneller Start
RU
SIGLA DESCRIZIONE CODICE LINGUA
SIGLA DESCRIPCIÓN CÓDIGO IDIOMA
SIGLA DESCRIÇÃO CÓDIGO IDIOMA
Manuale Operatore
OM
Manual do Operador
Libretto Ricambi ENG-FRA-DEU
SP
Lista de peças ITA-SPA-POR
Sicurezza e Avvio Rapido
OM ITA-POR-SPA
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this equipment, basic safety precautions should always be followed, in-
cluding the following:
1. Read all instructions.
2. Do not operate equipment with a damaged power cord or if the equipment has been
damaged - until it has been examined by a qualied authorized service technician.
3. If an extension cord is used, a cord with a current rating equal to or more than that of
the machine should be used. Cords rated for less current than the equip- ment may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over
or pulled.
4. Always unplug equipment from electrical outlet when not in use. Never use the cord
to pull the plug from the outlet. Grasp plug and pull to disconnect.
5. To reduce the risk of re, do not operate equipment in the vicinity of open containers
of ammable liquids (gasoline).
6. Keep hair, loose tting clothing, ngers and all parts of the body away from moving
parts.
7. Adequate ventilation should be provided when working on operating internal combu-
stion engines.
8. To reduce the risk of electric shock, do not use on wet surfaces or expose to rain.
9. Do not hammer on or hit any part of the control panel with weight pliers.
10. Do not allow unauthorized personnel to operate the equipment.
11. Do not disable the hood safety interlock system or bypass the intended operation.
12.
Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
13. Always securely tighten the wing nut before Spinning the shaft.
14. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses only have impact resistant
lenses, they are NOT safety glasses.
15. Balancer is for indoor use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

iv
Release D- ________________ - August 2020
Software reviewing
UPDATING REPORTS DISCLAIMER OF WARRANTIES
AND LIMITATIONS OF LIABILITIES
While the authors have taken care in the preparation
of this manual, nothing contained herein:
- modies or alters in any way the standard
terms and conditions of the purchase, lease or
rental agreement under the terms of which the
equipment to which this manual relates was
acquired,
- increasesinanywaytheliabilitytothecustomer
or to third parties.
TO THE READER
While every effort has been made to ensure that
the information contained in this manual is correct,
complete and up-to date, the right to change any part
of this document at any time without prior notice is
reserved.
Before installing, maintaining or
operating this unit, please read
this manual carefully, paying extra
attention to the safety warnings
and precautions.
Table of Contents
Disclaimer of warranties iv
1.0 Safety 6
2.0 Specications 8
3.0 Introduction 10
4.0 Layout 14
5.0 Operation 46
6.0 Maintenance 128
7.0 Trouble shotting 136
8.0 Disposingoftheunit 172
9.0 Appendix 172
Appendix: Installation Instructions 175

v
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET
LIMITATIONS DE LA GARANTIE
envers le client ou les tiers.
POUR LE LECTEUR
Avant d’installer, d’entretenir ou d’uti-
liser la machine, lire attentivement le
présent manuel, en faisant particuliè-
rement attention aux avertissements
et précautions de sécurité.
Table des matieres
Aapplication de la garantie v
1.0 Sécurité 7
2.0 Specications 9
3.0 Introduction 11
4.0 Disposition 15
5.0 Utilisation 47
6.0 Entretien 129
7.0 Dépannage 137
8.0 Vente 173
9.0 Annexes 173
Annexe: Instructions d’Installation 175
VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD
A pesar de que los autores han prestado la máxima
contenido del mismo:
este manual.
responsabilidad de la empresa hacia el cliente
o terceros.
PARA EL LECTOR
Aunque se haya prestado la máxima atención con el
de aportar variaciones al documento en cualquier
momento y sin previo aviso.
Antes de la instalación, puesta en
marcha o mantenimiento de este
equipo, por favor lea atentamente
este manual, poniendo una at-
ención especial en los avisos de
seguridad y precauciones.
Tabla de contenidos
Vencimiento de la Garantía v
1.0 Seguridad 7
2.0 Especicaciones 9
3.0 Introducción 11
4.0 Disposición 15
5.0 Funcionamiento 47
6.0 Mantenimiento 129
7.0 Resolución de problemas 137
8.0 Eliminación de la unidad 173
9.0 Anexo 173
Anexo: Instrucciones para la instalacións 175

66
1-1
IMPORTANT!! CONSERVER LES
PRÉSENTES INSTRUCTIONS
Safety
1.0 Safety
Important safety precautions relevant to the unit are
described in the Safety Booklet, refer to Figure 1-1.
TheSafetyPrecautionsshould be fully understood and
observed by every operator. We suggest you store (a
copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy
reach of the operator.
The Operator’s Manual will contain specic warnings
and cautions when dangerous situations may be
encountered during the procedures described.
1.1 Typographical conventions
This manual contains text styles intended to make the
reader pay extra attention:
Note: Suggestion or explanation.
CAUTION: INDICATES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY RESULT IN DAMAGE TO THE UNIT
OR OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING:INDICATESTHATTHEFOLLOWING
ACTION MAYRESULT IN (SERIOUS) INJURY
TO THE OPERATOR OR OTHERS.
• Bulleted list:
• Indicates that action must be taken by the operator
beforeproceedingto the nextstep inthe sequence.
TOPIC (n°) = see the Chapter number.
The topic indicated is explained in full in the charter
specier.
1.2 Manuals for the unit
The unit includes the following documentation:
-Safety Booklet (standard supplement)
- Operator’s Manual
The operator must learn in detail the instructions
contained in them and meticulously observe the
notes HAZARD and CAUTION WARNINGs.
-Spare Parts Booklet
Documentusedonly by theTechnicalSupportstaff.
Installation instructions
The installation instructions are in the Appendix of
the Operator Manual.
EC Declaration of Conformity
The EC Declaration is included in the Spare Parts
Booklet.
IMPORTANT!! SAVE THESE
INSTRUCTIONS
¡ IMPORTANTE !
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
P/N: EAZ0090G53A
WHEEL BALANCERS
Safety and Quick Start
Sécurité et Démarrage Rapide
Seguridad y Arranque Rápido
The Operator’s Manual is available at the following address:
Le Manuel pour l’Opérateur est disponible à l’adresse:
El manual operador está disponible en la dirección:
http://service.snapon-equipment.net/

77
Sécurité
1.0 Sécurité
Lesmesures de sécuritéimportantesrelatives à l’unité
sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées
Fig.1-1.
Chaque opérateur doit totalement comprendre les
mesures de sécurité. Nous suggérons de conserver
une copie du Livret de Sécurité près de la machine à
la portée de l’opérateur.
LeManuel de l’Opérateurcontient desavertissements
et des mesures de prudence spécifiques à des
situations potentiellement dangereuses qui peuvent
se produire durant les procédures décrites.
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous
demande de prêter une attention particulière :
Remarque :Suggestion ou explication.
MESUREDEPRUDENCE : INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUED’ENDOMMAGERLAMACHINE
ET DES OBJETS ATTACHES A LA MACHINE.
AVERTISSEMENT : INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTERISQUEDECAUSERDESBLESSURES
(SERIEUSES) A L’OPERATEUR OU AUTRES.
• Liste à puces :
• Indique que l’opérateur doit effectuer une action
avant de pouvoir passer à l’étape suivante de la
séquence.
ARGUMENTO (n°) = ir para o número do capítulo.
A actualização indicada è tratada dentro do capítulo
especicado.
1.2 Manuels de la machine
La machine est accompagnée des manuels suivants:
-Livret de Sécurité (supplément de norme)
- Manuel d’utilisation (Chapitre 1 – 9) L’utilisateur
doit apprendre dans le détail les instructions que
ce manuel contient et observer scrupuleusement
les remarques, les MISES EN GARDE de danger
et d’ATTENTION
-Tables et Listes des Pièces de Rechange
Document à usage exclusif du personnel
d’assistance.
Instructions pour l’installation
Les instructions pourl’Installationse trouvent dans
l’Appendice du Manuel d’utilisation.
Déclaration de Conformité CE
La Déclaration CE gure dans la Notice des Pièces
détachées.
Seguridad
1.0 Seguridad
En el Manual de Seguridad se describen todas las
precauciones importantes de seguridad relativas a la
unidad, consultar la Figura 1-1.
Las Precauciones de Seguridad deberán ser
entendidas totalmente por el operador. Sugerimos
guardar una copia del Manual de Seguridad cerca de
la unidad, al alcance del operador.
El Manual del Operador contiene avisos especícos y
precauciones para las posibles situaciones de peligro
que puedan surgir durante los procesos descritos.
1.1 EstiloTipográco
Este manual contiene estilos de texto que invitan a
prestar especial atención:
Nota: Facilita sugerencias o explicaciones.
ATENCIÓN: INDICA QUE LA ACCIÓN EN
CUESTIÓN PUEDE DAÑAR LAS UNIDADES
O LOS OBJETOS A LOS CUALES ESTÁN
CONECTADOS.
ATENCIÓN: INDICA QUE LA SIGUIENTE
ACCIÓNPUEDECAUSARDAÑOS (GRAVES)
AL OPERADOR O A OTRAS PERSONAS.
• Lista con viñetas:
•
Indicalaacción que debe realizarel operadorantes de
poder proceder con la siguiente fase de la secuencia.
ARGUMENTO (n°) = véase el capítulo N º.
Elargumentose desarrolla ampliamente enel capítulo
especicado.
1.2 Manuales correspondientes a
la unidad
La unidad incluye la siguiente documentación:
- Manual de Seguridad (suplemento estándar)
- Manual de Operador
El operador debe conocer perfectamente las
instrucciones contenidas en estos manuales
y respetar escrupulosamente las notas y las
ADVERTENCIAS de peligro y de ATENCIÓN.
- Manual de Recambios
Documento para uso exclusivo del personal técnico.
Instrucciones para la Instalación
Las instrucciones para la instalación se hallan en
el Apéndice del Manual de Operador.
Declaración de conformidad CE
La declaración CE forma parte del Manual de
Recambios.

8
Specications
2.0 Specications
WheelBalancersspecs
Vehiclessupported
Measuringspeed
Balancingaccuracy
Angularresolution
Diameterofshaft
Lengthofshaft
Balancerflangeoffset
Start/Stopbalancetime‐Checkspin(Wheel195/65R15)
Start/Stopbalancetime‐Dataentry(Wheel195/65R15)
Start/Stopbalancetime‐Dataentryandspokecounting(Wheel195/65R15)
Start/Stopbalancetime‐Dataentry,spokecountingandrun‐out(195/65R15)
ManualdataEntry
Rimdiameterrange
Offsetrange
Rimwidthrange
SemiAutodataEntry(GEODATA)
Rimdiameterrange
Offsetrange
Rimwidthrange
SAPEworkingrange
AutodataEntry(SCANNER/SMARTSONAR)
Rimdiameterrange
Rimwidthrange
Scanneroffsetrange
Automaticspokecounting
SmartSonaroperationconditions:rimdiameterrange
Wheellifttype
Wheelliftmax.load
Max.wheeldiameter
Wheelwidthrange
Max.wheeloffset
(withoutoptionalspacers)
Max.wheelweight
Powersupply
DimensionsLxWxH(Machineonly,wheelguardopen)
Netweight
PackagingdimensionsLxWxH
Grossweight
Features
Multipleusers
Stopinposition
AutoStopSystem(weightarm)
Rimlighting
Splitweight
Minimization
Optimization
Printer
AsaNetwork
Network
Weightrelocation
Jobcounter
DiagnosticFeatures
RadialRun‐Out
LateralRun‐Out
Run‐outoptimization(Matchmounting)
RadialForceVariation
Threaddepth
Lateralpullforce
Wheelsetoptimization
B 1200P
Cars, light trucks, SUVs
< 200 rpm
1 g (0.035 oz)
0.7°
40 mm (1.57 inch)
225 mm
268 mm
4,5 s
7,5 s
10,5 s
10,5 s
8" - 32"
1" - 20"
1" - 20"
8" - 30"
1" - 20"
1" - 20"
0 - 268 mm
14" - 26"
3" - 15,8"
4,7" - 16,3"
Yes
14" - 26"
NO
42” (1050 mm)
3” - 20” (508 mm)
Diameter 8" - 10" up to 160mm
Diameter 11" - 14" up to 190 mm
Diameter 15" - 18" up to 220mm
over 19" up to 260mm
70 kg (154 lbs)
230 Volts - 1 ph - 50/60 Hz – 1,1 A
136x100x189 cm
150 kg
152x120x185 cm
200 kg
9
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
NO
YES
NO
NO
NO
NO
B 1200P
Cars, light trucks, SUVs
< 200 rpm
0.035 oz (1 g)
0.7°
1.57 inch (40 mm)
225 mm
268 mm
4,5 s
7,5 s
10,5 s
10,5 s
8" - 32"
1" - 20"
1" - 20"
8" - 30"
1" - 20"
1" - 20"
0 - 268 mm
14" - 26"
3" - 15,8"
4,7" - 16,3"
Yes
14" - 26"
NO
42” (1050 mm)
3” - 20” (508 mm)
Diameter 8" - 10" up to 160mm
Diameter 11" - 14" up to 190 mm
Diameter 15" - 18" up to 220mm
over 19" up to 260mm
154 lbs (70 kg )
230 Volts - 1 ph - 50/60 Hz
136x100x189 cm
131 lbs (150 kg)
152x120x185 cm
441 lbs (200 kg)
9
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
NO
YES
NO
NO
NO
NO

Specications
2.0 Specications
DonnéesEquilibreuses
Véhiculescompatibles
Vitessedemesure
Précisiond'équilibrage
Résolutionangulaire
Diamètrearbre
Longueurarbre
Offsetbrideéquilibreuse
Tempsd'équilibrage‐Rotationdecontrôle(Roue195/65R15)
Marche/Arrêttempsd'équilibrage‐Données(Roue195/65R15)
Marche/Arrêttempsd'équilibrage‐Données+ComptageRayons
Marche/Arrêttempsd'équilibrage‐Saisiedesdonnées,comptagerayonsetcontrôleexcentration(195/65R15)
Saisiededonnéesmanuelle
Plagedediamètrejante
Plageoffset
Plagedelargeurjante
SemiAutodataEntry(GEODATA)
Plagedediamètrejante
Plageoffset
Plagedelargeurjante
PlagedetravailSAPE
Saisiededonnéesautomatique(SCANNER/SMARTSONAR)
Plagedediamètrejante
Plagedelargeurjante
Plageoffsetscanner
Comptagerayonautomatique
ConditionsdefonctionnementSmartSonar:plagedediamètrejante
Typed'élévateurroue
Chargemax.élévateurroue
Diamètremax.roue
Plagedelargeurroue
Offsetmax.roue
(sansentretoisesenoption)
Poidsmax.roue
Alimentationélectrique
DimensionsLxlxH(Carterroueouvert)
Poidsnet
DimensionsemballageLxlxH
Poidsbrut
Fonctions
Utilisateursmultiples
Arrêtenposition
Systèmed'arrêtautomatique(brasd'équilibrage)
Eclairagejante
Répartitiondesmasses(SWM)
Minimisation
Optimisation
Imprimante
RéseauAsa
Réseau
Repositionnementdesmasses
Compteurtâche
Fonctionsdediagnostic
Voileradial
Voilelatéral
Optimisationdevoile
Variationforceradiale
Profondeursculpture
Forcedetractionlatérale
OptimisationSetdeRoues
Especicaciones
2.0 Especicaciones
Especificacionesequilibrador
Vehículossoportados
Velocidaddemedición
Precisióndeequilibrado
Resoluciónangular
Diámetrodelárbol
Longituddelárbol
Offsetequilibradordebrida
Tiempoequilibrado‐Controldegiro(Rueda195/65R15)
Tiempoequilibrado‐Datos(Rueda195/65R15)
Tiempoequilibrado‐DatoseRadios(Rueda195/65R15)
Start/Stopbalancetime‐Dataentry,spokecountingandrun‐out(195/65R15)
Introduccióndatosenmanual
Rangodiámetrollanta
Rangodeoffset
Rangoanchurallanta
Inserimentodatisemiautomatico(GEODATA)
Rangodiámetrollanta
Rangodeoffset
Rangoanchurallanta
SAPEworkingrange
Introduccióndatosautomática(ESCÁNER/SMARTSONAR)
Rangodiámetrollanta
Rangoanchurallanta
Rangodeoffsetescáner
Conteoautomáticodelradio
Rangodiámetrollanta
Tipodeelevador
Cargamáximadelelevador
Diámetromáximodelarueda
Rangodeanchuradelarueda
Offsetmáximodelarueda(sinlosseparadoresopcionales)
Pesomáximodelarueda
Alimentación
DimensionesLxAxH(Protecciónruedaabierta)
Pesoneto
DimensionesembalajeLxAxH
Pesobruto
Características
Multipleusers
Paradaenposición
AutoStopSystem(brazoaplicadordelospesos)
Iluminaciónllanta
Reparticiónpeso(SWM)
Minimizar
Optimizar
Impresora
ReddeASA
Lared
Recolocaciónpeso
Contadordetrabajo
Característicasdediagnóstico
Run‐Outradial
Run‐Outlateral
OptimizaciónRun‐out
Variaciónfuerzaradial
Profundidadderosca
Fuerzadetirolateral
OptimizaciónSetderuedas

10
Introduction
3.0 Introduction
The low rotation speed of the wheel ensures that this
balancer is very safe.
information. The touch-screen monitor also includes
Application
(2).
with care.
3.1 Conditions
must not be exceeded.

11
Introduction
3.0 Introduction
La faible vitesse de rotation de la roue assure que
L'écran tactile contient aussi toutes les commandes
pour le fonctionnement.
vous obtiendrez une installation correcte de la roue et
Application
-
(2).
Manipuler avec soin.
3.1 Conditions
Introducción
3.0 Introducción
En el monitor de color se visualizan los datos
aloperador.Elmonitordepantallatáctil contienetodos
El tiempo y el esfuerzo del operador están reducidos
de neumáticos y llantas. De esta manera se obtendrá
de equilibrado.
Ámbito de aplicación
as
(2).
Éste es un dispositivo de medición de alta precisión.
Manipular con cuidado.
3.1 Condiciones
Nivel de Temperatura 0-50 °C
sin condensación

12
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D40A
3-1
Accessories
3.2 Accessories
Refer to Figure 3-1.
The standard accessories are:
Power Clamp Nut
Plastic Sleeve
Universal drum cushion
Universal drum
Medium cone
Small cone

EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D40A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D40A
Accessoires
3.2 Accessoires
Se reporter à la Figure 3-1.
Les accessoires standard sont:
Manchon en plastique
Joint protection de la coupelle
Coupelle plastique
Disque de distance
Grand cône
Cône moyen
Petit cône
Pince à masses
Accessorios
3.2 Accesorios
Consultar lao Figura 3-1.
Los accesorios normales son:
Tuerca Power Clamp
Tambor Universal
Espaciador
Cono medio
Masa de Calibración de Usuario
Alicates para pesos

14
4-1
4-1b
3
4
12
5
67
4-2
1
3a
5
9
8
7
4
2
3
10
6
a
b c
d
e
f
h
Layout
4.0 Layout
Refer to Figure 4-1.
Functional description of the unit:
1. Display
Refer to Chapter 4.1.
2. Wheel guard
3 External Detector - Sonar
3a.Gauge arm
4. Stub shaft
5. Flange
6. Internal Scanner
7. Control pedal
Refer to Chapter 4.5.
8. Weight compartments
9. Storage areas for cones and hub nuts
10.Rear Scanner
Refer to Figure 4-1b.
1. Mains switch (ON/OFF)
2. Fuse holder
3. Monitor Power Supply
4. Machine Power Supply
5. USB Ports
6. Network Connector
7. Video (VGA) Connector)
Identication data
Fig. 4-2:
a- Name and address of the manufacturer
c- Year of manufacture
d- Model
e- Serial number
h- Acoustic pressure

15
Disposition
4.0 Disposition
Se reporter à la Figure 4-1.
Description fonctionnelle de la machine :
1. Afchage
Se reporter au Chapitre 4.1.
2. Carter de roue
3 Capteur externe - Sonar
3a.Jauge de déport
4. Embout d’arbre
5. Montage
6. Scanner interne
7. Pédale commande (Frein / Power Clamp)
Se reporter au Chapitre 4.5.
8. Bac porte-plombs
9.
Zones de stockage pour cônes et outils de blocage
10. Scanner arrière
Se reporter à la Figure 4-2.
1. Interrupteur secteur (ALLUMÉ / ÉTEINT)
2. Porte-fusible
3. Alimentation écran
4. Alimentation machine
5. Ports USB
6. Connecteur réseau
7. Connecteur vidéo (VGA)
Données de marquage
Fig. 4-2:
a- Nom et adresse du constructeur
f- Poids net
h- Niveau de pression sonore
Disposición
4.0 Disposición
Figura 4-1.
Descripción funcional de la unidad:
1. Pantalla táctil
2. Protección rueda
3. Detector externo - Sonar
3a. Brazo de medición
4. Árbol terminal
5. Brida
6. Escáner interior
7. Pedal de mando (Freno / Power Clamp)
8. Compartimentos porta pesos
9. Zonas de almacenamiento para conos y virolas
10.Escáner trasero
Figura 4-1b.
1. Interruptores red eléctrica (ON/OFF)
2. Soporte fusibles
3. Alimentación Monitor
4. Alimentación Máquina
5. Puertos USB
6. Conector de Red
7. Conector Vídeo (VGA)
Datos de marcación
Aplicadaa la unidadse encontraráunaplacademarca
Fig. 4-2:
a- Nombre del fabricante y dirección
b- Marca de conformidad
d- Modelo
f- Peso neto
h- Nivel de ruido

4-3
4-3b
3
2 1
Layout
4.1 The screen
Fig. 4-3
1Display eld.
2 Information eld.
3Commands eld.
measured data and possible error codes.
Description of displayed elds
1 Display eld
- Rim dimensions (editable).
- Unbalance value.
- List of Counters.
- C codes (User Codes).
- Help information.
2 Information eld
- Error codes.
3 Commands eld
are located here.
is used to retrieve.
Touch Screen
it is necessary to touch an area of the screen with a
Fig. 4-3b).

Disposition
4.1 Écran
Fig. 4-3
1Zone d’afchage.
2 Zone d’information.
3Zone Commandes.
d’erreur.
Description des zones d’afchage
1 Zone d’afchage
- Grandeur du balourd.
- Liste des compteurs.
- Codes C (Codes Utilisateur)
- Textes d’aide.
2 Zone Informations
- Codes d’Erreur.
3 Zones Commandes
Touch Screen
(Fig..4-3b).
Disposición
4.1 Pantalla
Fig. 4-3Zonas de visualización de la pantalla
1Campo de visualización.
2 Campo de información.
3Campo de mandos.
Descripción de los campos de visualización
Cadacampodelapantallaestáasociadoaunafunción
1 Campo de visualización
- Dimensiones de la llanta (editables).
- Modos de equilibrado (editables).
- Cantidad de desequilibrio.
- Lista Contadores.
- Textos de ayuda.
2 Campo de información
- Medidas de la rueda procesada.
- Iconos de condiciones operativas.
3 Campos de mandos
a la que está asociada.
Pantalla táctil
Paraobtenerunarespuestaaltocar la interfaz Pantalla
Fig. 4-3b).
cadavezquealtocarlapantallaseproduceunaacción
de la pantalla.

4-4
1
2
4
5
6
7
8
3
9
10
11
4-4b
Layout
4.1.1 Fundamental Commands
Figure 4-4 Keypad
Description of keys
1 Keys (example)
2 HOME key
INTRO SCREEN.
3 ESC key
4 HELP key
remedy.
5 START key
down.
6 STOP key (forced stop)
CONFIRMATION key
8 RETURN key
9 PRINT key
SETTINGS.
10 RIM DATA ENTRY key
To manually enter wheel dimension information.
11 LIGHTING Key (if present)
the rim.
Electromechanical STOP
Figure 4-4b
the machine stops all automatic movements.
(.

Disposition
4.1.1 Commandes de base
Figure 4-4 Clavier
Description des touches
1 Touches (Exemple)
le pas de travail respectif.
2 Touche HOME
INTRO SCREEN.
3 Touche ESC
4 Touche HELP
5 Touche START
6 Touche STOP
7 Touche CONFIRMATION
8 Touche RETOUR
9 Touche IMPRESSION
.
10 Touche RIM DATA ENTRY
des roues en mode manuel.
11 Touche ÉCLAIRAGE
ARRET Electromécanique
Figure 4-4b
la machine effectue l’arrêt de tous les mouvements
automatiques.
(.
Disposición
4.1.1 Mandos Básicos
Fig. 4-4 Teclado
Descripción de las teclas
1 Tecla tipo (ejemplo)
2 Tecla HOME
INTRO SCREEN.
3 Tecla ESC
4 Tecla HELP
informaciones sobre cómo remediar a los errores
5 Tecla START
6 Tecla STOP (paro forzado)
7Tecla CONFIRMAR
8 Tecla VOLVER
9 Tecla IMPRIMIR
10 Tecla RIM DATA ENTRY
dimensiones de las ruedas de forma manual.
11 Tecla ILUMINACIÓN (si se dispone)
preparado para el interior de la llanta.
STOP Electromecánico
Figura 4-4b
Al presionar el botón de Stop Electromecánico
la máquina detiene todos los movimientos

20
4-5
1
2
3
4 5
67
0
Layout
4.1.2 Screen pages & Commands
Operating Screen
Pages.
at the bottom in the Commands Field. Further com-
Fig. 4-5 INTRO SCREEN
. It can be reached with the
Commands:
0 - BALANCE WITH RUN OUT key
performs tyre run-out and possibly rim run-out.
1 - Balance - Selects the automatic (complete)
2 - Balance No Spokes - Selects the automatic
process.
Manual Data Entry
4 - HELP key - Selects HELP texts for the current
function.
5 -
BALANCING key
VEHICLE key -Allows selections; MOTORCYCLE
(.
SETTINGS key
PRINT key - Generates a printout (If enabled)
SETTINGS key - Opens the SETTINGS Screen
CUSTOMER DATA ENTRY key - Opens the
(.
USER CALIBRATION key
-StartsUserCalibration.
COMPENSATION RUN key
- Retrieves the
Compensation Run.
Table of contents
Other John Bean Wheel Balancer manuals

John Bean
John Bean VPI System User manual

John Bean
John Bean B 2000P User manual

John Bean
John Bean VPI SYSTEM II User manual

John Bean
John Bean B 100 User manual

John Bean
John Bean B400 User manual

John Bean
John Bean B 200 User manual

John Bean
John Bean VPI System IV User manual

John Bean
John Bean B 100 User manual

John Bean
John Bean EEWB502B User manual
Popular Wheel Balancer manuals by other brands

ATH-Heinl
ATH-Heinl W42 operating instructions

Hunter
Hunter DSP9600 installation instructions

Butler
Butler LIBRAK380.3DTEC instruction manual

HENNESSY INDUSTRIES
HENNESSY INDUSTRIES Coats 1100 instructions

M&B Engineering
M&B Engineering WB 690 Original instructions

Ranger
Ranger DST-64T Installation and operation manual