Jumil 3070PD User manual

MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATOR´S MANUAL
Man. 89.27.161 Rev-# - 26/08/2014
PLANTADORA E ADUBADORA / PLANTADORA FERTILIZANTE / PLANTER AND FERTILIZER
3070PD
PLANTADORA E ADUBADORA / PLANTADORA FERTILIZANTE / PLANTER AND FERTILIZER


3
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
Parabéns pela aquisição da Plantadora e
Adubadora 3070PD. Mais um produto com a alta
qualidade e tecnologia JUMIL, especialmente projetado
para atender à suas necessidades.
Este manual tem o objetivo de orientá-lo
quanto a segurança de uso, nas operações, regulagens
e manutenção, permitindo dessa maneira que seja obtido
o melhor desempenho e vantagens que o implemento
possui. Recomendamos que efetue uma leitura atenta,
antes de colocar o implemento em funcionamento, bem
como mantenha este manual em local seguro para que
possa ser consultado sempre que necessário.
Encontra-se xado no implemento uma plaqueta
de identicação, com o numero de série, modelo e ano de
fabricação. Caso necessite de ajuda técnica, informe o
modelo e número de série do implemento. A JUMIL e sua
rede de concessionárias estarão sempre a sua disposição
para esclarecimentos e orientações técnicas necessárias.
Todas as informações sobre a montagem,
regulagens, manutenção, segurança, garantia e
assistência técnica devem ser mencionadas pelo técnico
encarregado pela entrega técnica do produto.
Para esclarecimentos e orientações técnicas
que não constam deste manual, favor consultar o
revendedor autorizado JUMIL, o promotor ou técnico
agrícola da JUMIL que atua na sua região, ou diretamente
com o departamento técnico da JUMIL.
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Congratulations for acquiring the Planter and
Fertilizer 3070PD. More one product with high quality
and technology JUMIL, specially designed to meet your
needs.
This manual aims to guide you regarding the use
safety in the operations, adjustments and maintenance,
thus allowing achieving the best performance and
advantages that the implement has. We recommend you
to real it carefully before operate the implement, as well as
keep this manual in a safe place and that can be checked
whenever necessary.
An identication plate is attached to the
implement, with the serial number, model and the
manufacturing year. If yo need technical assistance,
inform the implement model and serial number. JUMIL
and its dealer network will always be at your disposal for
the necessary technical clari cations and directions.
All the information about assembling,
adjustments, maintenance, safety, and technical
assistance must be mentioned by the technical responsible
for the product technical delivery.
For clarication and technical orientations that
are not mentioned in this manual, please check with
the JUMIL authoriz Wed dealer, the JUMIL promoter or
agricultural technician that works in your area, or directly
with the JUMIL technical department.
Felicitaciones por la adquisición del Plantadora
Fertilizante 3070PD Otro producto con la alta calidad
y tecnología JUMIL, especialmente proyectado y
desarrollado para atender sus necesidades.
Este manual tiene por objetivo orientarlo en
lo referente a la seguridad de uso, en las operaciones,
regulaciones y mantenimientos, permitiendo de esa
manera que sea obtenga el mejor desempeño y ventajas
que el implemento posee. Recomendamos que efectúe
una lectura atenta, antes de colocar el implemento en
funcionamiento, así como mantenga este manual en un
lugar seguro para que pueda ser consultado siempre que
sea necesario.
En el implemento se encuentra jada una placa
de identicación, con el número de serie, modelo y año
de fabricación. Si necesita de ayuda técnica, informe el
modelo y número de serie del implemento. JUMIL y su red
de concesionarias, estarán siempre a su disposición para
esclarecimientos y orientaciones técnicas necesarias.
Todas las informaciones sobre el montaje,
regulaciones, mantenimiento, seguridad, garantía y
asistencia técnica, deben ser mencionadas por el técnico
encargado por la entrega técnica del producto.
Para esclarecimientos y orientaciones técnicas
que no constan en este manual, por favor consulte al
revendedor autorizado JUMIL, el promotor o técnico
agrícola de JUMIL que actúa en su región, o directamente
con el departamento técnico de JUMIL.
Utilize o SAC - Serviço de Atendimento ao
Cliente Jumil para críticas, elogios e sugestões.
0800-215-8645
Utilice el SAC - Servicio de Atención al Cliente
Jumil para críticas, elogios y sugerencias.
0800-215-8645
Use the SAC - Customer Service Jumil for
criticism, compliments and suggestions.
0800-215-8645

4
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
ÍNDICE TABLE OF CONTENTSINDICE
INTRODUÇÃO ......................................................................3
IDENTIFICAÇÃO DO IMPLEMENTO....................................9
TERMO E PROCEDIMENTOS DE GARANTIA....................9
EXCLUSÃO DA GARANTIA.................................................12
ENTREGA TÉCNICA – VIA DA JUMIL .................................21
ENTREGA TÉCNICA – VIA DO PROPRIETÁRIO................23
NORMAS DE SEGURANÇA................................................25
PRINCIPAIS RISCOS DE ACIDENTES ...............................35
COLANTES ..........................................................................40
APRESENTAÇÃO DO PRODUTO.......................................42
1 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS......................................44
1.1 - Características Técnicas..............................................44
1.2 - Dimensões ...................................................................46
1.3 - Denição da utilização .................................................46
2 - COMPOSIÇÃO DO PRODUTO ......................................47
2.1 - Quadro .........................................................................48
2.2 - Cabeçalho ....................................................................48
2.3 - Pneus 650-16E - maior diâmetro e largura ..................48
2.4 - Cilindro Hidráulico da Rodagem...................................48
2.5 - Acionamento Hidráulico................................................48
2.6 - Depósitos do adubo e sementes..................................48
2.7 - Escada e Plataforma (conf. NR-12) .............................49
2.8 - Catracas.......................................................................49
2.9 - Câmbio do adubo.........................................................49
2.10 - Condutores de adubo e sementes .............................49
2.11 - Unidades semeadoras pantográcas.........................49
2.12 - Componentes que acompanham o Implemento ........50
3 - MONTAGEM E REGULAGEM DO IMPLEMENTO.........51
3.1 - Procedimento para montagem do implemento ............51
3.1.1 - Acoplamento da plantadora ao trator ........................54
3.1.2- Nivelamento da plantadora ........................................57
3.2 - Montagem das unidades semeadoras .........................59
3.3 - Preparo do trator para o plantio ...................................62
3.4 - Alterações no espaçamento para plantio .....................62
3.5 - Marcadores de linhas...................................................67
3.5.1 - Montagem do marcador de linhas.............................69
3.6 - Procedimentos preliminares.........................................71
3.6.1 - Regulagens dos marcadores de linhas.....................73
3.6.2 - Formula para determinar a distância do marcador: ..73
3.7 - Válvula divisora de uxo...............................................76
3.8 - Conexões hidráulicas...................................................78
4 - RODAGEM......................................................................83
INTRODUCCIÓN...................................................................3
IDENTIFICACIÓN DEL IMPLEMENTO.................................9
TÉRMINO Y PROCEDIMIENTOS DE GARANTÍA ...............9
EXCLUSIÓN DE LA GARANTÍA ..........................................12
ENTREGA TÉCNICA – VÍA DEL JUMIL...............................21
ENTREGA TÉCNICA – VÍA DEL PROPIETARIO.................23
NORMAS DE SEGURIDAD .................................................25
PRINCIPALES RIESGOS DE ACCIDENTES.......................35
ADHESIVOS.........................................................................40
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO....................................42
1 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS..................................44
1.1 - Funciones Técnicas .....................................................44
1.2 - Dimensiones.................................................................46
1.3 - Denición de uso .........................................................46
2 - COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO.................................47
2.1 - Tabla ............................................................................48
2.2 - Cabecera .....................................................................48
2.3 - 650-16E neumáticos - diámetro y anchura mayor ......48
2.4 - Cilindro hidráulico de disparo ......................................48
2.5 - Accionamiento hidráulico .............................................48
2.6 - Depósitos de fertilizantes y semillas ...........................48
2.7 - (Conf NR-12) Escalera y Plataforma ...........................49
2.8 - Carracas ......................................................................49
2.9 - Cambio Fertilizantes ....................................................49
2.10 - Conductores fertilizantes y semillas ..........................49
2.11 - Unidades sembradoras pantógrafo ...........................49
2.12 - Componentes que acompañan al Adjunto .................50
3 - MONTAJE IMPLEMENTO...............................................51
3.1 - Procedimiento para el montaje de la aplicación ..........51
3.1.1 - Acoplamiento de la sembradora al tractor ................54
3.1.2- Nivelamento da plantadora ........................................57
3.2 - Montaje de las unidades sembradoras .......................59
3.3 - Preparación para plantar con el tractor .......................62
3.4 - Cambios en el espacio para siembra ..........................62
3.5 - Marcadores de líneas ..................................................67
3.5.1 - Montaje de las líneas de marcador ..........................69
3.6 - Procedimientos preliminares........................................71
3.6.1 - Ajustes de los marcadores de línea: ........................73
3.6.2 - Fórmula para determinar la distancia del marcador:.73
3.7 - Válvula divisora de ujo................................................76
3.8 - Conexiones hidráulicas ................................................78
4 - RUEDAS .........................................................................83
INTRODUCTION...................................................................3
IMPLEMENT IDENTIFICATION ............................................9
WARRANTY TERM AND PROCEDURES ............................9
EXCLUSION OF WARRANTY .............................................12
TECHNICAL DELIVERY PROOF – JUMIL COPY ...............21
TECHNICAL DELIVERY PROOF – OWNER COPY............23
SAFETY STANDARDS.........................................................25
MEASUREMENTS TO BE ADOPTED .................................35
ADHESIVES.........................................................................40
PRODUCT APRESENTATION .............................................42
1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS .....................................44
1.1 - Technical Features .......................................................44
1.2 - Dimension ....................................................................46
1.3 - Denition of use ...........................................................46
2 - COMPOSITION OF THE PRODUCT..............................47
2.1 - Table ............................................................................48
2.2 - Header .........................................................................48
2.3 - 650-16E tires - larger diameter and width ...................48
2.4 - Hydraulic Cylinder Shooting ........................................48
2.5 - Hydraulic Actuation ......................................................48
2.6 - Deposits of fertilizer and seeds ...................................48
2.7 - Ladder and Platform (Conf NR-12) .............................49
2.8 - Ratchets ......................................................................49
2.9 - Rates of fertilizer .........................................................49
2.10 - Conductors fertilizer and seed ...................................49
2.11 - Units pantograph seeders .........................................49
2.12 - Components accompanying the Attachment..............50
3 - IMPLEMENT MOUNTING...............................................51
3.1 - Procedure for mounting the implement ........................51
3.1.1 - Coupling the planter to the tractor.............................54
3.1.2- Nivelamento da plantadora ........................................57
3.2 - Procedure for assembling the units seeders ...............59
3.3 - Preparation of tractor for planting ................................62
3.4 - Changes in spacing for planting ..................................62
3.5 - Lines markers ..............................................................67
3.5.1 - Procedure for mounting the marker lines .................69
3.6 - Preliminary procedures ................................................71
3.6.1 - Adjustments of line markers: ....................................73
3.6.2 - Maths to determine the distance of the marker:........73
3.7 - Flow divider valve ........................................................76
3.8 - Hydraulic Fittings..........................................................78
4 - WHEELS .........................................................................83

5
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
ÍNDICE TABLE OF CONTENTSINDICE
4.1- Regulagem da pressão das rodas sobre o solo............83
4.2 - Alinhamento e tensão da corrente da roda motriz........84
4.3 - Ajuste da folga do rolamento do cubo da roda.............84
4.4 - Pressão dos Pneus ......................................................84
4.5 - Patinamento da roda motriz .........................................85
4.6 - Cuidados com o sistema de rodagens e pneus ...........85
5 - CATRACAS DE ACIONAMENTO ...................................86
5.1 - Regulagem do braço estabilizador...............................86
5.2 - Troca da posição da rodagem e catraca......................87
6 - TURBINAS ......................................................................89
6.1 - Turbina acionada por motor hidráulico (opcional) ........89
6.2 - Acionamento hidráulico para turbina............................89
6.3 - Acionamento mecânico para turbina............................90
6.4 - Acionamento da turbina................................................91
7 - DISCO DE CORTE .........................................................92
7.1 - Prolongadores dos disco de corte................................93
7.2 - Regulagem da pressão dos discos de corte ................94
7.3 - Opcionais do disco de corte.........................................95
7.3.1- Disco de Corte Ranhurado de 17”..............................95
7.3.2 - Conjunto de Limpador do Disco de Corte .................95
8 - DISTRIBUIÇÃO DO ADUBO...........................................95
8.1 - Depósito de adubo .......................................................96
8.2 - Dosadores de adubo....................................................96
8.2.1 - Dosador de alta precisão ..........................................96
8.2.1.1 - Opcional do dosador de alta precisão do adubo....98
8.2.1.2- Recomendações uso Dosador de Alta Precisão.....98
8.2.1.3- Manutenção do Dosador de Alta Precisão..............99
8.2.1.4 - Tubo de manutenção.............................................101
8.2.1.5 - Montagem da tampa do bocal...............................102
8.2.1.6 - Montagem do bocal no corpo principal .................102
8.2.1.7 - Limpeza do Conjunto Distribuidor de Adubo.........103
8.3 - Câmbio de Adubo........................................................105
8.3.1 - Regulagens de câmbio de adubo.............................107
8.3.2 - Dosagens e medições do adubo..............................108
8.4 - Cálculo da quantidade de adubo a ser distribuido ......109
8.4.1 - Contraprova de distribuição de adubo ..................... 110
8.4.2 - Teste prático de distribuição de adubo..................... 110
8.5 - Tabela de distribuição de adubo.................................. 111
9 - UNIDADES ADUBADORAS........................................... 113
9.1 - Sulcador Adubador...................................................... 114
9.2 - Regulagem do sulcador .............................................. 115
9.2.1 - Posicionamento........................................................ 115
4.1- Regulador de presión de las ruedas en el suelo ..........83
4.2 - Alineación y tensión de la cadena dentada .................84
4.3 - Ajuste del juego interno del cubo de la rueda .............84
4.4 - Presión de los Neumáticos ..........................................84
4.5 - Piñón de deslizamiento ...............................................85
4.6 - Atención o systema de ruedas y neumáticos...............85
5 - TRINQUETES ACCIONAMIENTO .................................86
5.1 - Regulación del brazo estabilizador ..............................86
5.2 - Cambio de la posición de los disparos y el trinquete ..87
6 - TURBINAS .....................................................................89
6.1 - Turbina accionada por motor hidráulico (opcional) ......89
6.2 - Turbina de accionamiento hidráulico ...........................89
6.3 - Funcionamiento mecánico de la turbina ......................90
6.4 - El funcionamiento de la turbina ...................................91
7 - DISCO DE CORTE ........................................................92
7.1 - Extensiones de la cuchilla............................................93
7.2 - Regulación de la presión de los discos de corte .........94
7.3 - Opción para la hoja .....................................................95
7.3.1- Corte ranurado Disc 17 “............................................95
7.3.2 - Conjunto de discos limpiador de corte .....................95
8 - DISTRIBUCIÓN DE FERTILIZANTES............................95
8.1 - El almacenamiento de fertilizantes...............................96
8.2 - Alimentadores fertilizer ................................................96
8.2.1 - Alta precisión de dosicación ...................................96
8.2.1.1 - Facultativo de la dosicación de abono ................98
8.2.1.2- Recomendaciones para el uso de la dosicación ..98
8.2.1.3- Mantenimiento de dosicación de alta precisión ....99
8.2.1.4 - Mantenimiento del tubo ........................................101
8.2.1.5 - Instalación de la tapa de la boquilla .....................102
8.2.1.6 - Montaje de la boquilla en el cuerpo principal .......102
8.2.1.7 - Juego de limpieza Distribuidor de Fertilizantes ....103
8.3 - Cambio de Fertilizantes ..............................................105
8.3.1 - Ajustes dosis de fertilizante .....................................107
8.3.2 - Recomendaciones dosis y mediciones de abono ...108
8.4 - Cálculo de la cantidad de fertilizante...........................109
8.4.1 - Repita la prueba de distribución de fertilizantes ......110
8.4.2 - Prueba práctica de distribución de fertilizantes ....... 110
8.5 - Tabla de distribución de fertilizantes ........................... 111
9 - UNIDADES SEMBLADORAS .......................................113
9.1 - Sembradoras Recalzadora..........................................114
9.2 - Ajuste de recalzadora ................................................. 115
9.2.1 - Posicionamiento ...................................................... 115
4.1- Regulating pressure of the wheels on the ground ........ 83
4.2 - Alignment and chain tension sprocket ......................... 84
4.3 - Setting the internal clearance of the wheel hub .......... 84
4.4 - Tire Pressure ............................................................... 84
4.5 - Slipping sprocket ......................................................... 85
4.6 - Care for the system of wheels and tires....................... 85
5 - RATCHETS DRIVE ........................................................ 86
5.1 - Regulating the stabilizer arm ....................................... 86
5.2 - Changing the position of the shooting and ratchet ...... 87
6 - TURBINES ..................................................................... 89
6.1 - Turbine powered by hydraulic motor (optional) ............ 89
6.2 - Hydraulic drive turbine ................................................. 89
6.3 - Mechanical operation for turbine ................................. 90
6.4 - Operation of the turbine ............................................... 91
7 - DISC CUTTING .............................................................. 92
7.1 - Extensions of the blade ............................................... 93
7.2 - Regulating the pressure of cutting discs ..................... 94
7.3 - Option for the blade ..................................................... 95
7.3.1- Cut Slotted Disc 17 “ .................................................. 95
7.3.2 - Set Disk Cleaner Cutting .......................................... 95
8 - DISTRIBUTION OF FERTILIZER .................................. 95
8.1 - Storage of manure ....................................................... 96
8.2 - Feeders fertilizer .......................................................... 96
8.2.1 - High Precision Dosing .............................................. 96
8.2.1.1 - Optional high accuracy of dosing of fertilizer ......... 98
8.2.1.2- Recommendations for Use of Dosing ..................... 98
8.2.1.3- Maintenance Dosing High Accuracy ....................... 99
8.2.1.4 - Tube Maintenance ................................................ 101
8.2.1.5 - Installation of the nozzle cap ................................ 102
8.2.1.6 - Mounting the nozzle in the main body .................. 102
8.2.1.7 - Cleaning Set Fertilizer Distributor ......................... 103
8.3 - Rates of Fertilizer ....................................................... 105
8.3.1 - Adjustments fertilizer gear ....................................... 107
8.3.2 - Dosages and measurements of fertilizer ................. 108
8.4 - Calculating the amount of fertilizer to be distributed .. 109
8.4.1 - Retest of fertilizer distribution .................................. 110
8.4.2 - Practical test of fertilizer distribution ........................ 110
8.5 - Table fertilizer distribution............................................ 111
9 - FERTILIZER UNITS....................................................... 113
9.1 - Fertilizer Ridger .......................................................... 114
9.2 - Adjustment of ridger ................................................... 115
9.2.1 - Positioning ............................................................... 115

6
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
ÍNDICE TABLE OF CONTENTSINDICE
9.2.2 - Altura de trabalho do condutor de adubo ................. 116
9.3 - Substituição das ponteiras .......................................... 116
9.4 - Disco duplos................................................................ 116
9.4.1 - Disco duplo desencontrado de 15”...........................117
9.5 - Regulagem de profundidade de deposição do adubo 118
10 - UNIDADES SEMEADORAS ........................................ 119
10.1 - Sistema pantográco.................................................120
10.2 - Haste com molas tripla..............................................121
10.3 - Cardan telescópico e caixa em cruz .........................121
10.4 - Disco duplo semeadores...........................................122
10.5 - Controladores de profundidade.................................122
10.6 - Compactadores utuantes em V...............................123
10.6.1 - Banda compactadora de profundidade ..................124
11 - SISTEMA DISTRIBUIDOR DE SEMENTES ................125
11.1 - Seletor .......................................................................126
11.2 - Inserto de Apoio do Disco..........................................126
11.3 - Regulagens na distribuição .......................................126
11.4 - Regulagem da Quantidade de Sementes .................127
11.5 - Câmbio de sementes.................................................128
11.5.1 - Regulagens do câmbio de sementes .....................129
11.6 - Tabela de distribuição de sementes ..........................130
11.7 - Cálculo da quantidade de sementes por hectare......132
11.8 - Sementes tratadas ....................................................132
11.9 - Conferencia da distribuição de sementes .................133
12 - PLANEJAMENTO DA SEMEADURA...........................135
13 - OPERAÇÃO DE SEMEADURA ...................................138
14 - FORMULAS E CÁLCULOS IMPORTANTES...............140
14.1 - Cálculo do índice de patinação do implemento (IP)..140
14.2 - Cálculo de metros lineares por hectare.....................141
15 - MANUTENÇÃO............................................................141
15.1 - Manutenção preventiva.............................................142
15.1.1 - Tensão das correntes.............................................143
15.1.2 - Alinhamento das Engrenagens e Correntes...........144
15.2 - Periodicidade para inspeção e manutenção .............145
15.3 - Manutenção corretiva................................................149
15.3.1 - Troca de pneus.......................................................149
15.3.2 - Manutenção dos Cilindros hidráulicos....................150
15.3.2.1 - Substituição dos Reparos ...................................150
15.3.2.2 - Montagem da Gaxeta no Êmbolo........................151
15.3.2.3 - Montagem da Gaxeta no Guia da Haste.............151
15.3.2.4 - Montagem do Guia e Êmbolo na Haste ..............152
15.3.2.5 - Montagem do Cilindro Hidráulico ........................152
9.2.2 - Altura de trabajo del conductor de fertilizante ......... 116
9.3 - Sustitución de los casquillos ...................................... 116
9.4 - Doble Disco ................................................................ 116
9.4.1 - Disco coincidentes dobles 15 “................................. 117
9.5 - Ajuste de la profundidad de deposición de estiércol .. 118
10 - UNIDAD SEMBRADORES........................................... 119
10.1 - Sistema de pantógrafo .............................................120
10.2 - Vástago con resortes triples ..................................... 121
10.3 - Telescópico cardán y caja de cruz ........................... 121
10.4 - sembradoras de doble disco ....................................122
10.5 - Direción Profunda.....................................................122
10.6 - Floating Compactación V .........................................123
10.6.1 - Regulación profundidad de banda compactadora .124
11 - SEMILLAS DEL SISTEMA DE DISTRIBUCIÓN .......... 125
11.1 - Selector ....................................................................126
11.2 - Apoyar el disco Insertar ............................................126
11.3 - Distribución ajustes ..................................................126
11.4 - Ajuste de Cantidad de Semillas ................................127
11.5 - Engranage de semillas ............................................. 128
11.5.1 - Ajustes recalzadora intercambio de semillas .........129
11.6 - Tabla de distribución de semillas ..............................130
11.7 - Cálculo de la cantidad de semillas por hectárea....... 132
11.8 - La semilla tratada .....................................................132
11.9 - Comprobar la distribución de semillas ......................133
12 - PLANIFICACIÓN DE LA SIEMBRA ............................. 135
13 - PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS PARA SIEMBRA 138
14 - FORMULAS E CÁLCULOS IMPORTANTES............... 140
14.1 - Cálculo del patinaje de implementar (IP) ................. 140
14.2 - Cálculo de metros lineales por hectárea ..................141
15 - MANTENIMIENTO ......................................................141
15.1 - Mantenimiento preventivo .........................................142
15.1.1 - La tensión de las cadenas .....................................143
15.1.2 - La alineación de los engranajes y cadenas .......... 144
15.2 - Frecuencia para inspección y mantenimiento........... 145
15.3 - Mantenimiento correctivo .........................................149
15.3.1 - Cambio de neumáticos...........................................149
15.3.2 - Mantenimiento de Cilindros hidráulicos..................150
15.3.2.1 - Cambio de Reparaciones.................................... 150
15.3.2.2 - Montaje del pistón Junta ..................................... 151
15.3.2.3 - Junta de montaje en la Guía del vástago............ 151
15.3.2.4 - Guía de instalación y el vástago del pistón......... 152
15.3.2.5 - La instalación del cilindro hidráulico.................... 152
9.2.2 - Working height of the driver of fertilizer ...................116
9.3 - Replacing the ferrules ................................................116
9.4 - Double Disc ................................................................116
9.4.1 - Disk mismatched double 15 “...................................117
9.5 - Adjustment of depth of deposition of manure .............118
10 - SEEDERS UNITS .......................................................119
10.1 - Pantograph System ..................................................120
10.2 - Stem with triple springs ............................................121
10.3 - Telescopic Cardan and box cross ............................121
10.4 - Dual Disc seeders ....................................................122
10.5 - Deep Drivers ...........................................................122
10.6 - Floating Compactors V .............................................123
10.6.1 - Regulating compactadora band depth ..................124
11 - DISTRIBUTOR SYSTEM SEEDS ...............................125
11.1 - Selector ....................................................................126
11.2 - Support the Disk Insert..............................................126
11.3 - Adjustments distribution ............................................126
11.4 - Adjustment of Amount of Seeds ...............................127
11.5 - Seeds gear ...............................................................128
11.5.1 - Adjustments of exchange of seeds ........................129
11.6 - Table of seed distribution ..........................................130
11.7 - Calculating the amount of seeds per hectare ...........132
11.8 - Treated seed .............................................................132
11.9 - Practice tests to check the distribution of seeds .......133
12 - PLANNING THE SEEDING .........................................135
13 - PROCEDURES FOR SOWING ..................................138
14 - IMPORTANT FORMULAS AND CALCULATIONS ......140
14.1 - Calculation of the skating implement (IP) .................140
14.2 - Calculation of linear meters per hectare ...................141
15 - MAINTENANCE ..........................................................141
15.1 - Preventive maintenance............................................142
15.1.1 - Tension of chains....................................................143
15.1.2 - Alignment of Gears and Chains .............................144
15.2 - Frequency for inspection and maintenance ..............145
15.3 - Corrective maintenance ...........................................149
15.3.1 - Tire change ............................................................149
15.3.2 - Maintenance of Hydraulic cylinders........................150
15.3.2.1 - Replacement of Repairs......................................150
15.3.2.2 - Mounting Gasket in Plunger................................151
15.3.2.3 - Mounting Gasket in Stem Guide .........................151
15.3.2.4 - Mounting Guide and Piston Rod .........................152
15.3.2.5 - Mounting Hydraulic Cylinder ...............................152

7
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
ÍNDICE TABLE OF CONTENTSINDICE
15.3.3 - Mancais DD/Controladores de profundidade .........152
15.3.4 - Manutenção dos Limpadores dos Discos duplos...153
15.3.5 - Manutenção dos Distribuidores de adubo..............153
15.3.6 - Manutenção dos Distribuidores de sementes ........154
15.3.7 - Manutenção das Catracas .....................................155
15.3.8 - Manutenção das Correntes e Engrenagens...........155
15.4 - Manutenção pós-plantio............................................156
16 - LUBRIFICAÇÃO...........................................................158
16.1 - Objetivos da lubricação ...........................................158
16.2 - Tabela de lubricação................................................159
16.3 - Simbolobia da lubricação ........................................160
16.4 - Pontos de lubricação...............................................161
17 - DESATIVAÇÃO E DESMONTE ...................................164
17.1 - Destino dos componentes descartados ...................164
18 - POSSÍVEIS CAUSAS E SOLUÇÕES..........................166
15.3.3 - Rodamientos DD/Controladores de profundidad ..152
15.3.4 - Discos de Mantenimiento Limpiadores Doble .......153
15.3.5 - Mantenimiento de Distribuidores de estiércol .......153
15.3.6 - Mantenimiento de los distribuidores de semillas ...154
15.3.7 - Mantenimiento de los trinquetes ...........................155
15.3.8 - Mantenimiento del actual y marchas......................155
15.4 - Mantenimiento después de la siembra .....................156
16 - LUBRICACIÓN.............................................................158
16.1 - Objeto de lubricación.................................................158
16.2 - Tabla de lubricantes ..................................................159
16.3 - Simbologia lubricación ..............................................160
16.4 - Puntos de lubricación................................................161
17 - JUBILACIONES Y EXPLOSIONES .............................164
17.1 - Destino de las piezas se cae.....................................164
18 - EVENTOS, CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES.....166
15.3.3 - Bearings Double Discs / Controllers depth ............152
15.3.4 - Maintaining Disks Cleaners Double ......................153
15.3.5 - Maintenance of Manure Distributors .....................153
15.3.6 - Maintenance of Seed Distributors .........................154
15.3.7 - Maintenance of Ratchets .......................................155
15.3.8 - Maintenance of current Gear..................................155
15.4 - Maintenance after planting .......................................156
16 - LUBRICATION .............................................................158
16.1 - Objectives of lubrication ............................................158
16.2 - Lubrication board.......................................................159
16.3 - Lubrication Symbols..................................................160
16.4 - Lubrication points ......................................................161
17 - DISASEMBLE AND DESACTIVATE ............................164
17.1 - Destination of discarded parts...................................164
18 - POSSIBLE CAUSES AND SOLUTIONS......................166

8
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
ATENÇÃO:
ESTE MANUAL DEVE PERMANECER
DISPONÍVEL A TODOS OS USUÁRIOS NOS LOCAIS
DE TRABALHO, DEVENDO O EMPREGADOR DAR
CONHECIMENTO AOS OPERADORES DO SEU
CONTEÚDO. (NR-12, Item 14.1, Letra d / NR-31, item
31.12.2).
O empregador rural ou equiparado se
responsabiliza pela capacitação dos operadores
do implemento, visando o manuseio e operações
seguras. (NR-31, item 31.12.15).
ATTENTION:
THIS MANUAL SHOULD BE AVAILABLE
TO ALL USERS IN THE WORKPLACE, AND
THE EMPLOYER MUST GIVE KNOWLEDGE TO
OPERATORS OF ITS CONTENT. (NR-12, Item 14.1,
Letter d / NR-31, item 31.12.2).
The rural employer or equivalent IS
responsible for the training of the implement
operators, aiming the safe handling and operation..
(NR-31, item 31.12.15).
ATENCIÓN:
ESTE MANUAL DEBE PERMANECER
DISPONIBLE PARA TODOS LOS USUARIOS EN LOS
LOCALES DE TRABAJO, DEBIENDO EL EMPLEADOR
COLOCAR A DISPOSICIÓN DE LOS OPERADORES
EL CONTENIDO DEL MISMO. (NR-12, Ítem 14.1, Letra
d / NR-31, ítem 31.12.2).
El empleador rural o similar es responsable
por la capacitación de los operadores del implemento,
buscando el manejo y funcionamiento seguro. (NR-
31, ítem 31.12.15).
DADOS DO FABRICANTE / DATOS DEL FABRICANTE / MANUFACTURER DATA
Razão Social / Razón Social / Corporate Name: JUMIL - JUSTINO DE MORAIS, IRMÃOS S/A
Endereço / Dirección / Adress: RUA ANA LUIZA 568 Cep / ZIP Code: 14300-000
Cidade / Ciudad / City: BATATAIS Uf / State: SP
CNPJ [Value Added Tax Identication Number]: 44.944.668/0001-62 IE: 208.002.004-110
Email: [email protected] Site / Sitio: www.jumil.com.br
NR-12 (item 14.2, letra a)
DADOS DO IMPLEMENTO / DATOS DEL IMPLEMENTO / IMPLEMENT DATE
Modelo / Model: 3070PD No. Série: Ano Fabricação / Año Fabricación / Manufacturing Year::
No. Nota Fiscal /
No. Factura / No. Invoice
:Data NF /
Fecha Factura / Invoice Date
:
NR-12 (item 14.2, letra b, c)
ATTENTION:
This manual is available in the website www.
jumil.com.br, together with the information of our
products line.
ATENCIÓN:
Este manual se encuentra disponible en
el sitio: www.jumil.com.br, juntamente con las
informaciones de nuestra línea de productos.
ATENÇÃO:
Este manual esta disponível no site www.
jumil.com.br, juntamente com as informações da
nossa linha de produtos.

9
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
ESPAÇO DESTINADO A ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DO IMPLEMENTO / ESPACIO DESTINADO A LA ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL IMPLEMENTO / SPACE DESIGNED TO THE IMPLEMENT IDENTIFICATION LABEL
IDENTIFICAÇÃO DO IMPLEMENTO
A identicação dos implementos Jumil se dá
através da placa de identicação, que consta as seguin-
tes informações: modelo numero de série, ano de fabri-
cação e numero de controle.
Ao solicitar peças de reposição, serviços de
pós-vendas, como entrega técnica, garantias e serviço
de assistência técnica, deve mencionar os dados do im-
plemento constantes na placa de identicação.
IDENTIFICACIÓN DEL IMPLEMENTO
La identicación de los implementos Jumil se
da a través de la placa de identicación, que consta las
siguientes informaciones: Modelo número de serie, año
de fabricación y número de control.
Al solicitar piezas de repuestos, servicios de
post-ventas, como entrega técnica, garantías y servicio
de asistencia técnica, debe mencionar los datos del im-
plemento que constan en la placa de identicación.
IMPLEMENT IDENTIFICATION
The identication of the Jumil implements is
made through the identication plate, that has the follo-
wing information: model, serial number, manufacturing
year and control number.
When requiring replacement parts, post-
-sales services, such as technical delivery, warranties
and technical assistance services, you must inform the
implement’s data in the identication plate.
TERMO E PROCEDIMENTOS DE GARANTIA
Leia atentamente os termos e procedimentos
de garantia, bem como registre no campo de Controle
de Garantia do Proprietário, os dados do número de sé-
rie, ano de fabricação e dados da nota scal, facilitando
assim a identicação do produto em caso de dano ou
perda da placa de identicação do produto. Preencha o
comprovante de entrega técnica e encaminhe a segunda
via à JUMIL.
TÉRMINO Y PROCEDIMIENTOS DE GARANTÍA
Lea los términos y procedimientos de garantía
y registro en el campo de datos de usuario de garantía
de control de número de serie, año de fabricación y los
datos de facturación, lo que facilita la identicación del
producto en caso de daño o pérdida de placa del pro-
ducto. Complete la prueba de técnica de administración
y remitir el duplicado a JUMIL.
WARRANTY TERM AND PROCEDURES
Read the terms and assurance procedures,
and record in the eld of Control Owner Warranty, serial
number, year of manufacture and invoice data, facilita-
ting the identication of the product in case of damage
or loss the product ID plate. Complete the proof delivery
technique and forward the duplicate to JUMIL.

10
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
CAPÍTULO I
DA GARANTIA
1. A JUMIL-JUSTINO DE MORAIS, IRMÃOS
S/A, neste documento denominada simplesmente JU-
MIL, garante que as Máquinas e Implementos para a
agropecuária, de sua fabricação e respectivos acessó-
rios e peças, aqui denominados PRODUTOS, estão li-
vres de vícios de qualidade que os tornem impróprios
para o uso a que se destinam.
NOTA: Os Produtos da JUMIL são designados
conforme a seguinte nomenclatura:
• Máquinas Agrícolas;
• Máquinas e Implementos para a Agricultura;
• Implementos;
• Implementos para a agricultura;
• Implementos agrícolas;
• Máquinas e Implementos para a Agropecu-
ária;
• Conjuntos;
• Opcionais;
• Peças;
• Peças de reposição;
• Acessórios;
• Componentes.
CAPÍTULO I
DE LA GARANTÍA
1. JUMIL-JUSTINO DE MORAIS, IRMÃOS
S/A, en este documento denominada simplemente JU-
MIL, garantiza que las Máquinas e Implementos para la
agropecuaria, de su fabricación y respectivos accesorios
y piezas, denominados aquí de PRODUCTOS, están li-
bres de vicios de calidad que los tornen impropios para
el uso a la que se destinan.
NOTA: Los Productos de JUMIL son designa-
dos conforme la siguiente nomenclatura:
• Máquinas Agrícolas;
• Máquinas e Implementos para la Agricultura;
• Implementos;
• Implementos para la agricultura;
• Implementos agrícolas;
• Máquinas e Implementos para la Agropecu-
aria;
• Conjuntos;
• Opcionales;
• Piezas;
• Piezas de repuestos;
• Accesorios;
• Componentes.
CHAPER I
WARRANTY
1. JUMIL-JUSTINO DE MORAIS, IRMÃOS
S/A, in this document named as JUMIL, assures that the
Machines and Implements for agriculture, own manufac-
turing and their respective accessories and parts, herein
named PRODUCTS, are free from quality failures that
make then improper for the designed use.
NOTE: The products from JUMIL are designed
according the following nomenclature:
• Agricultural Machines;
• Machines and Implements for Agriculture;
• Implements;
• Implements for agriculture;
• Agricultural implements;
• Machines and Implements for Agriculture;
• Assemblies;
• Optionals;
• Parts;
• Spare parts;
• Accessories;
• Components.
2. A prestação da Garantia está sujeita às se-
guintes condições:
2.1 - Terá validade pelo prazo de (seis) meses,
a partir da data da efetiva “entrega técnica” do PRODU-
TO ao agropecuarista, quando se tratar de implemento,
ou da efetiva entrega, quando se tratar de acessório ou
peça;
2.2 - Os implementos que necessitam do servi-
ço de entrega técnica são:
a) Plantadoras Adubadoras da Linha MAG-
NUM: JM3060PD, JM3080PD, JM3080PD SS;
b) Plantadoras Adubadoras da Linha EXACTA:
2. La prestación de la Garantía está sujeta a
las siguientes condiciones:
2.1 - Tendrá validez por el plazo de (seis) me-
ses, a partir de la fecha de “entrega técnica” efectiva del
PRODUCTO al agropecuario, cuando se trate de un im-
plemento, o de la efectiva entrega, cuando se trate de
accesorio o pieza;
2.2 - Los implementos que necesitan del servi-
cio de entrega técnica son:
a) Plantadoras Abonadoras de la Línea MAG-
NUM: JM3060PD, JM3080PD, JM3080PD SS;
b) Sembradora Abonadoras de la Línea EXAC-
2. The warranty provision is subject to the follo-
wing conditions:
2.1 - It will be valid for the term of (six) months,
from the date of the effective “technical delivery” of the
PRODUCT to the farmer, when it is related to implement,
or the effective delivery, when is related to accessory or
part;
2.2 - The implements que requires the delivery
of technical services are:
a) Fertilizer Planters of Line MAGNUM: JM-
3060PD, JM3080PD, JM3080PD SS;
b) Fertilizer Planters of Line EXACTA: JM-

11
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
JM3070PD, JM3090PD, JM3090PD SS;
c) Plantadoras Adubadoras da Linha POP: JM-
2570PD SH, JM2670PD SH;
d) Plantadoras Adubadoras da Linha Guerra:
JM7080PD, JM7090PD;
e) Plantadoras de Hortaliças: JM2400SH Natu-
ra, JM2490 Perfecta;
f) Colhedoras de Milho e Cereais: JM350,
JM360G, JM370, JM390;
g) Vagão Forrageiro: JM6000, JM10000;
h) Distribuidor de Fertilizantes: JM PRECISA
6M³;
i) Semeadora Adubadora: JM5023/27PD;
j) Plantadora Articulável Transportável TERRA:
JM8080/8090PD.
3. Os demais produtos será contada a garantia
a partir da data da Nota Fiscal de venda.
3.1 - Será concedida somente para o PRODU-
TO que for adquirido, novo, pelo agropecuarista direta-
mente da JUMIL ou de Revendedor seu, observado o
item seguinte.
3.2 - Ressalvada a hipótese do item seguinte, a
Garantia ao agropecuarista será prestada por intermédio
do Revendedor da JUMIL.
3.3 - Se o PRODUTO for vendido a agropecu-
arista, por Revendedor que não seja Revendedor da JU-
MIL, o direito à Garantia subsistirá, devendo neste caso
ser exercido diretamente perante à JUMIL, nos termos
deste Certicado.
3.4 - A Garantia não será concedida, se qual-
quer dano no PRODUTO ou no seu desempenho for
causado por:
3.4.1 - Negligência, imprudência ou imperícia
do operador; ou do proprietário.
TA: JM3070PD, JM3090PD, 3090PD SS;
c) Sembradoras Abonadoras de la Línea POP:
JM2570PD SH, JM2670PD SH;
d) Sembradoras Abonadoras de la Línea
GUERRA: JM7080PD, JM7090PD;
e) Sembradoras de Hortalizas: JM2400SH Na-
tura, JM2490 Perfecta,
f) Cosechadoras de Maíz y Cereales: JM350,
JM360G, JM370, JM390;
g) Vagón Forrajero: JM6000, JM10000;
h) Distribuidor de Fertilizantes: JM PRECISA
6M³;
i) Sembradora Abonadora: JM5023/27PD;
j) Sembradoras Articulable Portador TERRA:
JM8080/8090PD.
3. Para los demás productos la garantía se
contará a partir de la fecha de la Factura de venta.
3.1 - Sólo será concedida para el PRODUCTO
que es adquirido, nuevo, por el agricultor directamente
de JUMIL o de su Distribuidor, observado el siguiente
ítem.
3.2 - Exceptuando la hipótesis del siguiente
subítem, la Garantía al consumidor agropecuario será
brindada por medio del Distribuidor de JUMIL.
3.3 - Si el PRODUCTO es vendido al consu-
midor agropecuario, por un vendedor que no sea Dis-
tribuidor de JUMIL, el derecho a la Garantía subsistirá,
debiendo, en este caso, ser ejercido directamente ante
JUMIL, en los términos de este Certicado.
3.4 - La Garantía no será concedida si cual-
quier daño en el PRODUCTO o en su desempeño es
causado por:
3.4.1 - Negligencia, imprudencia o inexperien-
cia del operador; o del propietario.
2680PD, JM3090PD, 3090PD SS;
c) Fertilizer Planters of Line POP: JM2570PD
SH, JM2670PD SH;
d) Fertilizer Planters of Line GUERRA: JM-
7080PD, JM7090PD;
e) Vegetable Planters: JM2400 SH Natura,
JM2490 Perfecta;
f) Corn and Cereals Combine Harvesters:
JM350, JM360G, JM370, JM390;
g) Forage Wagon: JM6000, JM10000;
h) Fertilizers Distributor: JM PRECISA 6M³;
i) No Till Fertilizer Seed Drill: JM5023/27PD;
j)Transportable Planters Link TERRA:
JM8080/8090PD.
3. For the other products, the warranty will be
contracted from the date of the sales Invoice.
3.1 - It will be granted only for the PRODUCT
that was acquired, new, by the farmer directly from JU-
MIL or their Dealer, observing the following item.
3.2 - Save the hypothesis of the following item,
the Warranty to the farmer will be provided through the
JUMIL Dealer.
3.3 - If the PRODUCT is sold to the farmer by
Dealer other than the JUMIL Dealer, the right to Warranty
shall subsist, being in this case exercised directly before
JUMIL, in the terms of this Certicate.
3.4 - The Warranty shall not be granted if any
damage in the PRODUCT or in its performance is caused
by:
3.4.1 - Operator or owner’s negligence, impru-
dence or inexperience.
3.4.2 - Failure to follow the instructions and use
recommendations, constant in the INSTRUCTIONS MA-

12
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
3.4.2 - Inobservância das instruções e reco-
mendações de uso, constantes do MANUAL DE INS-
TRUÇÕES, principalmente no que se refere a acidentes
pessoais.
3.4.3 - Uso de peças e componentes.
3.5 - O PRODUTO trocado ou substituído ao
abrigo desta Garantia será de propriedade da JUMIL,
devendo ser-lhe entregue pelo agropecuarista, observa-
das as exigências scais pertinentes.
3.6 - Havendo defeito de fabricação e/ou de
material, não constituirá isto, em nenhuma hipótese, mo-
tivo para rescisão do contrato de compra e venda, ou
para indenização de qualquer natureza.
3.7 - Atrasos eventuais na execução dos servi-
ços de assistência técnica não conferem direito ao agro-
pecuarista a indenizações, e nem à extensão do prazo
da garantia.
3.8 - Em cumprimento de sua política de cons-
tante aperfeiçoamento técnico, a JUMIL submete, per-
manentemente, os seus produtos a melhoramentos ou
modicações, sem que isto constitua obrigação para a
JUMIL de fazer o mesmo em produtos ou modelos ante-
riormente vendidos.
CAPÍTULO II
EXCLUSÃO DA GARANTIA
A JUMIL não assume as despesas, ou res-
ponsabilidade relativas a serviços de garantia, assistên-
cia técnica e manutenções rotineiras dos implementos,
como: óleos do sistema hidráulico, óleos lubricantes,
ltros, graxas e similares, reboque, transporte, danos
materiais e/ou pessoais causados ao comprador, ou a
pessoas a seu serviço, subordinadas ou não, mobiliza-
ções do implemento, sua manutenção normal (reapertos,
limpezas, lavagens , lubricações, regulagens, trocas de
3.4.2 - La falta de observación de las instruc-
ciones y recomendaciones de uso, que constan en el
MANUAL DE INSTRUCCIONES, principalmente en lo
que se reere a accidentes personales.
3.4.3 - Uso de piezas y componentes.
3.5 - El PRODUCTO cambiado o sustituido
comprendido en esta Garantía, será de propiedad de
JUMIL, debiendo ser entregado por el consumidor agro-
pecuario, después de cumplidas las exigencias legales
pertinentes.
3.6 - Habiendo defecto de fabricación y/o de
material, esto no constituirá, bajo ninguna hipótesis, mo-
tivo para rescisión del contrato de compra y venda, o
para indemnización de cualquier naturaleza.
3.7 - Atrasos eventuales en la ejecución de los
servicios de asistencia técnica no le da derecho al agro-
pecuario a indemnizaciones y ni a la extensión del plazo
de garantía.
3.8 - En cumplimiento de su política de cons-
tante perfeccionamiento técnico, JUMIL somete, perma-
nentemente, sus productos a mejoras o modicaciones,
sin que eso constituya obligación para JUMIL de hacer lo
mismo en productos o modelos vendidos anteriormente.
NUAL, specially regarding to the personal accidents.
3.4.3 - Use of parts and components.
3.5 - The PRODUCT changed or replaced un-
der this Warranty will be property of JUMIL, and must
be delivered to us by the farmer, observing the relevant
physical requirements.
3.6 - If there is a manufacturing and / or ma-
terial defect, it will not constitute, in any way, cause for
termination of the contract of purchase or sale, or for in-
demnity of any nature.
3.7 - AEventual delays in performing the tech-
nical assistance services do not grant the farmer rights of
indemnity, nor the extent of the warranty period.
3.8 - In complying with its policy of constant
technical improvement, JUMIL permanently subjects its
products to improvements or modi cations, without this
constituting an obligation of JUMIL to do the same in pro-
ducts or models previously sold.
CAPÍTULO II
EXCLUSIÓN DE LA GARANTÍA
JUMIL no asume los gastos, o responsabili-
dad relativas a servicios de garantía, asistencia técnica
y mantenimientos rutinarios de los implementos, tales
como: Aceites del sistema hidráulico, aceites lubricantes,
ltros, grasas y similares, remolque, transporte, daños
materiales y/o personales causados al comprador, o a
personas a su servicio, subordinadas o no, traslado del
implemento, su mantenimiento normal (reajustes, limpie-
zas, lavados, lubricaciones, regulaciones, cambios de
CHAPTER II
EXCLUSION OF WARRANTY
JUMIL assumes no expenditure or liability re-
lating to warranty service, technical assistance and rou-
tine maintenance of the implements, such as: hydraulic
system oils, lubricating oils, lters, greases or similar,
towing, transportation, material and/or personal dama-
ges caused to the buyer, or person at his/her service,
subordinates or not, implements mobilization, its normal
maintenance (retightening, cleaning, washes, lubrica-
tions, adjustments, spacing changes) these expenses or

13
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
espaçamentos) despesas ou responsabilidades essas,
que carão sempre a cargo exclusivo do comprador.
CAPÍTULO III
REPASSES DA GARANTIA
Os itens adquiridos de terceiros pela
JUMIL, estarão sujeitos às condições de garantia pro-
porcionadas pelos seus fabricantes, sendo repassadas
ao comprador, que é a JUMIL. Estão sujeitos à análi-
se dos fabricantes os seguintes itens: pneus, câmaras
de ar, componentes hidráulicos (motor, ltro, bombas e
demais itens), sistemas de monitoramento e agricultura
de precisão, distribuidores de adubo, motores elétricos,
motores a diesel ou gasolina.
CAPÍTULO IV
DESGASTE NATURAL OU DANOS
1. A JUMIL não concederá garantia aos com-
ponentes que apresentarem desgastes naturais de uso,
ou danos provocados por condições operacionais ina-
dequadas, por acidentes, por serviços de manutenção
inadequados, ou por uso impróprio do implemento ou
componentes, conforme descrito a seguir:
1.1 - Elementos de contato com o solo:
a) Desgaste naturais: discos de corte, discos
planos dos discos duplos da unidade adubadora e se-
meadora, discos aradores, discos dos marcadores de
linhas, hastes e ponteiras de sulcadores, bandas com-
pactadoras e controladoras de profundidade, pneus e
demais itens;
b) Danos eventuais: dos itens descritos na le-
tra a), acima, provocados por pedras, tocos, e restos de
culturas, ou pelo uso natural.
1.2 - Elementos de Alimentação e de Corte:
desgaste natural de facas picadoras ou de corte, cilin-
dros ou elementos alimentadores, correntes alimentado-
ras, facas ceifadoras, dedos retráteis, e demais itens de
distanciamientos) gastos o estas responsabilidades, que
estarán siempre a cargo exclusivo del comprador.
CAPÍTULO III
TRANSFERENCIA DE LA GARANTÍA
Los ítems adquiridos de terceros por
JUMIL, estarán sujetos a las condiciones de garantía
proporcionadas por sus fabricantes, siendo transferidas
al comprador, que es JUMIL. Están sujetos al análisis de
los fabricantes los siguientes ítems: Neumáticos, cáma-
ras de aire, componentes hidráulicos (motor, ltro, bom-
bas y demás ítems), sistemas de monitoreo y agricultura
de exactitud, distribuidores de abono, motores eléctricos,
motores a diesel o gasolina.
CAPÍTULO IV
DESGASTE NATURAL O AVERÍAS
1. JUMIL no concederá garantía a los com-
ponentes que presenten desgastes naturales de uso, o
averías provocados por condiciones operacionales ina-
decuadas, por accidentes, servicios de mantenimiento
inadecuados, o por uso impropio del implemento o com-
ponentes, conforme descrito a continuación:
1.1 - Elementos de contacto con el suelo:
a) Desgastes naturales: Discos de corte, dis-
cos planos de los discos dobles de la unidad abonadora
y sembradora, discos aradores, discos de los marcado-
res de líneas, vástagos y puntas de abresurcos, bandas
compactadoras y controladoras de profundidad, neumá-
ticos y demás ítems;
b) Averías eventuales: De los ítems descritos
en la letra a), arriba, provocados por piedras, troncos y
restos de cultivos o por el uso natural.
1.2 - Elementos de Alimentación y de Corte:
Desgaste natural de cuchillas picadoras o de corte, ci-
lindros o elementos alimentadores, cadenas alimenta-
doras, cuchillas segadores, dedos retráctiles y demás
liabilities, which will always be the exclusive responsibi-
lity of the buyer.
CHAPTER III
TRANSFERS OF WARRANTY
Items acquired from third-parties by JU-
MIL will be subject to the warranty conditions provided by
their manufacturers, being transferred to the buyer, whi-
ch is JUMIL. The following items are subject to the manu-
facturers analysis: tires, air chambers, hydraulic compo-
nents (engine, lter, pumps and other items), monitoring
systems and precision agriculture, fertilizers distributors,
electrical engines, diesel or gasoline engines.
CHAPTER IV
NATURAL WEARING OR DAMAGES
1. JUMIL will not grant warranty to components
that present natural wearing for use, or damages cau-
sed by improper operational conditions, by accident, by
improper maintenance services, or by improper use of
the implement or components, according to what is des-
cribed below:
1.1 - Elements of contact:
a) natural wearing: cutting discs, plain discs of
double discs of seeder and fertilizer unit, plowers discs,
line markerdiscs, rods and soil opening tips, compacting
strips and depth controllers, tires and other items;
b) Eventual damages: of the items described
above in letter a), above, caused by stones, stumps and
residues ofcrop, or by natural use;
1.2 - Feeding and Cutting Elements: natural
wearing of choppers or cutting knives, cylinders of fee-
ding elements, feeding chains, reaping knives, retracta-
ble toes, and other feeding and cutting items.
1.3 - Lubrication: when parts or components
present wearing due to lack of lubrication.

14
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
alimentação e corte.
1.3 - Lubricação: quando peças ou compo-
nentes apresentarem desgastes por falta de lubricação.
1.4 - Reaperto: quando for constatado que há
desgaste ou dano em peças e componentes, provoca-
dos pela falta de reaperto dos xadores do implemento.
1.5 - Distribuidor de Sementes: quando houver
desgaste dos discos de sementes e da caixa de semen-
tes provocado por falta de limpeza, por falta de uso de
grate, ou uso de sementes úmidas (umidade provocada
pelo tratamento de sementes).
1.6 - Peças não Originais: quando forem utili-
zadas peças de reposição não fabricadas pela JUMIL.
CAPÍTULO V
MANUSEIO, MOVIMENTAÇÃO, ARMAZENAGEM E
TRANSPORTE
1. A JUMIL, não se responsabiliza por:
1.1 - Quaisquer danos causados por acidentes
oriundos do manuseio, da movimentação e do transporte
do implemento, ocasionados por imperícia, imprudência
ou negligência dos operadores;
1.2 - Quaisquer danos provocados pelo arma-
zenamento incorreto ou indevido do implemento;
1.3 - Danos provocados por casos fortuitos ou
força maior.
CAPÍTULO VI
RECEBIMENTO DO IMPLEMENTO, INCOMPLETO
1. Com o objetivo de facilitar e reduzir os cus-
tos de transporte dos implementos até o destino nal, a
JUMIL efetua a expedição dos implementos agrícolas de
sua linha de fabricação, com alguns itens componentes
desmontados do corpo principal do implemento.
ítems de alimentación y corte.
1.3 - Lubricación: Cuando las piezas o compo-
nentes presenten desgastes por falta de lubricación.
1.4 - Reajuste: Cuando se constata que existe
desgaste o daño en piezas y componentes, provocados
por la falta de reajuste de los jadores del implemento.
1.5 - Distribución de Semillas Cuando se pro-
duzca el desgaste de los discos de semillas y de la caja
de semillas provocado por falta de limpieza, por falta de
uso de grato o uso de semillas húmedas (humedad pro-
vocada por el tratamiento de semillas);
1.6 - Piezas no Originales: Cuando se utilizan
piezas de repuestos no fabricadas por JUMIL.
1.4 - Retightening: when it is veri ed that there
is wearing or damage in parts or components, caused by
lack of retightening of the implement attachments.
1.5 - Seeds Distributor: when there is wearing
of the seeds discs and the seeds boxes caused by lack of
cleaning, lack of use of graphite, or use of humid seeds
(moisture caused by the seeds treatment).
1.6 - Non Original Parts: when spare parts are
used which were not manufactured by JUMIL.
CAPÍTULO V
MANIPULACIÓN, MOVIMIENTO, ALMACENAJE Y
TRANSPORTE
1. JUMIL, no se responsabiliza por:
1.1 - Cualquier avería causado por accidentes
originados del manejo, movimiento y del transporte del
Implemento, ocasionados por inexperiencia, impruden-
cia o negligencia de los operadores;
1.2 - Cualesquier averías provocados por el al-
macenamiento incorrecto o inadecuado del implemento;
1.3 - Daños provocados por casos fortuitos o
esfuerzo mayor.
CAPÍTULO VI
RECEPCIÓN DEL IMPLEMENTO, INCOMPLETO
1. Con el objetivo de facilitar y reducir los cos-
tos de transporte de los implementos hasta el destino
nal, JUMIL efectúa la expedición de los implementos
agrícolas de su línea de fabricación, con algunos ítems
componentes desmontados del cuerpo principal del im-
CHAPTER V
HANDLING, MOVEMENT, STORAGE AND TRANS-
PORTATION
1. JUMIL is not responsible for:
1.1 - Any damages caused by accidents from
handling, moving and transportation caused by the ope-
rators’ inexperience, imprudence or negligence;
1.2 - Any damages caused by the incorrect or
improper storage of the implement;
1.3 - Damage caused by adventitious by natu-
ral phenomena.
CHAPTER VI
IMPLEMENT RECEIPT, INCOMPLETE
1. In order to ease and reduce the transporta-
tion costs of implement to the nal destination, JUMIL
accomplishes the agricultural implements shipping from
its production line, with some component items disas-
sembled from the implement main body.

15
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
2. Os componentes desmontados dos respec-
tivos implementos são de acordo com as características
e do congurador de montagem dos produtos, denidos
no ato da venda entre o vendedor e o comprador.
3. Ao receber os implementos, o Revendedor
JUMIL deve proceder da seguinte forma:
3.1 - Conferir o check-list dos componentes
que acompanham o produto, de acordo com congura-
ção de vendas;
3.2 - Caso for detectada alguma divergência
entre os componentes que acompanham os implemen-
tos e o check-list proceder da seguinte forma:
3.2.1 - Elaborar um relatório da ocorrência con-
tendo os dados do implemento: modelo, número de sé-
rie, número da nota scal, e descrever o item faltante,
mencionando o seu código e descrição do produto;
3.2.2 - encaminhar o relatório da ocorrência ao
departamento de Assistência Técnica da JUMIL, dentro
do prazo de até 20 dias da entrega do produto;
3.3 - No caso de algum item apresentar defeito
de fabricação, devem ser anexados ao relatório da ocor-
rência, fotos que comprovem o defeito.
3.4 - O Agropecuarista, ao detectar alguma di-
vergência entre os componentes que acompanham o
implemento, e o check-list, ou defeito de fabricação de
alguma peça ou componente, deve elaborar um relatório
encaminhando-o à JUMIL, para a solução da ocorrência.
plemento.
2. Los componentes desmontados de los res-
pectivos implementos están de acuerdo con las carac-
terísticas del congurador de montaje de los productos,
denidos en el acto de la venta entre el vendedor y el
comprador.
3. Al recibir los implementos, el Distribuidor JU-
MIL debe proceder de la siguiente forma:
3.1 - Vericar el check-list de los componentes
que acompañan el producto, de acuerdo con la congu-
ración de ventas;
3.2 - En el caso que es detectada alguna di-
vergencia entre los componentes que acompañan los
implementos y el check-list, los revendedores de JUMIL,
deben proceder de la siguiente forma:
3.2.1 - Prepare un informe de la ocurrencia
conteniendo los datos del implemento: Modelo, número
de serie, número de la factura y describir el ítem faltante,
mencionando su código y descripción del producto;
3.2.2 - Encamine el informe del evento al de-
partamento de Asistencia Técnica de JUMIL, dentro del
plazo de hasta 20 días de la entrega del producto;
3.3 - En el caso de que algún ítem presente de-
fecto de fabricación, deben ser anexados al informe del
evento, fotos que comprueben el daño al componente o
defecto.
3.4 - El consumidor Agropecuario, al detectar
alguna divergencia entre los componentes que acom-
pañan el implemento y el check-list, o defecto de fabri-
cación de alguna pieza o componente, se debe elaborar
un informe encaminándolo a JUMIL, para la solución del
evento.
2. The disassembled components of the res-
pective implements are according to the characteristics
and the products assembling con guration, de ned at
the moment of purchase between the salesperson and
the buyer.
3. When receiving the implements, the JUMIL
Dealer must proceed as follows:
3.1 - Check the components check-list that
follows the product, according to the sales con guration;
3.2 - In the case any divergence is detected
among the components that follow the implements and
the check-list, JUMIL Dealers must proceed as follows:
3.2.1 - Elaborate a report of the occurrence
containing the implement data: model, serial number, In-
voice number, and describe the missing item, mentioning
its code and product description;
3.2.2 - Submit the occurrence report to JUMIL
Technical Assistance department, within the term of 20
days from the product delivery;
3.3 - In the case some item present manufactu-
ring defect, attach to the occurrence report, pictures that
prove the damage to the component and the defect.
3.4 - The farmer, when detecting any divergen-
ce among the components that follow the implement and
the checklist, of manufacturing defect of any part or com-
ponent, must prepare a report submitting it to JUMIL, to
solve the occurrence.

16
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
CAPÍTULO VII
PROCEDIMENTO PARA SOLICITAÇÃO DE GARAN-
TIA
Mercado Interno:
1. A Solicitação de Garantia (SG) será encami-
nhada primeiramente ao Revendedor JUMIL; não resol-
vida a pendência, o interessado solicitará providências
ao técnico ou promotor de vendas da região, ou direta-
mente ao departamento de Assistência Técnica da JU-
MIL.
2. O atendimento à Solicitação de Garantia
será efetuado, imediatamente, conforme determinações
do Termo de Garantia, nas seguintes condições:
2.1 - Imediato: Quando o cliente solicita que a
JUMIL envie a peças em regime de urgência, não poden-
do aguardar a analise da garantia.
2.2 - Padrão: Quando o cliente envia a peça
danicada para análise da garantia. Neste caso a peça
deve estar acompanhada da devida nota scal de re-
messa.
3. Nos atendimentos na condição de “Imedia-
to” a “peça” será faturada com vencimento para 56 dias,
com instrução de protesto da duplicata, sob a condição
de garantia, desde que o produto substituído retorne à
JUMIL dentro do prazo de 30 dias para análise técnica,
com Nota Fiscal de Devolução de Garantia.
3.1 - Após o recebimento da “peça”, a JUMIL
efetuará a análise técnica de garantia dentro de 10 dias.
Caso seja concedida a garantia, o Departamento de As-
sistência Técnica da JUMIL providenciará a baixa das
duplicatas antes do seu vencimento. Caso não seja con-
cedida a garantia, a solicitação será tratada conforme o
item 4, seguinte.
CAPÍTULO VII
PROCEDIMIENTO PARA SOLICITACIÓN DE LA GA-
RANTÍA
Mercado Interno:
1. La Solicitación de Garantía (SG) será enca-
minada en primer lugar al Distribuidor JUMIL, si no se re-
suelve la pendencia técnica, el interesado solicitará que
se tomen las medidas necesarias al técnico o promotor
de ventas de la región o directamente al departamento
de Asistencia Técnica de JUMIL.
2. La atención de la Solicitación de Garantía
será efectuada inmediatamente, conforme las determi-
naciones del Término de Garantía, en las siguientes con-
diciones:
2.1 - Inmediato: Cuando el cliente solicita que
JUMIL envíe la pieza en régimen de urgencia, porque no
puede esperar el análisis de la garantía.
2.2 - Norma: Cuando el cliente envía la pieza
damnicada para análisis de la garantía. En este caso
la pieza debe estar acompañada de la debida factura de
envío.
3. En las atenciones en la condición de “Urgen-
cia” la “pieza” será facturada con vencimiento para 56
días, con la instrucción de protesto del pagaré, bajo la
condición de garantía, desde que el producto sustituido
retorne a JUMIL dentro del plazo de 30 días para aná-
lisis técnica, con la Factura de Venta de Devolución de
Garantía.
3.1 - Después de la recepción de la “pieza” JU-
MIL efectuará el análisis técnico de garantía dentro del
plazo de 10 días. En el caso que sea concedida la ga-
rantía, el Departamento de Asistencia Técnica de JUMIL
dispondrá la baja de los pagarés antes de su vencimien-
to. En el caso que no sea concedida la garantía, la solici-
tación será tratada conforme el ítem 4, a seguir.
CHAPTER VII
PROCEDURE TO REQUEST WARRANTY
Internal Market:
1.The Warranty Requirement (SG) will be di-
rected primarily to the JUMIL Dealer; if the pendency is
not solved, the interested person will require providences
to the technician or sales promoter for the region, or di-
rectly to JUMIL Technical Assistance department.
2.The attendance of the Request for Warranty
will be accomplished, immediately, according determina-
tion of the Warranty Term, under the following conditions:
2.1 - Immediate: When the customer requires
JUMIL to deliver parts under the emergency regimen,
and can not wait to analyze warranty.
2.2 - Standard: When the customer sends the
damaged part to analyze warranty. In this case, the war-
ranty must be followed of the due remittance invoice.
3. In the attendance under the condition “Im-
mediate” the “part” will be invoiced with term for 56 days,
with statement of protest with the duplicate, under the
warranty condition, since that the replaced product re-
turns to JUMIL within the term of 30 days for technical
analysis, with Warranty Return Invoice.
3.1 - After receiving the “part”, JUMIL will ac-
complish the technical warranty analysis within 10 days.
In the case the warranty is granted, JUMIL Technical
Assistance department will provide the discharge of du-
plicates before maturity. In the case the warranty is not
granted, the request will be treated according to the item
4, below.
3.2 - Not sending the part to Jumil within the
term for the warranty analysis, will generate the automa-
tic bank charge of the respective invoice.

17
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
3.2 - O não encaminhamento da peça à Jumil
dentro do prazo de análise da garantia, acarretará a au-
tomática cobrança bancária da respectiva duplicata.
4. A não concessão da garantia implicará no
faturamento da peça.
5. Toda solicitação de garantia deve ser en-
caminhada ao departamento de Assistência Técnica
JUMIL. Para maiores informações favor manter contato
através dos telefones, fax ou e-mail abaixo.
Mercado Externo:
Caso algum item do implemento apresente al-
gum defeito de fabricação durante o período de garantia
do produto, ou seja 6 (seis) meses, o cliente nal deve
comunicar imediatamente o Revendedor JUMIL, do qual
efetuou a compra do implemento.
É de responsabilidade do Revendedor JU-
MIL, efetuar os serviços de manutenção e substituição
da peça que apresente algum defeito de fabricação. A
peça que apresente algum defeito de fabricação deve
ser analisada pelo Revendedor JUMIL, devendo efetuar
relatório de ocorrência que deve conter:
a) Modelo e numero de série do implemento;
b) Modelo, marca e CV do trator utilizado para
a tração e operação do implemento;
c) Condições de uso do implemento (tipo de
solo, e topograa);
d) Relato técnico das circunstâncias da ocor-
rência e parecer do técnico que efetuou a assistência
técnica.
e) Anexar fotos que permitam a identicação
do defeito de fabricação.
O relatório da ocorrência deve ser encaminha-
do ao departamento de Assistência Técnica da JUMIL
para o endereço descrito abaixo.
Constatado o defeito de fabricação pelo Depar-
tamento de Assistência Técnica JUMIL, o produto será
3.2 - La falta de encaminamiento de la pieza a
Jumil dentro del plazo de análisis de garantía, ocasiona-
rá el cobro bancario automático del respectivo pagaré.
4. La no concesión de la garantía, implicará en
la facturación de la pieza.
5. Toda solicitación de garantía debe ser enca-
minada al departamento de Asistencia Técnica JUMIL.
Para mayores informaciones, por favor mantenga con-
tacto a través de los teléfonos, fax o e-mail a seguir.
Mercado Externo:
En el caso que algún ítem del implemento pre-
sente algún defecto de fabricación durante el período de
garantía del producto, es decir 6 (seis) meses, el cliente
nal debe comunicar inmediatamente al Distribuidor JU-
MIL, del cual efectuó la compra del implemento.
Es de responsabilidad del Distribuidor JUMIL,
efectuar los servicios de mantenimiento y sustitución de
la pieza que presente algún defecto de fabricación. La
pieza que presente algún defecto de fabricación debe
ser analizada por el Distribuidor JUMIL, debiendo efectu-
ar el informe del evento que debe contener:
a) Modelo y número de serie del implemento;
b) Modelo, marca y CV del tractor utilizado
para la tracción y operación del implemento;
c) Condiciones de uso del implemento (tipo de
suelo y topografía);
d) Informe técnico de las circunstancias del
evento y parecer del técnico que efectuó la asistencia
técnica.
e) Anexar fotos que permitan la identicación
del defecto de fabricación.
El informe del evento debe ser encaminado al
departamento de Asistencia Técnica de JUMIL a la direc-
ción descrita abajo.
Constatado el defecto de fabricación por el
Departamento de Asistencia Técnica JUMIL, el producto
4. The non-granting of the warranty will imply
the part invoicing.
5. All warranty requests must be submitted to
JUMIL Technical Assistance department. For more in-
formation, please contact via telephones, fax or e-mail
below.
External Market:
In the case of dome item of the implement pre-
sent any manufacturing defect during the product war-
ranty period, that is 6 (six) months, the nal customer
must immediately communicate the JUMIL Dealer, from
which the implement was purchases.
It is the responsibility of the JUMIL Dealer to
perform the maintenance and replacement services of
part that has some manufacturing defect. The part that
has some manufacturing defect must be analyzed by
JUMIL Dealer, that has to make the occurrence report,
which must contain:
a) Model and serial number of the implement;
b) Model, brand and tractor CV used for the im-
plement traction and operation;
c) Use conditions of the implement (type of
ground and topology);
d) Technical report of the occurrence circums-
tances and opinion of the technician who performed the
service;
e) Attach pictures that allow the manufacturing
defect identi cation.
The occurrence report must be submitted to
JUMIL Technical Assistance department, at the address
below.
Being the Evidenced by the manufacturing de-
fect veri ed by JUMIL Technical Assistance Department,
the product must be submitted to JUMIL Dealer, without
any transportations costs. All other expenses of technical

18
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
AT - ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Fones: (16) 3660-1024 / (16) 3660-1107 / (16)
3660-1084
Fax: (16) 3660-1110
Emails: [email protected]
enviado ao Revendedor JUMIL, sem custos de transpor-
tes. As demais despesas de assistência técnica são de
responsabilidade do Revendedor JUMIL.
Ressaltamos que não serão concedidas ga-
rantias de acordo com os itens 2.4 e 2.5 do Termo de
Garantia, e danos descritos no item Perda de Garantia.
será enviado al Distribuidor JUMIL, sin costos de trans-
portes. Los demás gastos de asistencia técnica son de
responsabilidad del Distribuidor JUMIL.
Resaltamos que no se concederán garantías
de acuerdo con los ítems 2.4 y 2.5 del Término de Ga-
rantía y averías descritos en el ítem Pérdida de la Ga-
rantía.
assistance are the responsibility JUMIL Dealer.
We highlight that warranties will not be granted
according to items 2.4 and 2.5 of the Warranty Term, and
damages described in the Loss of Warranty.
AT - ASISTENCIA TÉCNICA
Teléfono: (16) 3660-1024 / (16) 3660-1107 /
(16) 3660-1084
Fax: (16) 3660-1110
Emails: [email protected]
TA - TECHNICAL ASSISTANCE
Phone: (16) 3660-1024 / (16) 3660-1107 / (16)
3660-1084
Fax: (16) 3660-1110
Emails: [email protected]
ATTENTION:
JUMIL has as purpose the constant
improvement of their products, reserving the right
of introducing changes in its components and
accessories without prior notice.
ATENCIÓN:
JUMIL tiene por objetivo constante la mejora
de sus productos, reservándose el derecho de
introducir modicaciones en sus componentes y
accesorios sin previo aviso.
ATENÇÃO:
A JUMIL tem por objetivo constante a
melhoria de seus produtos, reservando-se o direito
de introduzir modicações em seus componentes e
acessórios sem prévio aviso.
CONTROLE DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO / CONTROL DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO / OWNER’S WARRANTY CONTROL
Ao receber o implemento, preencha os campos no quadro abaixo, facilitando desta maneira as solicitações de garantia ao fabricante.
Al recibir el implemento, llene los campos en el siguiente cuadro, facilitando de esta manera las solicitaciones de garantía al fabricante.
When receiving the implement, ll in the eld in the chart below, thus making the warranty request to the manufacturer easier.
Proprietário / Propietario / Owner:
Endereço / Dirección / Adress:
CEP / ZIP CODE: Cidade / Ciudad / City: UF / State:
Telefone / Teléfono / Phone: E-mail:
Modelo / Model: 3070PD No. Série:
Ano Fabricação / Año Fabricación / Manufacturing Year:
No. Nota Fiscal / No. Factura / No. Invoice: Data NF / Fecha Factura / Invoice Date:
Distribuidor Autorizado / Authorized Dealer:

19
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
ATTENTION:
1 - When receiving the implement, brand
JUMIL, perform the general inspection, in having any
damage, immediately inform the dealer, the Jumil
technician of your regions or directly the JUMIL.
2 - Any items that must be replaced due to
damages caused on the transportation (adhesives,
missing items, damaged parts in transportation,
painting, etc.) are responsibility of the buyer /
transporter.
3 - The cases of request for technical service
of JUMIL, proves that the occurrence is not-compliant
with the warranty terms, JUMIL reserves the right to
make a transportation charge, worked hours and
parts or components replaced.
ATENCIÓN:
1 - Al recibir el implemento, marca JUMIL,
efectúe una revisión general del implemento,
habiendo alguna avería, comunique inmediatamente
al distribuidor, o al técnico de Jumil de su región o
directamente a JUMIL.
2 - Cualesquier ítems que tengan que ser
restituidos por daños ocasionados en el transporte
(adhesivo, ítems faltantes, piezas damnicadas en el
transporte, pintura, etc.) son de responsabilidad del
comprador / transportador.
3 - Los casos de solicitación de atención de
técnicos de JUMIL, comprobada que la ocurrencia
está en desacuerdo con los términos de la garantía,
JUMIL, se reserva el derecho de efectuar el cobro de
traslado, horas trabajadas y piezas o componentes
sustituidos.
ATENÇÃO:
1 - Ao receber o implemento, marca JUMIL,
efetue uma vistoria geral do implemento, havendo
algum dano comunique imediatamente o revendedor,
o técnico da Jumil de sua região ou diretamente a
JUMIL.
2 - Qualquer item que tenha que ser repostos
por danos ocasionados no transporte (colante,
itens faltantes, peças danicadas no transporte,
pintura, etc.) é de responsabilidade do comprador /
transportador.
3 - Os casos de solicitação de atendimento
de técnicos da JUMIL, comprovada que a ocorrência
esta em desacordo com os termos da garantia, a
JUMIL, reserva-se no direito de efetuar a cobrança
de deslocamento, horas trabalhadas e peças ou
componentes substituídos.
IMPORTANT:
JUMIL is not responsible for:
a) any damages caused by accidents from
transportation, incorrect or improper use of the
implement, whether by the operator or any other
person’s negligence and/or inexperience.
b) damages caused in unforeseeable
situations or outside the normal use of the implement.
IMPORTANTE:
JUMIL, no se responsabiliza por:
a) Cualesquier daños causados por
accidentes originados del transporte, en la utilización
o en el almacenamiento incorrecto o indebidos del
implemento, sea por negligencia y/o inexperiencia
del operador o cualquier otra persona.
b) Daños provocados en situaciones
imprevisibles o ajenas al uso normal del implemento.
IMPORTANTE:
A JUMIL, não se responsabiliza por:
a) quaisquer danos causados por
acidentes oriundos do transporte, na utilização
ou no armazenamento incorretos ou indevidos do
implemento, seja por negligência e/ou inexperiência
do operador ou qualquer outra pessoa.
b) danos provocados em situações
imprevisíveis ou alheias ao uso normal do
implemento.
ATTENTION:
1-JUMIL has as purpose the constant
improvement of their products, reserving the right
of introducing changes in its components and
accessories without prior notice.
2-The illustrations contained in this manual
are merely illustrative.
3-All safety illustrations must be observed by
the implement’s users.
ATENCIÓN:
1-JUMIL tiene por objetivo constante la
mejora de sus productos, reservándose el derecho
de introducir modicaciones en sus componentes y
accesorios sin previo aviso.
2-Las ilustraciones contenidas en este
manual son meramente ilustrativas.
3-Todas las instrucciones de seguridad deben
ATENÇÃO:
1-A JUMIL tem por objetivo constante a
melhoria de seus produtos, reservando-se o direito
de introduzir modicações em seus componentes e
acessórios sem prévio aviso.
2-As ilustrações contidas neste manual são
meramente ilustrativas.
3-Todas as instruções de segurança devem

20
3070PD
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
DANGER:
Safety Alerts mean that your life or parts of
your body can be in danger.
PELIGRO:
Alerta de Seguridad, signica que su vida o
partes de su cuerpo podrán estar en peligro.
PERIGO:
Alerta de Segurança, signica que sua vida
ou partes de seu corpo poderão estar em perigo.
ATENÇÃO:
Contém recomendações e instruções de
operação que resultam no melhor desempenho do
implemento.
CUIDADO:
Contém recomendações e instruções para
o operador e demais pessoas não envolverem em
acidentes.
ATENCIÓN:
Contiene recomendaciones e instrucciones
de operación que resultan en el mejor desempeño
del implemento.
CUIDADO:
Contiene recomendaciones e instrucciones
para que el operador y demás personas no se
involucren en accidentes.
ATTENTION:
In contains operation recommendations and
instructions that result in a better performance of the
implement.
CAUTION:
It contains recommendations and
illustrations to the operator and the other people do
not get involved in accidents.
ser observadas pelos usuários do implemento.
4-Neste manual são utilizados simbologias
que devem ser observadas pelo operador. Fique
atento, siga as recomendações e instruções.
ser observadas por los usuarios del implemento.
4-En este manual son utilizados simbologías
que deben ser observadas por el operador. Esté
atento, siga las recomendaciones e instrucciones.
4-Symbols used in this manual must be
observed by the operator. Pay attention, follow the
recommendations and instructions.
5-Existem vários colantes xados no imple-
mento, que podem ser de advertência que envolvem a
segurança ou de orientações técnicas. Em caso de da-
nicação ou nova pintura do implemento, reponha-os
como itens originais.
6-Sempre que os termos “direito” ou “esquerdo”
forem utilizados, considera-se como ponto de referencia
o implemento visto por traz na operação de trabalho.
5-Existen varios adhesivos jados en el imple-
mento, que pueden ser de advertencia que comprendan
la seguridad o de orientaciones técnicas. En caso de
daño o nueva pintura del implemento, hágalos como íte-
ms originales.
6-Siempre que los términos “derecho” o “iz-
quierdo” fuesen utilizados, se considera como punto de
referencia el implemento visto por detrás en la operación
de trabajo.
5-There are several adhesives attached in the
implement, which can be warnings that involve safety or
technical instructions. In the case of damage or new pain-
ting of the implement, replace them as optional items.
6-Whenever the terms “right” of “left” were
used, consider as the referential point the implement
viewed from behind in the working operation.
Other manuals for 3070PD
1
Table of contents
Other Jumil Farm Equipment manuals
Popular Farm Equipment manuals by other brands

360
360 BANDIT installation instructions

dosatron
dosatron DosaCart Assembly instructions

Nutriculture
Nutriculture TWIN AMAZON Assembly and operating instructions

Krone
Krone EasyCut 2801 CV operating instructions

Tatoma
Tatoma E-350 instruction manual

COOPS & FEATHERS
COOPS & FEATHERS 250-72 Assembly instructions

SCHURR
SCHURR SCHURR cow-brush type B00 operating instructions

Ferrari Costruzioni Meccaniche
Ferrari Costruzioni Meccaniche REMOWEED Operator's manual

GREAT PLAINS
GREAT PLAINS Terra Max HT1100-20 Operator's manual

Tar River
Tar River Greenscape 750 Operator's manual

Kunz
Kunz AcrEase MR55H owner's manual

Rauch
Rauch AXIS-M 20.2 EMC instruction manual