Joie spin safe User manual

spin safeTM
child restraint
ECE R44.04: C,D
ECE R44.04: ISOFIX
ECE R44.04: Group 0+/1 (0–18kg)
SE Bruksanvisning
IT Manuale di Istruzioni

1
GB
Welcome to Joie™
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
Joie spin safeTM child restraint you are using a high quality, fully certified
safety Group 0+/1 child restraint. Please carefully read this manual and
follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for
your child.
If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor points
may be visible at the vehicle seat crease. See your vehicle owner’s
manual for exact locations, anchor identification, and requirements
for use.
To use this child restraint with the ISOFIX connections according to
the UN ECE R44.04 Regulation, the child should weigh under 18kg
(approximately 4 years old or under).
Base
Please read all the instructions in this manual before installing and us-
ing the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the base as right figure.
For warranty information, please visit our
website at joiebaby.com
Parts List
1Head Support
2Seat Pad
3Buckle
4Adjustment Webbing
5Recline Adjustment Button
6Rotating Button
7Infant Insert
8Side Impact Shield
9Shoulder Strap
10 ISOFIX Adjuster Button
11 ISOFIX Connector
12 Head Support Adjustment
Lever
13 ISOFIX Guides
14 Load Leg
15 Load Leg Indicator
16 Load Leg Adjustment Button
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
1
2
3
4
5
6
10
11
8
12
14
15
16
13
7
9

3 4
WARNING
!NO child restraint can guarantee full protection from
injury in an accident. However﹐ proper use of this
child restraint will reduce the risk of serious injury or
death to your child.
!The child should weight under 18kg (approximately 4
years old or under).
!Any support-leg should be in contact with the vehicle
floor and any straps restraining the child should be
adjusted to the child’s body. The straps should not be
twisted.
!DO NOT install or use this child restraint without
following the instructions and warnings in this manual
or you may put your child at serious risk of injury or
death.
!DO NOT make any modifications to this child restraint
or use it along with component parts from other
manufacturers.
!DO NOT use this child restraint if it is damaged or has
missing parts.
WARNING
!DO NOT have your child in large/oversized clothes
when using this enhanced child restraint in baby or
toddler mode﹐ because this may prevent your child
from being properly and securely fastened by the
shoulder harness straps and the crotch strap be-
tween the thighs.
!The harness must be used correctly﹐ and make sure
the lap belt is not above the child’s pelvis portion.
!DO NOT leave this child restraint unsecured in your
vehicle because an unsecured child restraint can be
thrown around and may injure occupants in a sharp
turn﹐ sudden stop﹐ or collision. Remove it if not in
regular use.
!NEVER leave your child unattended with this child
restraint.
!Please do not use this child restraint if the child
restraint has dropped from a significant height﹐ hit
the ground at a considerable speed﹐ or has visible
signs of damage. We are not responsible to replace
if the child restraint has been damaged under these
abnormal conditions. A new child restraint will need
to be purchased when any of the aforementioned
conditions occurs.

5 6
WARNING
!NEVER install this child restraint on any vehicle seat
equipped with safety airbags when used in rear
facing mode.
!NEVER use a second-hand child restraint or a child
restraint whose history you do not know because
they may have structural damage that endangers
your child’s safety.
!Please keep this child restraint away from sunlight﹐
otherwise it may be too hot for the child’s skin.
!DO NOT use this child restraint as a regular chair as it
tends to fall down and could injure the child.
!DO NOT use this child restraint without the soft
goods.
!The soft goods should not be replaced with any
besides the ones recommended by the manufacturer﹐
because the soft goods constitute an integral part of
the child restraint performance.
!DO NOT put anything other than the recommended
soft goods in this child restraint.
WARNING
!DO NOT put unsecured items in the vehicle because
they can be thrown around and may injure occupants
in a sharp turn﹐ sudden stop﹐ or collision.
!Do not place other items on top of the child restraint
if it is in the car boot to prevent damage.
!Do not allow the child restraint harness or buckles to
become trapped or caught in the vehicle seat or
door.
!DO NOT continue to use this child restraint after it
has suffered any violent crash. Replace immediately
as there may be invisible structural damage from the
crash.
!Remove this child restraint from the vehicle seat
when it is not in use for a long period of time.
!To avoid suffocation﹐ remove plastic bag and
packaging materials before using this product. The
plastic bag and packaging materials should then be
kept away from babies and children.
!Consult the retailer for issues concerning mainte-
nance﹐ repair and part replacement.

7 8
WARNING
!Do not place any objects in the load leg area in front
of your base.
!DO NOT carry this child restraint with a child in it.
!Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean
them if necessary. Reliability can be effected by
ingress of dirt﹐ dust﹐ food particles etc.
!DO NOT use any load bearing contact points other
than those described in the instructions and marked
on the child restraint.
!Correct Installation is only permitted by use of the
ISOFIX connectors.
!DO NOT install this child restraint under the following
conditions:
1. Vehicle seats with lap belt or 3-point-belt.
2. Vehicle seats facing sideways or rearward with
respect to the running direction of the vehicle.
3. Vehicle seats movable during installation.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
1. The child restraint is classified for “Semi-Universal” use.
2. Seat positions in other cars may also be suitable to accept the child
restraint. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or
vehicle manufacturer.
For Installation with ISOFIX System
This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to
Regulation No. 44, 04 series of amendments for general use in vehicles
fitted with ISOFIX anchorages systems.
It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as
detailed in the vehicle handbook), depending on the category of the
child restraint and of the fixture.
The ISOFIX size class for which this device is intended is C,D.
Suitable for Child weighing under 18kg
Mass Group Group 0+/1
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending

910
Concerns on Installation
see images 1- 2
Child's
Weight
Installation
Mode InstallationReference
Age
Recline
Position
0-18kg
Rear
facing
mode
Position
1 -5
ECE R44.04
Approx
birth
to
4 years
Use the Installation Mode
Installing the Base
see images 3- 12
! After placing the base on the vehicle
seat, pull the load leg downward to
floor.
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
2
3
A
I
R
B
A
G
2
1
3

11 12
!After attaching the ISOFIX, pull the
load leg downward to floor. When
the load leg indicator shows green,
the load leg is installed correctly.
!Squeeze the load leg adjustment
button, then adjust the load leg
length. 7
!The load leg has multiple positions.
When the load leg indicator shows
red this means the load leg is in the
wrong position. 8
!Make sure the load leg is in full
contact with the vehicle floor pan.
Red means it is installed
incorrectly. 8
!Check to make sure the base is
securely installed by pulling on
both ISOFIX connectors.
!The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 9-1
!The load leg must be installed
correctly with green indicator. 9-2
Please refer to rear facing mode and
recline positions mode in section to
use the child restraint.
! Insert ISOFIX guides to assist with
installation. 4-1
! There are multiple adjustable
positions for ISOFIX. Press the
ISOFIX adjuster button to extend
the ISOFIX. 5
! Make sure that both ISOFIX
connectors are securely attached
to their ISOFIX anchor points. The
colors of the indicators on both
ISOFIX connectors should be
completely green. 6-1
! After successfully installing the
ISOFIX connectors, press the
ISOFIX adjustment buttons again
while pushing the seat back until it
comes in contact with the vehicle
seat back. 6
417
8
9
1
2
5
1
2
1
6

13 14
Removing the base
To remove from the vehicle press
the ISOFIX adjuster button 10 -1 and
pull the base back from the seat.
10 -2
Then press and release the
connectors from the vehicle’s
ISOFIX. 11
To prevent damage during transit,
press the ISOFIX adjuster button
12 -1 and fold the connector
completely. 12 -2
see images 13 - 14
Squeeze the recline adjustment
button 13 , to adjust the child
restraint to the proper position. The
recline angles are shown as 14
Recline Adjustment
Please recheck the load leg position
after reclining.
There are 5 recline positions for rear
facing mode.
Use Side Impact Shield
11
1
2
12
14
13
10
1
2
1
2
16
1
2
15
see images 15 - 16
!Ensure the side impact protection
shield is locked in the open
position for maximum side impact
safety.
1. The side impact can be manually
opened as shown on 15 .
2. The side impact shield opposite
the vehicle door can be closed to
allow more seating space, if
needed. The side closest to the
vehicle exterior should always be
in the open position. 16

15 16
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 17 - 19
1. Please adjust the head support
and check if the shoulder
harnesses are at the correct
height according to 17
!When used rear facing, the
shoulder harness height must be
even with child’s shoulders. 17
2. Squeeze the head support
adjustment lever 18 , meanwhile
pull up or push down on the head
support until it snaps into one of
the 6 positions. The head support
positions are shown as 19 .
Using in the Rear Facing Mode
(Rearward Facing Mode/for Child under 18kg
/infant - 4 years old)
see images 3- 9
!Please install the child restraint on
the rear vehicle seat, and then put
the child in the child restraint.
see images 20 - 30
1. Press the ISOFIX adjuster button
20 -1 and pull the base back from
the vehicle seat to allow more
space for rotating the seat.
2. Press the rotating button to rotate
for easier side loading/unloading
of the child, then rotate back to
the rear facing position. 21 &22
3. After successfully installing the
seat and placing the child in the
seat, press the ISOFIX adjuster
buttons again while pushing the
seat back until it comes in contact
with the vehicle seat back. 23 -1
23 -2
17
18
19
1
2
20
1
2
21
23
1
2
22

17 18
!The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 24 -1
!The load leg must be installed
correctly with green indicator.
24 -2
Securing Child
After the child is placed into the
seat, check whether the Shoulder
Harness Straps are at proper height.
1. Press the webbing adjustment
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the proper
length. 25
2. Unlock the buckle of the
harnesses by pressing the red
button.
26
3. Fix the buckles on the both sides
of seat to make placing the child
more convenient. 27
4. Use Infant insert is for children’s
protection.
28
25
24
2
1
26
28
27
Detach the snaps on
the head support to
remove the head
portion of the insert.
We recommend using the full
infant insert while the baby
is 0-6 months or until they
outgrow the insert. The infant
insert increases side impact
protection.
Remove the head support
portion of the infant
insert when the child’s
head no longer fits
comfortably.
Remove the body
portion of the infant
insert when the infant’s
shoulders no longer fit
comfortably.
Remove the infant insert
cushion by detaching the
snaps to allow more space
when the infant does not
fit comfortably. The cushion
can be used separately
without being attached to
the insert to bolster the
infant's back for more
comfort.
1
2

19 20
7. Pull down the adjustment
webbing and adjust it to the
proper length to make sure your
child is properly secured. 30
!Always keep child secured in
harness and properly tightened by
removing any slack.
see images 31 - 38
Press the red button to disengage the
buckle. 31
Follow steps 32 - 38 to detach soft
goods.
To re-attach the soft goods please
repeat the above steps in the reverse
step.
Detach Soft Goods
5. Place the child into the child restraint and pass both arms through
the harnesses.
!After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
6. Engage the buckle. Please refer to 29
29
30
31
33
34
32
35

21 22
36 37
38
! After removing the wedge from the insert, please store it somewhere
that the child cannot access it.
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to
wash the child restraint or base. It may cause damage to the child
restraint.
! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may
leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
! Please remove the child restraint and base from the vehicle seat if
not in use for a long period of time. Put the child restraint in a cool,
dry place where your child cannot access it.
! Do not tamper with the harness connectors during cleaning.
Care and Maintenance
goods

23
1
2
3
4
5
6
10
11
8
12
14
15
16
13
7
9
Joie™vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très
heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En
voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants Joie spin safeTM ,
vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants Groupe 0+/1 de haute
qualité, à sécurité entièrement certifiée. Veuillez lire ce manuel et suivre
chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible
pour votre enfant.
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage inférieurs du
véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de siège de véhicule.
Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour les
emplacements exacts, l'identification des points d'ancrage, et les
conditions d'utilisation.
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants avec les connexions
ISOFIX conformément à la réglementation UN ECE R44.04, l'enfant doit
peser moins de 18kg (environ 4 ans ou moins).
Base
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et
d'utiliser le produit.
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR
TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez conserver le manuel d'instructions
dans le compartiment de stockage en bas
de la base, comme sur l'illustration à droite.
Pour des informations sur la garantie, veuillez
visiter notre site Web à l'adresse joiebaby.com
Liste des pièces
Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes.
Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes.
FR
Fig. 1 Support de tête
Fig. 2 Coussin de siège
Fig. 3 Boucle
Fig. 4 Sangle de réglage
Fig. 5 Bouton de réglage de
l'inclinaison
Fig. 6 Bouton de rotation
Fig. 7 Insert pour bébé
Fig. 8 Dispositif de protection
contre les chocs
latéraux
Fig. 9 Sangle d'épaules
Fig. 10 Bouton de réglage
ISOFIX
Fig. 11 Connecteur ISOFIX
Fig. 12 Levier de réglage du
support de tête
Fig. 13 Guides ISOFIX
Fig. 14 Piètement de charge
Fig. 15 Indicateur de piètement
de charge
Fig. 16 Bouton de réglage du
piètement de charge

25 26
AVERTISSEMENT
!AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut
être garanti pour une protection complète contre les
blessures en cas d'accident. Cependant﹐ une bonne
utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants
réduit les risques de blessures graves ou de mort
pour votre enfant.
!L'enfant doit peser moins de 18kg (environ 4ans ou
moins).
!
Assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfants
amélioré est installé de sorte qu’aucune partie n’interfère
avec les sièges amovibles ou le fonctionnement des
portes du véhicule.
!N'installez et n'utilisez PAS ce siège de bébé sans
avoir suivi les instructions et avertissements de ce
manuel﹐ ou vous pourriez mettre votre enfant en
danger de blessures ou de mort.
!Ne faites AUCUNE modification sur ce dispositif de
retenue pour enfants et ne l'utilisez pas avec des
pièces d'autres fabricants.
!N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
s'il est endommagé ou si des pièces manquent.
AVERTISSEMENT
!Ne mettez PAS de vêtements amples/trop grands à
votre enfant lors de l’utilisation de ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré en mode bébé ou
bambin﹐ car cela pourrait empêcher votre enfant
d’être correctement attaché par les sangles du
harnais d’épaules et la sangle d’entrejambes entre
les cuisses.
!Le harnais doit être utilisé correctement et vous
devez vérifier que la ceinture abdominale ne se
trouve pas au-dessus de la région du pelvis de
l'enfant.
!Ne laissez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
non fixé dans votre véhicule﹐ car il risque d’être
éjecté et blesser les passagers lors de virages
serrés﹐ d'arrêts brusques ou de collisions. Il faut
l’enlever en cas de non utilisation régulière.
!Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance
avec ce dispositif de retenue pour enfants.
!Veuillez ne pas utiliser ce siège bébé si le siège bébé
est tombé d'une hauteur significative﹐ a heurté le sol
à une vitesse considérable ou présente des signes
visibles de dommages. Nous ne sommes pas
responsables du remplacement si le siège bébé a été
endommagé dans ces conditions anormales. Un
siège bébé neuf devra être acheté si l'une des
conditions précitées se produit.

27 28
AVERTISSEMENT
!N'installez JAMAIS ce dispositif de retenue pour
enfants sur un siège de véhicule équipé d'airbags de
sécurité en mode dos à la route.
!N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour
enfants d'occasion ou dont vous ne connaissez pas
l'historique﹐ car il peut présenter des dommages
structurels mettant la sécurité de votre enfant en
péril.
!Ne laissez pas le dispositif de retenue pour enfants
exposé directement au soleil﹐ car il pourrait devenir
trop chaud pour la peau de l'enfant.
!N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
comme chaise ordinaire﹐ car il pourrait tomber et
blesser l'enfant.
!N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
sans les parties souples.
!Les pièces souples ne doivent pas être remplacées
par d'autres non recommandées par le fabricant﹐ car
les pièces souples font intégralement partie des
performances du siège bébé.
!Ne placez RIEN d'autre que les parties souples
recommandées dans ce dispositif de retenue pour
enfants.
AVERTISSEMENT
!Ne placez PAS d'objets non attachés dans le
véhicule car ils pourraient basculer et blesser les
passagers lors de virages serrés﹐ d'arrêts soudains
ou de collisions.
!Ne placez pas d'autres objets au dessus du dispositif
de retenue pour enfants lorsqu'il est dans le coffre
du véhicule pour éviter des dommages.
!Ne laissez pas le harnais ou les boucles du dispositif
de retenue pour enfant pris ou attrapés par un siège
ou une porte du véhicule.
!Ne continuez PAS à utiliser ce siège bébé après un
accident violent. Remplacez-le immédiatement car
des dommages structurels invisibles pourraient avoir
été causés par l'accident.
!Retirez ce dispositif de retenue pour enfants du siège
du véhicule s'il ne va pas être utilisé pendant une
longue période.
!Pour éviter les risques de suffocation﹐ enlevez le sac
en plastique et les éléments d'emballage avant
d'utiliser ce produit. Le sac en plastique et les
matériaux d'emballage doivent être conservés hors
de la portée des bébés et des enfants.
!Consultez le revendeur pour tout problème
concernant la maintenance﹐ les réparations et le
remplacement des pièces.

29 30
AVERTISSEMENT
!Ne placez aucun objet dans la zone de piètement de
charge en face de la base.
!Ne transportez PAS ce dispositif de retenue pour
enfants avec un enfant dedans.
!Vérifiez régulièrement la présence de saleté sur les
guides ISOFIX et nettoyez-les si nécessaire. La
fiabilité peut être affectée par l'infiltration de pous-
sière﹐ saletés﹐ particules de nourriture﹐ etc.
!N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres
que ceux décrits dans les instructions et indiqués sur
le dispositif de retenue pour enfants.
!Une bonne installation n'est permise qu'avec des
connecteurs ISOFIX.
!N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
dans les conditions suivantes:
1. Sièges de véhicule avec ceinture abdominale ou
ceinture 3points.
2. Sièges de véhicule orientés sur le côté ou dos à la
route par rapport au sens de déplacement du
véhicule.
3. Les sièges de véhicule amovibles lors de l'installa-
tion.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant
soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des
soins médicaux.
Informations sur le produit
1.El sistema de retención para niños está clasificado para uso "Semi-
Universal".
2. Posiciones del asiento en otros coches también pueden ser
adecuados para aceptar el niño restricción. En caso de duda,
consulte con el fabricante del Fabricante del vehículo.
Pour une installation avec le système ISOFIX
Il s'agit d'un SYSTÈME DE RETENUE D'ENFANT ISOFIX. Il est
approuvé par la série d'amendements No. 44, 04 de la réglementation
pour une utilisation générale dans des véhicules équipés de systèmes
d'ancrage ISOFIX.
Il est compatible avec les véhicules ayant des positions approuvées
en tant que positions ISOFIX (telles que détaillées dans le manuel du
véhicule), selon la catégorie du dispositif de retenue pour enfants et de
la fixation. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du siège de
bébé ou le constructeur du véhicule.
La classe de taille ISOFIX pour laquelle ce dispositif est prévu est C,D.
Convient aux enfants pesant moins de 18kg
Groupe de masse 0+/1
Matériaux Plastiques, métal, tissus
N° de brevet Brevets en attente

31 32
ECE R44.04
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
2
3
A
I
R
B
A
G
2
1
3
Remarques sur l'installation
voir images 1- 2
Choix du mode d'installation
Installation de la base
voir images 3- 12
! Après avoir placé la base sur le siège
du véhicule, tirez le piètement de
charge vers le bas jusqu'au plancher.
Poids de
l'enfant
Mode
d'installation Installation Âge de
référence
Position
inclinée
0-18kg
Mode
orienté
vers
l'arrière
De la
naissance
à 4 ans
environ
Position
1-5

33 34
!Après avoir attaché l'ISOFIX, tirez
le piètement de charge vers le bas
jusqu'au plancher. Si l'indicateur
du piètement de charge est vert, le
piètement de charge est installé
correctement.
!Appuyez sur le bouton de
déverrouillage du piètement de
charge, puis ajustez la longueur du
piètement de charge. 7
!Le piètement de charge propose 12
positions. Lorsque l'indicateur de
piètement de charge est rouge,
cela signifie que le piètement de
charge est dans une mauvaise
position. 8
!Vérifiez que le piètement de charge
est complètement en contact avec
le plancher du véhicule.
L'indicateur rouge signifie qu'il
n'est pas installé correctement. 8
!Vérifiez que la base est bien
installée en tirant sur les deux
connecteurs ISOFIX.
!Les connecteurs ISOFIX doivent
être attachés et verrouillés sur les
points d'ancrage ISOFIX. 9-1
!Le piètement de charge doit être
installé correctement avec
l'indicateur vert. 9-2
Veuillez vous reporter au mode dos à
la route et aux positions d'inclinaison
dans les sections suivantes pour
utiliser le dispositif de retenue pour
enfants.
! Insérez les guides ISOFIX pour
faciliter l'installation. 4-1
! Vous disposez de 10 positions
réglables pour l'ISOFIX. Appuyez
sur le bouton de réglage ISOFIX
pour étendre l'ISOFIX. 5
! Après avoir installé avec succès les
connecteurs ISOFIX, appuyez à
nouveau sur les boutons de réglage
ISOFIX tout en poussant le dossier
du siège contre le dossier du
véhicule.
! Vérifiez que les deux connecteurs
ISOFIX sont bien attachés aux
points d'ancrage ISOFIX. Les
indicateurs des deux connecteurs
ISOFIX doivent être complètement
verts. 6-1
417
8
9
1
2
5
1
2
1
6

35 36
Retrait de la base
Pour le retirer du véhicule, appuyez sur
le bouton de réglage ISOFIX 10 -1 et
tirez la base du siège. 10 -2
Puis appuyez et relâchez les
connecteurs ISOFIX du système
ISOFIX du véhicule. 11
Pour éviter tout dommage pendant le
transport, appuyez sur le bouton de
réglage ISOFIX 12 -1 et pliez
complètement le connecteur. 12 -2
voir images 13 - 14
Appuyez sur le bouton de réglage de
l'inclinaison 13 , pour ajuster le
dispositif de retenue pour enfants à la
bonne position. Les angles
d'inclinaison sont illustrés en 14
Réglage de l'inclinaison
Veuillez vérifier à nouveau la position
du piètement de charge après
inclinaison.
Le mode dos à la route propose 5
positions d'inclinaison.
Utilisation du dispositif de protection contre les
chocs latéraux
voir images 15 - 16
!Assurez-vous que le dispositif de
protection contre les chocs
latéraux est verrouillé en position
ouverte pour une sécurité
maximale contre les chocs
latéraux.
1. Le dispositif de protection contre
les chocs latéraux peut être ouvert
manuellement comme indiqué sur
15 .
2. Le dispositif de protection contre
les chocs latéraux à l'opposé de la
porte du véhicule peut être fermé
pour avoir plus d'espace d'assise,
si nécessaire. Le côté le plus
proche de l'extérieur du véhicule
doit toujours être en position
ouverte. 16
11
1
2
12
14
13
10
1
2
1
2
16
1
2
15

37 38
voir images 17 - 19
1. Veuillez ajuster le support de tête et
vérifier si les harnais pour épaules
sont à la bonne hauteur
conformément à 17
!En cas d'utilisation dos à la route,
la hauteur des harnais d'épaules
doit être à niveau avec les épaules
de l'enfant. 17
2. Appuyez sur le levier de réglage du
support de tête 18 , tout en tirant ou
en poussant sur le support de tête
pour l'enclencher dans l’une des 6
positions. Les positions du support
de tête sont illustrées en 19 .
Utilisation en mode dos à la route
(Mode dos à la route/pour enfants de moins de
18kg/nourrissons jusqu’à 4ans)
Installation du siège
voir images 3- 9
!Veuillez installer le dispositif de
retenue pour enfants sur le siège
arrière du véhicule, puis placez
l'enfant dans le dispositif de retenue
pour enfants.
Préparation de
l'utilisation
voir images 20 - 23
1. Appuyez sur le bouton de réglage
ISOFIX 20 -1 et retirez la base du
siège du véhicule.
2. Appuyez sur le bouton de rotation
afin de le tourner pour une
installation/un retrait latéral plus
facile de l'enfant. 21 &22
3. Une fois le siège correctement fixé
et l'enfant installé dans le siège,
appuyez une nouvelle fois sur les
boutons de réglage ISOFIX tout en
poussant le siège vers l'arrière
jusqu'à ce qu'il touche le dos du
siège du véhicule. 23 -1 23 -2
Réglage de la hauteur
pour le repose-tête et le harnais pour épaules
17
18
19
1
2
20
1
2
21
23
1
2
22
Table of contents
Languages:
Other Joie Car Seat manuals

Joie
Joie gemm User manual

Joie
Joie trillo User manual

Joie
Joie Signature i-Traver User manual

Joie
Joie juva User manual

Joie
Joie bold R User manual

Joie
Joie i-Spin 360 E User manual

Joie
Joie signature i-Prodigi User manual

Joie
Joie i-Gemm2 User manual

Joie
Joie i-Snug 2 User manual

Joie
Joie i-Spin Safe User manual

Joie
Joie spin 360 signature User manual

Joie
Joie steadi User manual

Joie
Joie duallo User manual

Joie
Joie Every Stage FX User manual

Joie
Joie transcend User manual

Joie
Joie I1404C User manual

Joie
Joie juva User manual

Joie
Joie signature i-Spin XL User manual

Joie
Joie elevate R129 User manual

Joie
Joie spin 360 signature User manual