John Bean B 200 User manual

B200
Operator’s Manual Manuel d’Utilisation Manual del Operador

ii
Correggio (RE) - ITALYFrancesco Frezza
date:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL - ••••••••••! "! ••#$%# &! '(•&•)*#, ••)•&+!.# •• • •/•)•!.#•• )#&•%•#•#:
CES - vyhovuje všem požadavk0m, které se vztahují na následující sm1rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijede2ih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL - 34567 89;<=5> ;3 ?@3J K7J MQ>W@XY37J 8Z3K7[XJ ;3 K7J 6[?@>\]3J >^_`43J:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV - atbilst visiem attiecxgajiem noteikumiem š{d{s direktxv{s:
LIT - atitinka visus toliau nurodyt| direktyv| reikalavimus:
}~D - • •• ••€/!•"••• •• •#•• "•&‚# •) •/•)"#•• )#&•%•#•#:
}ON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede2ih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna ƒjest zgodny„ ze wszystkimi zarz…dzeniami zawartymi w nast†puj…cych dyrektywach:
RU} - este fabricat în conformitate cu toate prevederile în materie din urmãtoarele directive:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám, vz‡ahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SˆE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR - a‰aŠ‹da belirtilen yönetmeliklere ili‰kin tüm hükümlere uygundur:
HUN - megfelel a következŒ irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
RUS - ••••••••••Ž•• •••‚ (&#‚•"‘•‚’‚ "•&‚!‚ •/•)Ž“.#” )#&•%•#•:
ENG-The } anager of the Technical Of• ce is authorised to compile a technical lea– et in compliance with appendi— VII, letter A, of the ˜™™›œŸ˜œCE directive
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l¡anne—e VII lettre A de la directive ˜™™›œŸ˜œCE
DEU-Der Leiter der technischen Abteilung ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zu erstellen ƒsiehe Anhang VII, Buchstabe A der Richtlinie ˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Il Responsabile dell¡Uf• cio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all¡allegato VII lettera A della direttiva ˜™™›œŸ˜œCE
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no ane—o VII alínea A da directiva ˜™™›œŸ˜œCE
SPA-El Responsable del Departamento Técnico está autorizado a constituir el fascículo técnico indicado en el ane—o VII letra A de la directiva ˜™™›œŸ˜œCE
ALB-Përgjegjësi i ¢yrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës ˜™™›œŸ˜œ~E
BUL-£ •€•••&" #%•• " ! ¤•”" #$••%#‘ ••)•/ • Ž(•/ " •‚•.•" ) ! ••••!•# ••”" #$••%! •! * &•¥Ž&! • ••••••••••#• • ¦ &#/ •+•" #• VII, §A¨, ©#&•%•#•! ˜™™›œŸ˜œEª
CES-¢odpov1dný pracovník technického odd1lení je oprávn1ný vypracovat technickou dokumentaci podle p«ílohy VII ¬ásti A Sm1rnice ˜™™›œŸ˜œES
HRV-Odgovorna osoba Tehni¬kog ureda je ovlaštena ustrojiti tehni¬ki svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice ˜™™›œŸ˜œCE
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf bilag VII litra A i direktivet ˜™™›œŸ˜œEF
EST-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi ˜™™›œŸ˜œEÜ VII lisa osale A
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin ˜™™›œŸ˜œE- liitteen VII kohdan A mukaisesti
ELL-® ¯M39] \ 5>J K>\ °3Z57[ >9 ±Q6<34>\ 34567 3²>\ 87>^>K_; X5>J 56 M6Q³ ²37 K>5 K3Z57[ ? <³ [3@> 89; <= 56 ; 3 K> 8\ 5_; ; X5> VII ` Q³ ; ; 6 A K_J >^_`46J ˜™™›œŸ˜œ´ µ
ISL-Ábyrgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII viðauka í regluger𠘙™›œŸ˜œEB
LAV-Tehnisk{ s noda¶as vadxt{ js ir pilnvarots sast{ dxt tehnisko dokument{ ciju atbilstoši ES direktxvas ˜™™›œŸ˜œE~ VII pielikuma A ieda¶ai
LIT-už technin· skyri| atsakingas asmuo yra ·galiotas sudaryti technin† byl…, kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos ˜™™›œŸ˜œEB VII priedo A dalyje
} ~ D-£ ) €•••&" #•• " ! ••”" #$%#•• •) ) •/ • ••/ ! •••" ) ! €• ••••!•# ••”" #$%#•• ( &#&! $"#% ) ! ) •" •• ( &#/ •€ VII ( #•‚• A •) ) #&•%•#•!•! ˜™™›œŸ˜œCE
} ON-Odgovorno lice Tehni¬kog ureda je ovlašteno da sastavi tehni¬ku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive ˜™™›œŸ˜œCE
NLD-Het Hoofd van de Technische Afdeling is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen waarover in Bijlage VII, afdeling A, van de richtlijn ˜™™›œŸ˜œEG
POL-~ierownik Biura Projektowego jest upowa¸niony do za¹o¸ enia skoroszytu technicznego, o którym mowa w ¢a¹…czniku VII litera A dyrektywy ˜™™›œŸ˜œUE
RU} -Responsabilul Biroului Tehnic este autorizat sã întocmeascã dosarul tehnic prevãzut în ane—a VII litera A directiva ˜™™›œŸ˜œCE privind echipamentele tehnice
SLO-¢odpovedný pracovník technického oddelenia je oprávnený vypracova‡ technickú dokumentáciu podºa prílohy VII ¬asti A Smernice ˜™™›œŸ˜œES
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive ˜™™›œŸ˜œES
SˆE-Ansvarig på det tekniska kontoret har behörighet att sammanställa medföljande teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv ˜™™›œŸ˜œEG
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu ˜™™›œŸ˜œEC - önetmeliŠi¡nin VII ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyay‹ haz‹rlamaya yetkilidir
HUN-A } »szaki Iroda IrodavezetŒje feljogosított a ˜™™›œŸ˜œE~ irányelv A részének VII } ellékletében meghatározott, m»szaki dokumentáció összeállítására
RUS-¼Ž%•••)#••/½ ••”"#$••%•€• ••)•/! Ž(•/"•‚•$•" ••••!•#•½ ••”"#$••%#¾ /#•• • ••••••••••## • (&#/•+•"#•‚ VII, /#••& A ) #&•%•#•’ ˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations } anager FRA-Directeur Opérationnel
DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••" )#&•%••& CES-Výkonný «editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder
EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´ M7Z37Q_876[ ?J ¿73\ ] \ 5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors
LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny
RU}-Director Operator SLO-Výkonný riaditeº SL V-Operativni vodja SˆE-Driftledare TUR-‰letme }üdürü HUN-Operatív Igazgató
RUS - Ã(&!•/‘“.#¾ (&•#'••)••••‚
(8(&
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations fi gurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:
Вся информация, содержащаяся в данном руководстве, предоставлена производителем оборудования
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FIN - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
NLD - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
DAN - EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ISL - EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
POL - DEKLARACJA ZGODNO•CI “CE”
RUM - DECLARA•IE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI CE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE
HUN - EK MEGFELEL•SÉGI NYILATKOZAT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ - ITA
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE - POR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - SPA
•••!"#"$%& '" ( )*+,•+(+,%• - BUL
ES PROHLÁŠENÍ O SHOD. - CES
DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI - HRV
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON - EST
/01230 CE 34556782303 - ELL
ES ATBILST9BAS DEKLAR: CIJA - LAV
ATITIKTIES DEKLARACIJA - LIT
“EC” •••!"#"$%;" '" ( **<# " '=*( + - MKD
DEKLARACIJA CE O USKLA>ENOSTI - MON
EC UYGUNLUK BEYANNAMES? - TUR
•••!"#"$%& ( **+,•+(+,%& ( +" =•" #+" @ •( -
RUS
Snap-on Equipment Srl - Via Provinciale per Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE) Italy
ENG - takes full responsibility for declaring that the machineQ
FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine Q
DEU - erklärt auf eigene VerantwortungX dass die MaschineQ
ITA - dichiara sotto la propria responsabilità che la macchinaQ
POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquinaQ
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquinaQ
ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineriaQ
BUL - [\] ^_`v`_ xz [ z {| z} z`~z€{X ‚\ ƒ_„v~_{_Q
CES - prohlašuje na …lastní †odpo…‡dnostX že strojní †aˆí†eníQ
HRV - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…ornoš‰u da strojQ
DAN - erklærer på eget ans…arX at maskinenQ
EST - kinnitab omal …astutuselX et aparaatQ
FIN - …akuuttaa omalla …astuullaanX että koneQ
ELL - ‹ŒŽ‘•–— ˜™–›œ˜•Ÿ ¡— Œ ¢Œ£Ÿ•¤Q
ISL - lýsir þ…í y¥ r á eigin ábyrgð að bíllinnQ
LAV - ap†in¦damies sa…u atbild§bu apliecinaX ka maš§na¨iek¦rtaQ
LIT - prisiimdama atsakomyb© skelbiaX kad mašinaQ
MKD - vª«_}¬}_ xz[ €}z«_ z[| z} z`~z€{ [\] _ ƒ_„v~_{_Q
MON - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…oroš‰u da mašinaQ
NLD - …erklaart …oor eigen …erantwoordelijkheid dat de machineQ
POL - o-wiadc†a na w®asn¯ odpowied†ialno-‰X °e mas†ynaQ
RUM - declarã pe propria rãspundere cã ma±inaQ
SLO - …yhlasuje na …lastnú †odpo…ednos²X že strojo…é †ariadenieQ
SLV - pod lastno odgo…ornostjo i†ja…ljamoX da je strojQ
SWE - försäkrar under eget ans…ar att maskinenQ
TUR - kendi sorumlulu³u alt´nda makinenin a±a³´da belirtilen yönetmeliklere uygun oldu³unu beyan etmektedirQ
HUN - a saját felelµssége tudatában kijelentiX hogy a gépQ
RUS - € xz^~z¶ z {} \ { €{}\~~z€{·¸ ª_¹}^¹ \ { ‚{z ƒ_„v~_
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
RADAUSWUCHTGERÄT
EQUILIBRATRICE
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
EQUILIBRADORA
EKUILIBRUESE
!"#$%" &" ' " ("%)$* "%+ %" ,.!$
VYVAŽOVA/KA
BALANSER
HJULAFBALANCERINGSMASKINE
TASAKAALUSTUSSEADE
TASAPAINOTUSKONE
0123455467873
JAFNVÆGISSTILLINGARVÉL
BALANSÇÐANA
BALANSAVIMAS
$&+9%" :.; " :
BALANSERKA
BALANCEERMACHINE
WYWA<ARKA
ECHILIBROR
VYVAŽOVA/KA
STROJ ZA URAVNOTEŽEVANJE
BALANSMASKIN
DENGELEY=C=
KERÉKKIEGYENSÚLYOZÓ
' " ("%)$* >; >:%?@ ) X+%9
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (Le document original fi gurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
ДЕКЛАРАЦИЯ EC (Оригинал документа прилагается к ведомости запчастей)
DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479
Internet: https://www.snapon-totalshopsolutions.com
FAMILY NAME MODELS DESCRIPTION
BRAND
B 200
B200 Quick release
B200S Sonar
B200 SAFETY INFORMATION
For your safety, read this manual thoroughly
before operating with the Wheel Balancer
This Wheel Balancer is intended for use by properly trained automotive techni-
cians. The safety messages presented in this section and throughout the ma-
nual are reminders to the operator to exercise extreme caution when servicing
tires with these products.
There are many variations in procedures, techniques, tools, and parts for ba-
lancing tires, as well as the skill of the individual doing the work. Because of
the vast number of wheel and tire applications and potential uses of the pro-
duct, the manufacturer cannot possibly anticipate or provide advice or safety
messages to cover every situation. It is the automotive technician’s responsi-
bility to be knowledgeable of the wheels and tires being serviced. It is essential
to use proper service methods in an appropriate and acceptable manner that
does not endanger your safety, the safety of others in the work area or the
equipment or vehicle being serviced.
It is assumed that, prior to using the Wheel Balancer, the operator has a tho-
rough understanding of the wheels and tires being serviced. In addition, it is
assumed he has a thorough knowledge of the operation and safety features
of the rack, lift, or fl oor jack being utilized, and has the proper hand and power
tools necessary to service the vehicle in a safe manner.
Before using this Wheel Balancer, always refer to and follow the safety messa-
ges and service procedures provided by the manufacturers of the equipment
being used and the vehicle being serviced.
IMPORTANT !! SAVE THESE INSTRUCTIONS - DO NOT DISCARD !!

iii
DICHIARAZIONE CE
EC DECLARACIÓN CE
DECLARAÇÃO CE
Schema Elettrico
WD Esquema Eléctrico
Esquema Eléctrico
Contenuto in SP
Integradas en SP
Conteúdos em SP
Contained in SP
Teil der SP
Contenu dans SP
Содержится в каталоге запчастей
EC DECLARATION
EC CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION CE
ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС
Wiring Diagram
WD Schaltplan
Schéma électrique
Схема электрических соединений
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA
NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA
NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR
ENG - NOTES REGARDING DOCUMENTATION
DEU -
ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION
FRA - NOTES SUR LA DOCUMENTATION
RU - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ
DOCUMENTAZIONE DISPONIBILE
DOCUMENTAÇÃO DISPONÍVEL
DOCUMENTACIÓN DISPONIBLE
DOCUMENTATION AVAILABLE
DOCUMENTATION DISPONIBLE
VERFÜGBARE DOKUMENTATION
ДОСТУПНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
Pubblicazione di supporto al prodotto:
EQUILIBRATRICE
Publicación de soporte al producto:
EQUILIBRADORA
Documentação de apoio ao produto:
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
edizione di lingua originale in: ITALIANO
edición original en idioma: ITALIANO
edição original em: ITALIANO
Data di prima pubblicazione:
Fecha de la primera publicación:
Data da primeira publicação:
Product aid publication:
WHEEL BALANCER
Zum Produkt gehörendes Dokument:
AUSWUCHTMASCHINEN
Publication de support au produit:
EQUILIBREUSE
Публикация для поддержки изделия:
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТАНОК
original language edition in: ITALIAN
Originalausgabe in: ITALIENISCH
langue d’origine de la publication: ITALIEN
оригинального издания: итальянский
Date of fi rst publication:
Datum der Erstveröffentlichung:
Date de la première édition:
дата первого издания:
09 / 2014 09 / 2014
ABB. DESCRIPTION CODE LANGUAGE
SIGLE DESCRIPTION CODE LANGUE
KENN. BESCHREIBUNG CODE SPRACHE
Operator’s Manual
Manuel de l’Opérateur ZEEWB577A03
ENG-FRA-DEU
OM Betriebsanleitung
Руководство по эксплуатации
ZEEWB577A08 RU
Spare Parts Booklet ENG-FRA-DEU
SP Liste des pièces détachées TEEWB577A3
Ersatzteilliste ITA-SPA-POR
Safety Booklet (Quick Start) EAZ0090G50A
ENG-FRA-DEU
QS Manuel de Securité EAZ0090G51A ITA-POR-SPA
Sicherheitsvorkehrungen
EAZ0090G52A RU
SIGLA DESCRIZIONE CODICE LINGUA
SIGLA DESCRIPCIÓN CÓDIGO IDIOMA
SIGLA DESCRIÇÃO CÓDIGO IDIOMA
Manuale Operatore
OM Manual de Operador ZEEWB577A05 ITA-SPA-POR
Manual do Operador
Libretto Ricambi ENG-FRA-DEU
SP tabla de repuestos TEEWB577A3
Lista de peças ITA-SPA-POR
Libretto di Sicurezza EAZ0090G50A
ENG-FRA-DEU
SB Manual de Seguridad EAZ0090G51A ITA-POR-SPA
Manual de Segurança
EAZ0090G52A RU
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this equipment, basic safety precautions should always be followed, in-
cluding the following:
1. Read all instructions.
2. Do not operate equipment with a damaged power cord or if the equipment has been
damaged - until it has been examined by a qualifi ed authorized service technician.
3. If an extension cord is used, a cord with a current rating equal to or more than that of
the machine should be used. Cords rated for less current than the equip- ment may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over
or pulled.
4. Always unplug equipment from electrical outlet when not in use. Never use the cord
to pull the plug from the outlet. Grasp plug and pull to disconnect.
5. To reduce the risk of fi re, do not operate equipment in the vicinity of open containers
of fl ammable liquids (gasoline).
6. Keep hair, loose fi tting clothing, fi ngers and all parts of the body away from moving
parts.
7. Adequate ventilation should be provided when working on operating internal combu-
stion engines.
8. To reduce the risk of electric shock, do not use on wet surfaces or expose to rain.
9. Do not hammer on or hit any part of the control panel with weight pliers.
10. Do not allow unauthorized personnel to operate the equipment.
11. Do not disable the hood safety interlock system or bypass the intended operation.
12.
Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
13. Always securely tighten the wing nut before Spinning the shaft.
14. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses only have impact resistant
lenses, they are NOT safety glasses.
15. Balancer is for indoor use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

iv
DISCLAIMER OF WARRANTIES
AND LIMITATIONS OF LIABILITIES
While the authors have taken care in the preparation
of this manual, nothing contained herein:
- modifi es or alters in any way the standard
terms and conditions of the purchase, lease or
rental agreement under the terms of which the
equipment to which this manual relates was
acquired,
- increases in any way the liability to the customer
or to third parties.
TO THE READER
While every effort has been made to ensure that
the information contained in this manual is correct,
complete and up-to date, the right to change any part
of this document at any time without prior notice is
reserved.
Before installing, maintaining or
operating this unit, please read
this manual carefully, paying extra
attention to the safety warnings
and precautions.
UPDATING REPORTS
Table of Contents
Table of contents iv
1.0 Safety 6
2.0 Specifi cations 8
3.0 Introduction 10
4.0 Layout 14
5.0 Operation 34
6.0 Maintenance 84
7.0 Trouble shotting 90
8.0 Disposing of the unit 114
9.0 Appendix 114
Appendix: Installation Instructions 117
..
Release A -______________- December 2014
First Release
for new model machine - PCN: 14G0246
Release C -_____________- September 2016
Specifi cations of incremental for Sonar (pag.30)
Release B -__________________- March 2015
Weight Pliers (replaced) - PCN: 14G0028
Release D -_________________- April 2018
Chapter 5 Instructions reviewing
Release D1 -______________- November 2018
Disposal chapter completed (pag.114)

v
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET
LIMITATIONS DE LA GARANTIE
Bien que les auteurs aient accordé la plus grande
attention à la rédaction du présent manuel, aucun
élément fi gurant dans ce dernier:
- ne modifi e les conditions et les termes standards
d’un accord d’achat en crédit-bail ou de location,
aux termes desquels les appareils traités dans
le présent manuel sont achetés,
- ou n’augmente la responsabilité de la société
envers le client ou les tiers.
POUR LE LECTEUR
Bien que tout effort ait été fait pour assurer l’exactitude
des informations fi gurant dans le présent manuel,
comme complément ou mise à jour de ce dernier, le
droit d’y apporter des modifi cations à tout moment sans
préavis est réservé.
Avant d’installer, d’entretenir ou d’uti-
liser la machine, lire attentivement le
présent manuel, en faisant particuliè-
rement attention aux avertissements
et précautions de sécurité.
Table des matieres
Table des matieres v
1.0 Sécurité 7
2.0 Specifi
cations 9
3.0 Introduction 11
4.0 Disposition 15
5.0 Utilisation 35
6.0 Entretien 85
7.0 Dépannage 91
8.0 Vente 115
9.0 Annexes 115
Annexe: Instructions d’Installation 117
VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD
A pesar de que los autores han prestado la máxima
atención al redactar este manual, se señala que el
contenido del mismo:
- no altera en ningún modo las condiciones y
los términos estándar acordados en la compra
leasing o alquiler, de los aparatos tratados en
este manual.
- ni aumenta bajo ningún concepto la
responsabilidad de la empresa hacia el cliente
o terceros.
PARA EL LECTOR
Aunque se haya prestado la máxima atención con el
fi n de garantizar la veracidad de las informaciones
contenidas en el presente manual, al completarlo
o actualizarlo, la empresa se reserva el derecho
de aportar variaciones al documento en cualquier
momento y sin previo aviso.
Antes de la instalación, puesta en mar-
cha o mantenimiento de este equipo,
por favor lea atentamente este manual,
poniendo una atención especial en los
avisos de seguridad y precauciones.
Índice
Índice v
1.0 Seguridad 7
2.0 Especifi caciones 9
3.0 Introducción 11
4.0 Disposición 15
5.0 Funcionamiento 35
6.0 Mantenimiento 85
7.0 Resolución de problemas 91
8.0 Eliminación de la unidad 115
9.0 Anexo 115
Anexo: Instrucciones para la instalacións 117
..

6
1-1
IMPORTANT!! CONSERVER LES
PRÉSENTES INSTRUCTIONS
Safety
1.0 Safety
Important safety precautions relevant to the unit are
described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1.
The Safety Precautions should be fully understood and
observed by every operator. We suggest you store (a
copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy
reach of the operator.
The Operator’s Manual will contain specifi c warnings
and cautions when dangerous situations may be
encountered during the procedures described.
1.1 Typographical conventions
This manual contains text styles intended to make the
reader pay extra attention:
Note: Suggestion or explanation.
CAUTION: INDICATES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY RESULT IN DAMAGE TO THE UNIT
OR OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: INDICATES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY RESULT IN (SERIOUS) INJURY TO
THE OPERATOR OR OTHERS.
• Bulleted list:
• Indicates that action must be taken by the operator
before proceeding to the next step in the sequence.
TOPIC (F n°) = see the Chapter number.
The topic indicated is explained in full in the charter
specifi er.
1.2 Manuals for the unit
The unit includes the following documentation:
- Safety Booklet (standard supplement , Fig. 1-1)
- Operator’s Manual
The operator must learn in detail the instructions
contained in them and meticulously observe the
notes HAZARD and CAUTION WARNINGs.
- Spare Parts Booklet
Document used only by the Technical Support staff.
Installation instructions
The installation instructions are in the Appendix of
the Operator Manual.
EC Declaration of Conformity
The EC Declaration is included in the Spare Parts
Booklet.
IMPORTANT!! SAVE THESE
INSTRUCTIONS
¡ IMPORTANTE !
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
..
- Operator’s Manual (Chapter 1 – 9)
The operator must be familiar with it.
- Spare Parts Booklet
Document used only by the Technical Support staff.
Installation instructions
The installation instructions are in the Appendix of
the Operator Manual.
EC Declaration of Conformity
The EC Declaration is included in the Spare Parts
Booklet.
Installation instructions
The installation instructions are in Chapter 9,
Appendices.

7
Sécurité
1.0 Sécurité
Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité
sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées
Figure 1-1.
Chaque opérateur doit totalement comprendre les
mesures de sécurité. Nous suggérons de conserver
une copie du Livret de Sécurité près de la machine à
la portée de l’opérateur.
Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissements
et des mesures de prudence spécifiques à des
situations potentiellement dangereuses qui peuvent
se produire durant les procédures décrites.
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous
demande de prêter une attention particulière :
Remarque : Suggestion ou explication.
MESURE DE PRUDENCE : INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE D’ENDOMMAGER LA MACHINE
ET DES OBJETS ATTACHES A LA MACHINE.
AVERTISSEMENT : INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES
(SERIEUSES) A L’OPERATEUR OU AUTRES.
• Liste à puces :
• Indique que l’opérateur doit effectuer une action
avant de pouvoir passer à l’étape suivante de la
séquence.
ARGUMENTO (F n°) = ir para o número do capítulo.
A actualização indicada è tratada dentro do capítulo
especifi cado.
1.2 Manuels de la machine
La machine est accompagnée des manuels suivants:
- Livret de Sécurité (supplément de norme, Fig. 1-1)
- Manuel d’utilisation (Chapitre 1 – 9) L’utilisateur
doit apprendre dans le détail les instructions que
ce manuel contient et observer scrupuleusement
les remarques, les MISES EN GARDE de danger
et d’ATTENTION
-
Tables et Listes des Pièces de Rechange Document
à usage exclusif du personnel d’assistance.
Instructions pour l’installation
Les instructions pour l’Installation se trouvent dans
l’Appendice du Manuel d’utilisation.
Déclaration de Conformité CE
La Déclaration CE fi gure dans la Notice des Pièces
détachées.
Seguridad
1.0 Seguridad
En el Manual de Seguridad se describen todas las
precauciones importantes de seguridad relativas a la
unidad, consultar la Figura 1 – 1.
Las Precauciones de Seguridad deberán ser
entendidas totalmente por el operador. Sugerimos
guardar una copia del Manual de Seguridad cerca de
la unidad, al alcance del operador.
El Manual del Operador contiene avisos específi cos y
precauciones para las posibles situaciones de peligro
que puedan surgir durante los procesos descritos.
1.1 Estilo Tipográfi co
Este manual contiene estilos de texto que invitan a
prestar especial atención:
Nota: Facilita sugerencias o explicaciones.
ATENCIÓN: INDICA QUE LA ACCIÓN EN CUESTIÓN
PUEDE DAÑAR LAS UNIDADES O LOS OBJETOS
A LOS CUALES ESTÁN CONECTADOS.
ATENCIÓN: INDICA QUE LA SIGUIENTE ACCIÓN
PUEDE CAUSAR DAÑOS (GRAVES) AL
OPERADOR O A OTRAS PERSONAS.
• Lista con viñetas:
•
Indica la acción que debe realizar el operador antes de
poder proceder con la siguiente fase de la secuencia.
ARGUMENTO (F n°) = véase el capítulo N º.
El argumento se desarrolla ampliamente en el capítulo
especifi cado.
1. 2 Manuales correspondientes a
la unidad
La unidad incluye la siguiente documentación:
-
Manual de Seguridad (suplemento estándar, Fig. 1-1)
- Manual de Operador
El operador debe conocer perfectamente las
instrucciones contenidas en estos manuales
y respetar escrupulosamente las notas y las
ADVERTENCIAS de peligro y de ATENCIÓN.
- Manual de Recambios
Documento para uso exclusivo del personal técnico.
Instrucciones para la Instalación
Las instrucciones para la instalación se hallan en
el Apéndice del Manual de Operador.
Declaración de conformidad CE
La declaración CE forma parte del Manual de
Recambios.
..
- Manual de Operador (Capítulo 1 – 9)
El operador debe conocer hasta el mínimo detalle.
- Manual para la Asistencia (Tablas y listas de Piezas
de Repuesto)
Documento para uso exclusivo del personal técnico.
Instrucciones para la Instalación
Las instrucciones para la instalación se hallan en
el Apéndice del Manual de Operador.
Declaración de conformidad CE
La declaración CE forma parte del Manual de
Recambios.
Instrucciones para la Instalación
Las instrucciones para la instalación se hallan en
el Cap. 9 Anexos
- Manuel d’utilisation (Chapitre 1 – 9)
L’opérateur doit se familiariser avec ce manuel
- Tables et Listes des Pièces de Rechange
Document à usage exclusif du personnel d’assistance.
Instructions pour l’installation
Les instructions pour l’Installation se trouvent dans
l’Appendice du Manuel d’utilisation.
Déclaration de Conformité CE
La Déclaration CE fi gure dans la Notice des Pièces
détachées.
Instructions pour l’installation
Les instructions pour l’Installation se trouvent au
Ch.9, Annexes.

8
230V~, 50/60 Hz, 1 ph
1,1 A
0,12 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
≥6 sec.
200 rpm
0–250 mm
1/5 g o 0,05/0,25 oz
20” (508 mm)
42” (1067 mm)
70 Kg (154 lbs)
1-20” (25-508mm)
8-25” / 8-32”
14-26”
40 mm
82 Kg
112 Kg
1012x781x1834 mm
1120x1060x1160 mm
<70 db(A)
0-50 °C
10-90%
Specifi cations
2.0 Specifi cations
Power:
Power Supply
Power consumption
Motor rating
Mains fuses
Measurements:
Measuring time
Measuring speed
Offset
Resolution
Wheel dimensions:
Max. width
Max. diameter
Max. weight
Rim width
Rim diameter:
- Automatic / Manual
- SMART SONAR
Shaft:
Stub shaft diameter
Dimensions:
Weight
Shipping weight
Max. Dimensions (wxdxh)
Shipping dimensions
Miscellaneous:
Noise level
2.1 Conditions
During use or long term storage, the conditions should
never exeed:
Temperature range
Humidity range
non condensing
..
≥6 sec.
<200 rpm
0–250 mm
0,05/0,25 oz (1/5 g)
154 lbs
300 lbs
40” x 30” x 72”
44” x 42” x 46”

9
230V~, 50/60 Hz, 1 ph
1,1 A
0,12 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
≥6 sec.
200 rpm
0–250 mm
1/5 g o 0,05/0,25 oz
20” (508 mm)
42” (1067 mm)
70 Kg (154 lbs)
1-20” (25-508mm)
8-25” / 8-32”
14-26”
40 mm
82 Kg
112 Kg
1012x781x1834 mm
1120x1060x1160 mm
<70 db(A)
0-50 °C
10-90%
230V~, 50/60 Hz, 1 ph
1,1 A
0,12 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
≥6 sec.
200 rpm
0–250 mm
1/5 g o 0,05/0,25 oz
20” (508 mm)
42” (1067 mm)
70 Kg (154 lbs)
1-20” (25-508mm)
8-25” / 8-32”
14-26”
40 mm
82 Kg
112 Kg
1012x781x1834 mm
1120x1060x1160 mm
<70 db(A)
0-50 °C
10-90%
Specifi cations
2.0 Specifi cations
Données électrices :
Alimentation
Consommation électrique
Puissance moteur
Fusibles
Mesures :
Durée des mesures
Vitesse rotation
Ecart
Résolution
Dimensions de roue :
Largeur max.
Diamètre max.
Poids max.
Largeur de la jante
Diamètre de la jante:
- Automatique / manuel
- SMART SONAR
Arbre :
Diamètre de bout d’arbre
Misure:
Poids
Poids d’expédition
Dimensions max. (lxdxh)
Dimensions d’expédition
Divers :
Niveau sonore
2.1 Conditions
Lors d’une utilisation ou un stockage prolongé les
conditions ne doivent jamais dépasser :
Gamme de températures
Gamme d’humidité
sans formation de buée
Especifi caciones
2.0 Especifi caciones
Potencia eléctrica:
Alimentador
Consumo eléctrico
Potencia motor
Fusibles red eléctrica
Mediciones:
Tiempo de Medición
Velocidad de Medición
Offsets
Resolución
Dimensiones de la rueda:
Ancho máx.
Diámetro máx.
Peso máx.
Ancho de la Llanta
Diámetro de la LLanta:
- automática / manual
- SMART SONAR
Eje:
Diám. Cabeza del Árbol
Dimensiones:
Peso
Peso de envío
Dimensiones máx. (wxdxh)
Dimensiones de envío
Varios:
Nivel de ruido
2.1 Condiciones
Durante su uso o almacenamiento prolongado, jamás
se deberán sobrepasar las condiciones:
Nivel de Temperatura
Nivel de Humedad
no condensado
..
≥6 sec.
<200 rpm
0–250 mm
0,05/0,25 oz (1/5 g)
≥6 sec.
<200 rpm
0–250 mm
0,05/0,25 oz (1/5 g)
154 lbs
300 lbs
40” x 30” x 72”
44” x 42” x 46”
154 lbs
300 lbs
40” x 30” x 72”
44” x 42” x 46”

10
Introduction
3.0 Introduction
This wheel balancer combines advanced, high-
performance technology, robustness and reliability with
very simple, user-friendly operation.
The wheel guard lowering ensures that this balancer
is very safe.
The monitor and easy to use controls guarantee rapid
and intuitive operativity.
The drop down menus, with the lists of all the functions,
are on the bottom. The keypad contains the six control
keys. Operator time and effort are reduced to a
minimum, while maintaining accuracy and reliability.
Always work in a clean area and with clean wheels,
no dirt stuck in the tyre or on the rim. That way proper
mounting of the wheel and an optimal balancing result
can be achieved.
Application
The off-the-vehicle wheel balancer is designed for
dynamic and static balancing of passenger car and
light-truck wheels, that fall within the limits stated in
the technical specifi cations.
This is a high accuracy measuring device. Handle
with care.
..

11
Introduction
3.0 Introduction
Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée
de haute performance, solidité et fiabilité et son
opération est très simple et conviviale.
Par fermeture du carter de roue assure que cette
équilibreuse peut être utilisée en toute sécurité.
Le moniteur et les commandes assure vous une
opération rapide et intuitive.
Sur le moniteur couleur sont affi chés les données
entrées, les modes de fonctionnement, les valeurs
mesurées respectives ainsi que des pictogrammes de
guidage de l’opérateur et des remarques. Ainsi que
toutes les commande de les fonctions, se trouvent
dans le bas.
Le temps et l’effort d’utilisation sont réduits au minimum
mais la précision reste constante.
Travaillez toujours dans un endroit propre avec des
roues propres, pas de pneus ou jantes sales. Ainsi
vous obtiendrez une installation correcte de la roue
et des résultats d’équilibrage parfaits.
Application
Cette équilibreuse roues démontéespermet de mesurer
ledéséquilibre dynamique et statique des roues de
voitures et de camionnettes, qui se trouvent dans les
limites mentionnées des spécifi cations techniques.
Ceci est un appareil de mesure de haute précision.
Manipuler avec soin.
Introducción
3.0 Introducción
Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología
avanzada y de alto rendimiento, robustez y confi anza,
con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
La protección de la rueda garantiza la total seguridad
de esta equilibradora.
Está caracterizada por un monitor y de mandos fácil
de usar que aseguran operatividad rápida e intuitiva.
En el monitor de color se visualizan los datos
introducidos, las modalidades operativas, los valores
medidos, así como los pictogramas y avisos que guían
al operario. En la parte inferior se encuentran las teclas
para todas las funciones.
El tiempo y el esfuerzo del operador están reducidos
al mínimo, manteniendo precisión y fi abilidad.
Para un correcto montaje de la rueda y un óptimo
resultado de equilibrado, trabajar siempre en un área
limpia y con ruedas limpias, eliminando la suciedad
de los neumáticos y de las llantas.
Aplicación
La equilibradora de ruedas fuera del vehículo esta
diseñada para un equilibrio dinámico y estático de
ruedas de turismos y camiones ligeros, dentro de los
límites descritos en las especifi caciones técnicas.
Éste es un dispositivo de medida de alta precisión:
manejar con cautela.
..

12
3.1-1
EAA0263G66A
EAA0277D61A
EAC0058D08A
EAC0058D07A
EAC0058D15A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
8-04250A
EAA0247G21A
Accessories
3.1 Accessories
Refer to Figure 3.1-1.
The standard accessories are:
Quick-Release Hub Nut
Quick-clamping MZV (Ring-Nut)
Spacer ring
Universal drum
Universal drum cushion
Large cone
Medium cone
Small cone
User Calibration weight
Weight pliers
Caliper
..
Cone, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A
Cone, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A
Cone, 71-99 mm / 2.8”-3.9” EAN0005J24A
Cone, 40-76 mm / 1.6”-3.0” EAN0005J23A
00058839000

13
EAA0263G66A
EAA0277D61A
EAC0058D08A
EAC0058D07A
EAC0058D15A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
8-04250A
EAA0247G21A
EAA0263G66A
EAA0277D61A
EAC0058D08A
EAC0058D07A
EAC0058D15A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
8-04250A
EAA0247G21A
Accessoires
3.1 Accessoires
Se reporter à la Figure 3.1-1.
Les accessoires standard sont:
Manivelle de serrage rapide
Ecrou à serrage rapide MZV
Disque de distance
Coupelle plastique
Joint protection de la coupelle
Grand cône
Cône moyen
Petit cône
Masse de calibrage utilisateur
Pince à masses
Calibre largeur jantes
Accessorios
3.1 Accesorios
Consultar lao Figura 3.1-1.
Los accesorios normales son:
Tuerca rapida
Flyer MZV
Espaciador
Tambor Universal
Amortiguador tambor universal
Cono grande
Cono medio
Cono pequeño
Masa de Calibración de Usuario
Alicates para pesos
Compás
..
Cono, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A
Cono, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A
Cono, 71-99 mm / 2.8”-3.9” EAN0005J24A
Cono, 40-76 mm / 1.6”-3.0” EAN0005J23A
Cône, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A
Cône, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A
Cône, 71-99 mm / 2.8”-3.9” EAN0005J24A
Cône, 40-76 mm / 1.6”-3.0” EAN0005J23A
00058839000 00058839000

14
4-1
3
1
4-2
2
1
2 3a
4
6
7
9
5
8
3b
Layout
4.0 Layout
Refer to Figure 4-1.
Functional description of the unit:
1. monitor
Refer to Chapter 4.1.
2. Input panel
Refer to Chapter 4.2.
3a Internal gauge arm
3b External Detector - Sonar (where provided)
4. Flange
5. Stub shaft
6. Weight compartments
7. Storage areas for cones and hub nuts
8. Wheel guard
9. Wheel Brake
Refer to Figure 4-2.
1. Mains switch (ON/OFF)
2. Fuse holder
3. Power inlet
..

15
Disposition
4.0 Disposition
Se reporter à la Figure 4-1.
Description fonctionnelle de la machine :
1. moniteur
Se reporter au Chapitre 4.1
2. Clavier
Se reporter au Chapitre 4.2
3a Jauge de déport interne
3b Capteur externe - Sonar (dans les cas prévus)
4. Montage
5. Embout d’arbre
6. Bac porte-plombs
7. Zones de stockage pour cônes et outils de
blocage
8. Carter de roue
9. Frein de roue
Se reporter à la Figure 4-2.
1. Interrupteur secteur (ALLUMÉ / ÉTEINT)
2. Porte-fusible
3. Branchement electrique
Disposición
4.0 Disposición
Hágase referencia a la Figura 4-1.
Descripción funcional de la unidad:
1. monitor
Consultar Capítulo 4.1.
2. Panel de mandos
Consultar capítulo 4.2.
3a Brazo de medición interno
3b Detector externo - Sonar (en los casos previstos)
4. Brida
5. Árbol terminal
6. Compartimentos porta pesos
7. Zonas de almacenamiento para conos y virolas
8. Protección rueda
9. Freno de la rueda
Haga referencia a la Figura 4-2.
1. Interruptores red eléctrica (ON/OFF)
2. Soporte fusibles
3. Toma de alimentación
..

16
4-3
4-4
3
21
Layout
4.1 The screen
Fig. 4-3 Screen with display fi elds
1 Display fi eld of screen
2 Information fi eld
3 Menu fi elds and description of Functions
The screen reads out inputs, helpful information, all
measured data and possible error codes.
Description of display fi elds
The screen is subdivided into various display fi elds,
each of which is associated with a certain type of
information.
1 Display fi eld
- Rim dimensions.
- Balancing modes.
- Unbalance value.
- List of Counters.
- C codes.
- Help texts.
2 Information fi eld
- Number of the installed program version.
- Measurements of the wheel being processed.
- Operating conditions icons.
- Error codes.
3 Menu fi elds
Pictographs illustrating special features are viewed
in the six menu fi elds. Under every menu fi eld is
the associated menu key which is used to call the
feature illustrated.
4.1.1 Screen pages
In the Display fi eld the main display screens are
available as follows:
Fig. 4-4 INTRO SCREEN
Basic screen / Main menu.
..

17
Disposition
4.1 Écran
Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage
1 Zone d’affi chage de l’image
2 Zone d’information
3 Zones de Menu et description des fonctions
Sur l’écran sont affi chés les paramètres, les textes
d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages
d’erreur.
Description des zones d’affi chage
L’écran est divisé en plusieurs zones d’affi chage. Un
contenu d’affi chage précis est attribué à chacune de
ces zones.
1 Zone d’affi chage
- Dimension de la jante.
- Mode d’équilibrage.
- Grandeur du balourd.
- Liste des compteurs.
- Codes C.
- Textes d’aide.
2 Zone Informations
- Numéro de version du programme installé.
- Mesures de la roue en usinage.
- Icônes des conditions opérationnelles.
- Codes d’Erreur.
3 Zones de Menu
Les pictogrammes illustrant les fonctions spéciales
sont représentés dans les zones de menu numéro
six. Chaque zone de menu a une clé, utilisée pour
sélectionner la fonction illustrée.
4.1.1 Les pages-écrans
En les Zone d’affi chage sont disponibles comme
suit les écrans d’affi
chage principaux:
Fig. 4-4 INTRO SCREEN
Écran de base / Menu principal.
Disposición
4.1 Pantalla
Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla
1 Campo de visualización de la pantalla.
2 Campo de informaciónes.
3 Campos de Menú y descripción de las Funciones.
En la pantalla se visualizan los datos introducidos, las
informaciones útiles para el operario, todos los valores
medidos y los códigos de Error.
Descripción de los campos de visualización
La pantalla está subdividida en varias zonas de
visualización. Cada una de dichas zonas tiene
asignada una información específi ca.
1 Campo de visualización
- Dimensiones de la llanta.
- Modos de equilibrado.
- Cantidad de desequilibrio.
- Lista Contadores.
- Códigos C.
- Textos de ayuda.
2 Campo de informaciónes
- Número de la versión del programa instalado.
- Medidas de la rueda trabajada.
- Iconos de condiciones operativas.
- Códigos de Error.
3 Campos de Menú
En las seis áreas de menú se puede visualizar los
pictogramas que indican las distintas funciones.
Debajo de cada campo de menú está asociada
una llave que permite llamar la función visualizada.
4.1.1 Las páginas visibles
En el Campo de visualización, las pantallas de
visualización principales están disponibles como
sigue:
Fig. 4-4 INTRO SCREEN
Pantalla de base / Menú principal.
..

18
4-8
4-7
4-6
4-5
Layout
Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY
Rim data input Screen.
Fig. 4-6 BALANCING
Balancing Screen.
Fig. 4-7 SETTING
Settings Screen.
Fig. 4-8 COUNTERS
Counters Screen.
..

19
Disposition
Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY
Page-écran du Saisie des données de la jante.
Fig. 4-6 BALANCING
Page-écran Equilibrage.
Fig. 4-7 SETTING
Page-écran Réglages.
Fig. 4-8 COUNTERS
Page-écran Compteurs.
Disposición
Fig. 4-5RIM DATA ENTRY
Pantalla Introducción datos llanta.
Fig. 4-6BALANCING
Pantalla Equilibrado.
Fig. 4-7SETTING
Pantalla Confi guraciones.
Fig. 4-8COUNTERS
Pantalla Contadores.
..

20
4-9
4-10
4-11
F2 F4
F3
F1 F2 (b)F2 (a)
F2 (c) F4
F3
F5 F6
Layout
4.1.2 I Menu
Fig. 4-9 Types of menu fi elds
The assignment of the menu keys F1 to F6 is shown
in the menu fi elds above the relative keys on the
screen. The menu keys have different functions and
initiate different actions, depending on the program
step.
INTRO SCREEN “Main Menu”
Fig. 4-10
F2 Access to: SETTINGS (press three times)
F3 Access to: RIM DATA INPUT
F4 Access to: BALANCING
F6 Access to: OPTIMISATION / MINIMISATION
Note:
From this screen page, simply removing the
detecting device causes an automatic switch to the
“RIM DATA ENTRY” screen page.
RIM DATA ENTRY “Rim data input”
Fig. 4-11
F1 EASY ALU TOGGLE Selection
F2 (a) CAR Selection
F2 (b) MOTORCYCLE Selection
F2 (c) VAN Selection
F3 EDIT OFSET Selection
F4 EDIT WIDTH Selection
F5 EDIT DIAMETER Selection
F6 MILLIMETRES / INCHES Selection.
..
Table of contents
Other John Bean Wheel Balancer manuals

John Bean
John Bean B400 User manual

John Bean
John Bean B 100 User manual

John Bean
John Bean VPI System User manual

John Bean
John Bean B 100 User manual

John Bean
John Bean B 2000P User manual

John Bean
John Bean VPI System IV User manual

John Bean
John Bean B 1200P User manual

John Bean
John Bean VPI SYSTEM II User manual

John Bean
John Bean EEWB502B User manual
Popular Wheel Balancer manuals by other brands

SICE
SICE S 605 instruction manual

Ravaglioli
Ravaglioli RAVTD1760 WS instruction manual

HENNESSY INDUSTRIES
HENNESSY INDUSTRIES coats 1400 2D Calibration instructions

Corghi
Corghi EM8540 Technical & service manual

Snap-on Equipment
Snap-on Equipment JohnBean B2000P Series Operator's manual

Snap-On
Snap-On Sun SWB 200 Operator's manual