Jumil 4200SH User manual

MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATOR´S MANUAL
Man. 89.21.112 Rev-# - 17/11/2014
COLHEDORA DE FORRAGENS / COSECHADORA DE FORRAJE / FORAGE HARVESTER
4200SH
COLHEDORA DE FORRAGENS / COSECHADORA DE FORRAJE / FORAGE HARVESTER


3
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
Parabéns pela aquisição da Colhedora
de Forragens 4200SH. Mais um produto com a alta
qualidade e tecnologia JUMIL, especialmente projetado
para atender à suas necessidades.
Este manual tem o objetivo de orientá-lo
quanto a segurança de uso, nas operações, regulagens
e manutenção, permitindo dessa maneira que seja obtido
o melhor desempenho e vantagens que o implemento
possui. Recomendamos que efetue uma leitura atenta,
antes de colocar o implemento em funcionamento, bem
como mantenha este manual em local seguro para que
possa ser consultado sempre que necessário.
Encontra-se xado no implemento uma plaqueta
de identicação, com o numero de série, modelo e ano de
fabricação. Caso necessite de ajuda técnica, informe o
modelo e número de série do implemento. A JUMIL e sua
rede de concessionárias estarão sempre a sua disposição
para esclarecimentos e orientações técnicas necessárias.
Todas as informações sobre a montagem,
regulagens, manutenção, segurança, garantia e
assistência técnica devem ser mencionadas pelo técnico
encarregado pela entrega técnica do produto.
Para esclarecimentos e orientações técnicas
que não constam deste manual, favor consultar o
revendedor autorizado JUMIL, o promotor ou técnico
agrícola da JUMIL que atua na sua região, ou diretamente
com o departamento técnico da JUMIL.
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Congratulations for acquiring the Forage
Harvester 4200SH. More one product with high quality
and technology JUMIL, specially designed to meet your
needs.
This manual aims to guide you regarding the use
safety in the operations, adjustments and maintenance,
thus allowing achieving the best performance and
advantages that the implement has. We recommend you
to real it carefully before operate the implement, as well as
keep this manual in a safe place and that can be checked
whenever necessary.
An identication plate is attached to the
implement, with the serial number, model and the
manufacturing year. If yo need technical assistance,
inform the implement model and serial number. JUMIL
and its dealer network will always be at your disposal for
the necessary technical clari cations and directions.
All the information about assembling,
adjustments, maintenance, safety, and technical
assistance must be mentioned by the technical responsible
for the product technical delivery.
For clarication and technical orientations that
are not mentioned in this manual, please check with
the JUMIL authoriz Wed dealer, the JUMIL promoter or
agricultural technician that works in your area, or directly
with the JUMIL technical department.
Felicitaciones por la adquisición del
Cosechadora de forraje 4200SH. Otro producto con
la alta calidad y tecnología JUMIL, especialmente
proyectado y desarrollado para atender sus necesidades.
Este manual tiene por objetivo orientarlo en
lo referente a la seguridad de uso, en las operaciones,
regulaciones y mantenimientos, permitiendo de esa
manera que sea obtenga el mejor desempeño y ventajas
que el implemento posee. Recomendamos que efectúe
una lectura atenta, antes de colocar el implemento en
funcionamiento, así como mantenga este manual en un
lugar seguro para que pueda ser consultado siempre que
sea necesario.
En el implemento se encuentra jada una placa
de identicación, con el número de serie, modelo y año
de fabricación. Si necesita de ayuda técnica, informe el
modelo y número de serie del implemento. JUMIL y su red
de concesionarias, estarán siempre a su disposición para
esclarecimientos y orientaciones técnicas necesarias.
Todas las informaciones sobre el montaje,
regulaciones, mantenimiento, seguridad, garantía y
asistencia técnica, deben ser mencionadas por el técnico
encargado por la entrega técnica del producto.
Para esclarecimientos y orientaciones técnicas
que no constan en este manual, por favor consulte al
revendedor autorizado JUMIL, el promotor o técnico
agrícola de JUMIL que actúa en su región, o directamente
con el departamento técnico de JUMIL.
Utilize o SAC - Serviço de Atendimento ao
Cliente Jumil para críticas, elogios e sugestões.
0800-215-8645
Utilice el SAC - Servicio de Atención al Cliente
Jumil para críticas, elogios y sugerencias.
0800-215-8645
Use the SAC - Customer Service Jumil for
criticism, compliments and suggestions.
0800-215-8645

4
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
ÍNDICE TABLE OF CONTENTSINDICE
INTRODUÇÃO ......................................................................3
IDENTIFICAÇÃO DO IMPLEMENTO....................................9
TERMO E PROCEDIMENTOS DE GARANTIA....................9
EXCLUSÃO DA GARANTIA.................................................12
COMPROVANTE ENTREGA TÉCNICA – JUMIL.................21
COMPROV ENTREGA TÉCNICA – PROPRIETÁRIO.........23
NORMAS DE SEGURANÇA................................................25
PRINCIPAIS RISCOS DE ACIDENTES ...............................34
COLANTES ..........................................................................39
APRESENTAÇÃO DO PRODUTO.......................................41
1 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS......................................42
1.1 - Características Técnicas..............................................42
1.2 - Dimensões ...................................................................43
1.3 - Denição da utilização .................................................44
2 - COMPOSIÇÃO DO PRODUTO ......................................45
2.1 - Componentes que acompanham o Implemento ..........46
3 - PREPARAÇÃO................................................................46
3.1 - Bandejas ......................................................................46
3.2 - Acoplamento ao trator ..................................................47
3.3 - Nivelamento .................................................................48
3.3.1 - Traseiro .....................................................................48
3.3.2 - Lateral .......................................................................48
3.4 - Cardan..........................................................................49
3.4.1 - Lubricação...............................................................50
3.4.2 - Angulo maximo das juntas ........................................50
3.4.3 - Pino de engate rápido ...............................................50
3.4.4 - Regulagem de comprimento .....................................51
3.4.5 - Montagem do Cardan................................................51
3.4.6 - Correntes...................................................................53
3.5 - Acoplamento de Vagão ................................................53
3.6 - Altura de corte ..............................................................53
3.7 - Opções de corte...........................................................54
3.7.1 - Tabela regulagem de corte........................................54
3.8 - Colhendo com 6 facas..................................................55
3.9 - Regulagem do Tombador.............................................55
3.10 - Bica de saída..............................................................56
3.10.1 - Colocação da Bica na posição de trabalho.............56
3.11 - Bica de saída..............................................................57
3.12 - Giro da Bica de saída.................................................58
3.13 - Direcionamento do jato ..............................................58
4 - OPERAÇÃO....................................................................59
4.1 - Pontos de içamento......................................................59
INTRODUCCIÓN...................................................................3
IDENTIFICACIÓN DEL IMPLEMENTO.................................9
TÉRMINO Y PROCEDIMIENTOS DE GARANTÍA ...............9
EXCLUSIÓN DE LA GARANTÍA ..........................................12
COMPROBANTE ENTREGA TÉCNICA - JUMIL.................21
COMPROBANTE ENTREGA TÉCNICA - PROPIETARIO...23
NORMAS DE SEGURIDAD .................................................25
PRINCIPALES RIESGOS DE ACCIDENTES.......................34
ADHESIVOS.........................................................................39
PRESENTACIÓN DE PRODUCTOS ...................................41
1 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS..................................42
1.1 - Funciones Técnicas .....................................................42
1.2 - Dimensiones.................................................................43
1.3 - Denición de uso .........................................................44
2 - COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO.................................45
2.1 - Componentes que acompañan al Adjunto ...................46
3 - PREPARACION ..............................................................46
3.1 - Bandejas ......................................................................46
3.2 - Acoplamiento al tractor.................................................47
3.3 - Nivelación.....................................................................48
3.3.1 - Trasera ......................................................................48
3.3.2 - Lado ..........................................................................48
3.4 - Cardan..........................................................................49
3.4.1 - Lubricación................................................................50
3.4.2 - Articulaciones ángulo máximo...................................50
3.4.3 - Pasador de enganche rápido ....................................50
3.4.4 - Ajuste de la longitud ..................................................51
3.4.5 - Instalación de Cardan ...............................................51
3.4.6 - Corrientes..................................................................53
3.5 - Acoplamiento carro.......................................................53
3.6 - Altura de corte ..............................................................53
3.7 - Opciones de corte ........................................................54
3.7.1 - Mesa de ajuste de corte............................................54
3.8 - La recolección con 6 cuchillos......................................55
3.9 - Ajuste de Tombador......................................................55
3.10 - Salida Bica .................................................................56
3.10.1 - Colocación Bica en posición de trabajo ..................56
3.11 - Boquilla de salida .......................................................57
3.12 - Salida Giro Bica..........................................................58
3.13 - Chorro de Orientación................................................58
4 - FUNCIONAMIENTO........................................................59
4.1 - Puntos de elevación.....................................................59
INTRODUCTION...................................................................3
IMPLEMENT IDENTIFICATION ............................................9
WARRANTY TERM AND PROCEDURES ............................9
EXCLUSION OF WARRANTY .............................................12
TECHNICAL DELIVERY PROOF – JUMIL COPY ...............21
TECHNICAL DELIVERY PROOF – OWNER COPY............23
SAFETY STANDARDS.........................................................25
MAIN RISKS OF ACCIDENTS .............................................34
ADHESIVES.........................................................................39
PRODUCT PRESENTATION ...............................................41
1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS .....................................42
1.1 - Technical Features .......................................................42
1.2 - Dimension ....................................................................43
1.3 - Denition of use ...........................................................44
2 - COMPOSITION OF THE PRODUCT..............................45
2.1 - Components accompanying the Attachment................46
3 - PREPARATION...............................................................46
3.1 - Trays.............................................................................46
3.2 - Tractor Coupling...........................................................47
3.3 - Leveling........................................................................48
3.3.1 - Rear...........................................................................48
3.3.2 - Side ...........................................................................48
3.4 - Cardan..........................................................................49
3.4.1 - Lubrication.................................................................50
3.4.2 - Maximum angle joints................................................50
3.4.3 - Quick hitch pin...........................................................50
3.4.4 - Adjusting the length...................................................51
3.4.5 - Installation of Cardan ................................................51
3.4.6 - Currents.....................................................................53
3.5 - Coupling Wagon...........................................................53
3.6 - Height of Cut ................................................................53
3.7 - Cutting Options.............................................................54
3.7.1 - Table setting cut ........................................................54
3.8 - Harvesting with 6 knives...............................................55
3.9 - Adjustment of tombator ................................................55
3.10 - Beak output ................................................................56
3.10.1 - Placement Beak in working position........................56
3.11 - Spout output ...............................................................57
3.12 - Turning Beak output ...................................................58
3.13 - Targeting jet................................................................58
4 - OPERATION ...................................................................59
4.1 - Points lifting..................................................................59

5
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
ÍNDICE TABLE OF CONTENTSINDICE
4.2 - Velocidade de trabalho.................................................60
4.3 - Desligando a Colhedora...............................................60
5 - MANUTENÇÃO...............................................................60
5.1 - Época das manutenções..............................................62
5.1.1 - Diária.........................................................................62
5.1.2 - Semanal ....................................................................62
5.1.3 - Anual .........................................................................62
5.1.4 - Paradas prolongadas ................................................62
5.2 - Detalhamento das manutenções..................................62
5.2.1 - Rotor..........................................................................62
5.2.1.1 - Troca das Facas.....................................................63
5.2.1.2 - Aação das Facas..................................................63
5.2.2 - Contrafaca.................................................................64
5.2.3 - Rebolo do Aador......................................................65
5.2.4 - Regulagem do Aador...............................................66
5.2.5 - Desobstrução ............................................................67
5.2.6 - Troca dos Pinos fusíveis ...........................................68
5.2.7 - Facas dos Rolos........................................................69
5.2.8 - Contrafaca dos Rolos................................................69
5.3 - LUBRIFICAÇÃO...........................................................70
5.3.1 - Objetivos da lubricação ...........................................70
5.3.2 - Simbolobia da lubricação ........................................71
5.3.3 - Tabela de lubricação................................................71
5.3.4 - Pontos de lubricação...............................................73
6 - DESATIVAÇÃO E DESMONTE ......................................75
6.1 - Destino dos componentes descartados ......................75
7 - OCORRÊNCIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES ....................76
4.2 - Velocidad de trabajo.....................................................60
4.3 - Encendido de la Cosechadora .....................................60
5 - MANTENIMIENTO ..........................................................60
5.1 - Período de mantenimiento ...........................................62
5.1.1 - Diario.........................................................................62
5.1.2 - Semanal ....................................................................62
5.1.3 - Anual ......................................................................... 62
5.1.4 - Las paradas prolongadas......................................... 62
5.2 - Desglose de mantenimiento......................................... 62
5.2.1 - Rotor..........................................................................62
5.2.1.1 - Cambio de Cuchillos .............................................. 63
5.2.1.2 - Alado de los Cuchillos ..........................................63
5.2.2 - Cuchillo counter.........................................................64
5.2.3 - Sacapuntas de Muela ...............................................65
5.2.4 - Ajuste de la Sacapuntas............................................66
5.2.5 - Liquidación ................................................................67
5.2.6 - Sustitución de los pasadores de fusibles ..................68
5.2.7 - Cuchillos Rodillos...................................................... 69
5.2.8 - Rodillos de corte contador.........................................69
5.3 - LUBRICACIÓN............................................................. 70
5.3.1 - Objeto de lubricación.................................................70
5.3.2 - Simbologia lubricación .............................................. 71
5.3.3 - Tabla de lubricantes .................................................. 71
5.3.4 - Puntos de Engrase ................................................... 73
6 - JUBILACIONES Y EXPLOSIONES ................................75
6.1 - Destino de las piezas se cae........................................75
7 - EVENTOS, CAUSAS Y SOLUCIONES...........................76
4.2 - Working Speed.............................................................60
4.3 - Turning the Harvester...................................................60
5 - MAINTENANCE ..............................................................60
5.1 - Period of maintenance .................................................62
5.1.1 - Daily ..........................................................................62
5.1.2 - Weekly.......................................................................62
5.1.3 - Annual .......................................................................62
5.1.4 - prolonged Stops ........................................................62
5.2 - Breakdown of maintenance..........................................62
5.2.1 - Rotor..........................................................................62
5.2.1.1 - Exchange of Knives................................................63
5.2.1.2 - Sharpening of Knives .............................................63
5.2.2 - Counterknife..............................................................64
5.2.3 - Grindstone’s Sharpener ............................................65
5.2.4 - Setting the Sharpener ...............................................66
5.2.5 - Clearance..................................................................67
5.2.6 - Replacing the fuse pins.............................................68
5.2.7 - Knives Rollers ...........................................................69
5.2.8 - Counter cutting Rollers..............................................69
5.3 - LUBRICATION .............................................................70
5.3.1 - Objectives of lubrication ............................................70
5.3.2 - Lubrication Symbols..................................................71
5.3.3 - Lubrication board.......................................................71
5.3.4 - Grease Points ...........................................................73
6 - DISASEMBLE AND DESACTIVATE ...............................75
6.1 - Destination of discarded parts......................................75
7 - OCCURRENCE, CAUSES AND SOLUTIONS................76

6
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
ATENÇÃO:
ESTE MANUAL DEVE PERMANECER
DISPONÍVEL A TODOS OS USUÁRIOS NOS LOCAIS
DE TRABALHO, DEVENDO O EMPREGADOR DAR
CONHECIMENTO AOS OPERADORES DO SEU
CONTEÚDO. (NR-12, Item 14.1, Letra d / NR-31, item
31.12.2).
O empregador rural ou equiparado se
responsabiliza pela capacitação dos operadores
do implemento, visando o manuseio e operações
seguras. (NR-31, item 31.12.15).
ATTENTION:
THIS MANUAL SHOULD BE AVAILABLE
TO ALL USERS IN THE WORKPLACE, AND
THE EMPLOYER MUST GIVE KNOWLEDGE TO
OPERATORS OF ITS CONTENT. (NR-12, Item 14.1,
Letter d / NR-31, item 31.12.2).
The rural employer or equivalent IS
responsible for the training of the implement
operators, aiming the safe handling and operation..
(NR-31, item 31.12.15).
ATENCIÓN:
ESTE MANUAL DEBE PERMANECER
DISPONIBLE PARA TODOS LOS USUARIOS EN LOS
LOCALES DE TRABAJO, DEBIENDO EL EMPLEADOR
COLOCAR A DISPOSICIÓN DE LOS OPERADORES
EL CONTENIDO DEL MISMO. (NR-12, Ítem 14.1, Letra
d / NR-31, ítem 31.12.2).
El empleador rural o similar es responsable
por la capacitación de los operadores del implemento,
buscando el manejo y funcionamiento seguro. (NR-
31, ítem 31.12.15).
DADOS DO FABRICANTE / DATOS DEL FABRICANTE / MANUFACTURER DATA
Razão Social / Razón Social / Corporate Name: JUMIL - JUSTINO DE MORAIS, IRMÃOS S/A
Endereço / Dirección / Adress: RUA ANA LUIZA 568 Cep / ZIP Code: 14300-000
Cidade / Ciudad / City: BATATAIS Uf / State: SP
CNPJ [Value Added Tax Identication Number]: 44.944.668/0001-62 IE: 208.002.004-110
Email: [email protected] Site / Sitio: www.jumil.com.br
NR-12 (item 14.2, letra a)
DADOS DO IMPLEMENTO / DATOS DEL IMPLEMENTO / IMPLEMENT DATE
Modelo / Model: 4200SH No. Série: Ano Fabricação / Año Fabricación / Manufacturing Year::
No. Nota Fiscal /
No. Factura / No. Invoice
:Data NF /
Fecha Factura / Invoice Date
:
NR-12 (item 14.2, letra b, c)
ATTENTION:
This manual is available in the website www.
jumil.com.br, together with the information of our
products line.
ATENCIÓN:
Este manual se encuentra disponible en
el sitio: www.jumil.com.br, juntamente con las
informaciones de nuestra línea de productos.
ATENÇÃO:
Este manual esta disponível no site www.
jumil.com.br, juntamente com as informações da
nossa linha de produtos.

7
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
ESPAÇO DESTINADO A ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DO IMPLEMENTO / ESPACIO DESTINADO A LA ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL IMPLEMENTO / SPACE DESIGNED TO THE IMPLEMENT IDENTIFICATION LABEL
IDENTIFICAÇÃO DO IMPLEMENTO
A identicação dos implementos Jumil se dá
através da placa de identicação, que consta as seguin-
tes informações: modelo numero de série, ano de fabri-
cação e numero de controle.
Ao solicitar peças de reposição, serviços de
pós-vendas, como entrega técnica, garantias e serviço
de assistência técnica, deve mencionar os dados do im-
plemento constantes na placa de identicação.
IDENTIFICACIÓN DEL IMPLEMENTO
La identicación de los implementos Jumil se
da a través de la placa de identicación, que consta las
siguientes informaciones: Modelo número de serie, año
de fabricación y número de control.
Al solicitar piezas de repuestos, servicios de
post-ventas, como entrega técnica, garantías y servicio
de asistencia técnica, debe mencionar los datos del im-
plemento que constan en la placa de identicación.
IMPLEMENT IDENTIFICATION
The identication of the Jumil implements is
made through the identication plate, that has the follo-
wing information: model, serial number, manufacturing
year and control number.
When requiring replacement parts, post-
-sales services, such as technical delivery, warranties
and technical assistance services, you must inform the
implement’s data in the identication plate.
TERMO E PROCEDIMENTOS DE GARANTIA
Leia atentamente os termos e procedimentos
de garantia, bem como registre no campo de Controle
de Garantia do Proprietário, os dados do número de sé-
rie, ano de fabricação e dados da nota scal, facilitando
assim a identicação do produto em caso de dano ou
perda da placa de identicação do produto. Preencha o
comprovante de entrega técnica e encaminhe a segunda
via à JUMIL.
TÉRMINO Y PROCEDIMIENTOS DE GARANTÍA
Lea los términos y procedimientos de garantía
y registro en el campo de datos de usuario de garantía
de control de número de serie, año de fabricación y los
datos de facturación, lo que facilita la identicación del
producto en caso de daño o pérdida de placa del pro-
ducto. Complete la prueba de técnica de administración
y remitir el duplicado a JUMIL.
WARRANTY TERM AND PROCEDURES
Read the terms and assurance procedures,
and record in the eld of Control Owner Warranty, serial
number, year of manufacture and invoice data, facilita-
ting the identication of the product in case of damage
or loss the product ID plate. Complete the proof delivery
technique and forward the duplicate to JUMIL.

8
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
CAPÍTULO I
DA GARANTIA
1. A JUMIL-JUSTINO DE MORAIS, IRMÃOS
S/A, neste documento denominada simplesmente JU-
MIL, garante que as Máquinas e Implementos para a
agropecuária, de sua fabricação e respectivos acessó-
rios e peças, aqui denominados PRODUTOS, estão li-
vres de vícios de qualidade que os tornem impróprios
para o uso a que se destinam.
NOTA: Os Produtos da JUMIL são designados
conforme a seguinte nomenclatura:
• Máquinas Agrícolas;
• Máquinas e Implementos para a Agricultura;
• Implementos;
• Implementos para a agricultura;
• Implementos agrícolas;
• Máquinas e Implementos para a Agropecu-
ária;
• Conjuntos;
• Opcionais;
• Peças;
• Peças de reposição;
• Acessórios;
• Componentes.
CAPÍTULO I
DE LA GARANTÍA
1. JUMIL-JUSTINO DE MORAIS, IRMÃOS
S/A, en este documento denominada simplemente JU-
MIL, garantiza que las Máquinas e Implementos para la
agropecuaria, de su fabricación y respectivos accesorios
y piezas, denominados aquí de PRODUCTOS, están li-
bres de vicios de calidad que los tornen impropios para
el uso a la que se destinan.
NOTA: Los Productos de JUMIL son designa-
dos conforme la siguiente nomenclatura:
• Máquinas Agrícolas;
• Máquinas e Implementos para la Agricultura;
• Implementos;
• Implementos para la agricultura;
• Implementos agrícolas;
• Máquinas e Implementos para la Agropecu-
aria;
• Conjuntos;
• Opcionales;
• Piezas;
• Piezas de repuestos;
• Accesorios;
• Componentes.
CHAPER I
WARRANTY
1. JUMIL-JUSTINO DE MORAIS, IRMÃOS
S/A, in this document named as JUMIL, assures that the
Machines and Implements for agriculture, own manufac-
turing and their respective accessories and parts, herein
named PRODUCTS, are free from quality failures that
make then improper for the designed use.
NOTE: The products from JUMIL are designed
according the following nomenclature:
• Agricultural Machines;
• Machines and Implements for Agriculture;
• Implements;
• Implements for agriculture;
• Agricultural implements;
• Machines and Implements for Agriculture;
• Assemblies;
• Optionals;
• Parts;
• Spare parts;
• Accessories;
• Components.
2. A prestação da Garantia está sujeita às se-
guintes condições:
2.1 - Terá validade pelo prazo de (seis) meses,
a partir da data da efetiva “entrega técnica” do PRODU-
TO ao agropecuarista, quando se tratar de implemento,
ou da efetiva entrega, quando se tratar de acessório ou
peça;
2.1.2 - Todos os componentes eletrônicos terá
validade pelo prazo de 1 (um) ano, contado da data da
efetiva entrega do PRODUTO ao consumidor;
2.2 - Os implementos que necessitam do servi-
ço de entrega técnica são:
2. La prestación de la Garantía está sujeta a
las siguientes condiciones:
2.1 - Tendrá validez por el plazo de (seis) me-
ses, a partir de la fecha de “entrega técnica” efectiva del
PRODUCTO al agropecuario, cuando se trate de un im-
plemento, o de la efectiva entrega, cuando se trate de
accesorio o pieza;
2.1.2 - Todos los componentes electrónicos se-
rán válidos por un período de un (1) año a partir de la
fecha efectiva de entrega del producto al consumidor;
2.2 - Los implementos que necesitan del servi-
2. The warranty provision is subject to the follo-
wing conditions:
2.1 - It will be valid for the term of (six) months,
from the date of the effective “technical delivery” of the
PRODUCT to the farmer, when it is related to implement,
or the effective delivery, when is related to accessory or
part;
2.1.2 - All electronic components will be valid
for a period of one (1) year from the effective date of de-
livery of the PRODUCT to the consumer;
2.2 - The implements que requires the delivery
of technical services are:

9
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
a) Plantadoras Adubadoras da Linha MAG-
NUM: JM3060PD, JM3080PD, JM3080PD SS;
b) Plantadoras Adubadoras da Linha EXACTA:
JM3070PD, JM3090PD, JM3090PD SS;
c) Plantadoras Adubadoras da Linha POP: JM-
2570PD SH, JM2670PD SH;
d) Plantadoras Adubadoras da Linha Guerra:
JM7080PD, JM7090PD;
e) Plantadoras de Hortaliças: JM2400SH Natu-
ra, JM2490 Perfecta;
f) Colhedoras de Milho e Cereais: JM350,
JM360G, JM370, JM390;
g) Colhedora de Forragens: JM4200SH;
h) Vagão Forrageiro: JM6000, JM10000;
i) Distribuidor de Fertilizantes: JM PRECISA
6M³;
j) Semeadora Adubadora: JM5023/27PD;
k) Plantadora Articulável Transportável TER-
RA: JM8080/8090PD.
3. Os demais produtos será contada a garantia
a partir da data da Nota Fiscal de venda.
3.1 - Será concedida somente para o PRODU-
TO que for adquirido, novo, pelo agropecuarista direta-
mente da JUMIL ou de Revendedor seu, observado o
item seguinte.
3.2 - Ressalvada a hipótese do item seguinte, a
Garantia ao agropecuarista será prestada por intermédio
do Revendedor da JUMIL.
3.3 - Se o PRODUTO for vendido a agropecu-
arista, por Revendedor que não seja Revendedor da JU-
MIL, o direito à Garantia subsistirá, devendo neste caso
ser exercido diretamente perante à JUMIL, nos termos
deste Certicado.
3.4 - A Garantia não será concedida, se qual-
quer dano no PRODUTO ou no seu desempenho for
cio de entrega técnica son:
a) Plantadoras Abonadoras de la Línea MAG-
NUM: JM3060PD, JM3080PD, JM3080PD SS;
b) Sembradora Abonadoras de la Línea EXAC-
TA: JM3070PD, JM3090PD, 3090PD SS;
c) Sembradoras Abonadoras de la Línea POP:
JM2570PD SH, JM2670PD SH;
d) Sembradoras Abonadoras de la Línea
GUERRA: JM7080PD, JM7090PD;
e) Sembradoras de Hortalizas: JM2400SH Na-
tura, JM2490 Perfecta,
f) Cosechadoras de Maíz y Cereales: JM350,
JM360G, JM370, JM390;
g) Cosechadora de forraje: JM4200SH;
h) Vagón Forrajero: JM6000, JM10000;
i) Distribuidor de Fertilizantes: JM PRECISA
6M³;
j) Sembradora Abonadora: JM5023/27PD;
k) Sembradoras Articulable Portador TERRA:
JM8080/8090PD.
3. Para los demás productos la garantía se
contará a partir de la fecha de la Factura de venta.
3.1 - Sólo será concedida para el PRODUCTO
que es adquirido, nuevo, por el agricultor directamente
de JUMIL o de su Distribuidor, observado el siguiente
ítem.
3.2 - Exceptuando la hipótesis del siguiente
subítem, la Garantía al consumidor agropecuario será
brindada por medio del Distribuidor de JUMIL.
3.3 - Si el PRODUCTO es vendido al consu-
midor agropecuario, por un vendedor que no sea Dis-
tribuidor de JUMIL, el derecho a la Garantía subsistirá,
debiendo, en este caso, ser ejercido directamente ante
JUMIL, en los términos de este Certicado.
3.4 - La Garantía no será concedida si cual-
quier daño en el PRODUCTO o en su desempeño es
a) Fertilizer Planters of Line MAGNUM: JM-
3060PD, JM3080PD, JM3080PD SS;
b) Fertilizer Planters of Line EXACTA: JM-
2680PD, JM3090PD, 3090PD SS;
c) Fertilizer Planters of Line POP: JM2570PD
SH, JM2670PD SH;
d) Fertilizer Planters of Line GUERRA: JM-
7080PD, JM7090PD;
e) Vegetable Planters: JM2400 SH Natura,
JM2490 Perfecta;
f) Corn and Cereals Combine Harvesters:
JM350, JM360G, JM370, JM390;
g) Forage Harvester: JM4200SH;
h) Forage Wagon: JM6000, JM10000;
i) Fertilizers Distributor: JM PRECISA 6M³;
j) No Till Fertilizer Seed Drill: JM5023/27PD;
k)Transportable Planters Link TERRA:
JM8080/8090PD.
3. For the other products, the warranty will be
contracted from the date of the sales Invoice.
3.1 - It will be granted only for the PRODUCT
that was acquired, new, by the farmer directly from JU-
MIL or their Dealer, observing the following item.
3.2 - Save the hypothesis of the following item,
the Warranty to the farmer will be provided through the
JUMIL Dealer.
3.3 - If the PRODUCT is sold to the farmer by
Dealer other than the JUMIL Dealer, the right to Warranty
shall subsist, being in this case exercised directly before
JUMIL, in the terms of this Certicate.
3.4 - The Warranty shall not be granted if any
damage in the PRODUCT or in its performance is caused
by:
3.4.1 - Operator or owner’s negligence, impru-

10
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
causado por:
3.4.1 - Negligência, imprudência ou imperícia
do operador; ou do proprietário.
3.4.2 - Inobservância das instruções e reco-
mendações de uso, constantes do MANUAL DE INS-
TRUÇÕES, principalmente no que se refere a acidentes
pessoais.
3.4.3 - Uso de peças e componentes.
3.5 - O PRODUTO trocado ou substituído ao
abrigo desta Garantia será de propriedade da JUMIL,
devendo ser-lhe entregue pelo agropecuarista, observa-
das as exigências scais pertinentes.
3.6 - Havendo defeito de fabricação e/ou de
material, não constituirá isto, em nenhuma hipótese, mo-
tivo para rescisão do contrato de compra e venda, ou
para indenização de qualquer natureza.
3.7 - Atrasos eventuais na execução dos servi-
ços de assistência técnica não conferem direito ao agro-
pecuarista a indenizações, e nem à extensão do prazo
da garantia.
3.8 - Em cumprimento de sua política de cons-
tante aperfeiçoamento técnico, a JUMIL submete, per-
manentemente, os seus produtos a melhoramentos ou
modicações, sem que isto constitua obrigação para a
JUMIL de fazer o mesmo em produtos ou modelos ante-
riormente vendidos.
CAPÍTULO II
EXCLUSÃO DA GARANTIA
A JUMIL não assume as despesas, ou res-
ponsabilidade relativas a serviços de garantia, assistên-
cia técnica e manutenções rotineiras dos implementos,
como: óleos do sistema hidráulico, óleos lubricantes,
ltros, graxas e similares, reboque, transporte, danos
causado por:
3.4.1 - Negligencia, imprudencia o inexperien-
cia del operador; o del propietario.
3.4.2 - La falta de observación de las instruc-
ciones y recomendaciones de uso, que constan en el
MANUAL DE INSTRUCCIONES, principalmente en lo
que se reere a accidentes personales.
3.4.3 - Uso de piezas y componentes.
3.5 - El PRODUCTO cambiado o sustituido
comprendido en esta Garantía, será de propiedad de
JUMIL, debiendo ser entregado por el consumidor agro-
pecuario, después de cumplidas las exigencias legales
pertinentes.
3.6 - Habiendo defecto de fabricación y/o de
material, esto no constituirá, bajo ninguna hipótesis, mo-
tivo para rescisión del contrato de compra y venda, o
para indemnización de cualquier naturaleza.
3.7 - Atrasos eventuales en la ejecución de los
servicios de asistencia técnica no le da derecho al agro-
pecuario a indemnizaciones y ni a la extensión del plazo
de garantía.
3.8 - En cumplimiento de su política de cons-
tante perfeccionamiento técnico, JUMIL somete, perma-
nentemente, sus productos a mejoras o modicaciones,
sin que eso constituya obligación para JUMIL de hacer lo
mismo en productos o modelos vendidos anteriormente.
dence or inexperience.
3.4.2 - Failure to follow the instructions and use
recommendations, constant in the INSTRUCTIONS MA-
NUAL, specially regarding to the personal accidents.
3.4.3 - Use of parts and components.
3.5 - The PRODUCT changed or replaced un-
der this Warranty will be property of JUMIL, and must
be delivered to us by the farmer, observing the relevant
physical requirements.
3.6 - If there is a manufacturing and / or ma-
terial defect, it will not constitute, in any way, cause for
termination of the contract of purchase or sale, or for in-
demnity of any nature.
3.7 - AEventual delays in performing the tech-
nical assistance services do not grant the farmer rights of
indemnity, nor the extent of the warranty period.
3.8 - In complying with its policy of constant
technical improvement, JUMIL permanently subjects its
products to improvements or modi cations, without this
constituting an obligation of JUMIL to do the same in pro-
ducts or models previously sold.
CAPÍTULO II
EXCLUSIÓN DE LA GARANTÍA
JUMIL no asume los gastos, o responsabili-
dad relativas a servicios de garantía, asistencia técnica
y mantenimientos rutinarios de los implementos, tales
como: Aceites del sistema hidráulico, aceites lubricantes,
ltros, grasas y similares, remolque, transporte, daños
CHAPTER II
EXCLUSION OF WARRANTY
JUMIL assumes no expenditure or liability re-
lating to warranty service, technical assistance and rou-
tine maintenance of the implements, such as: hydraulic
system oils, lubricating oils, lters, greases or similar,
towing, transportation, material and/or personal dama-

11
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
materiais e/ou pessoais causados ao comprador, ou a
pessoas a seu serviço, subordinadas ou não, mobiliza-
ções do implemento, sua manutenção normal (reapertos,
limpezas, lavagens , lubricações, regulagens, trocas de
espaçamentos) despesas ou responsabilidades essas,
que carão sempre a cargo exclusivo do comprador.
CAPÍTULO III
REPASSES DA GARANTIA
Os itens adquiridos de terceiros pela JUMIL,
estarão sujeitos às condições de garantia proporciona-
das pelos seus fabricantes, sendo repassadas ao com-
prador, que é a JUMIL. Estão sujeitos à análise dos
fabricantes os seguintes itens: pneus, câmaras de ar,
componentes hidráulicos (motor, ltro, bombas e demais
itens), sistemas de monitoramento e agricultura de preci-
são, distribuidores de adubo, motores elétricos, motores
a diesel ou gasolina.
CAPÍTULO IV
DESGASTE NATURAL OU DANOS
1. A JUMIL não concederá garantia aos com-
ponentes que apresentarem desgastes naturais de uso,
ou danos provocados por condições operacionais ina-
dequadas, por acidentes, por serviços de manutenção
inadequados, ou por uso impróprio do implemento ou
componentes, conforme descrito a seguir:
1.1 - Elementos de contato com o solo:
a) Desgaste naturais: discos de corte, discos
planos dos discos duplos da unidade adubadora e se-
meadora, discos aradores, discos dos marcadores de
linhas, hastes e ponteiras de sulcadores, bandas com-
pactadoras e controladoras de profundidade, pneus e
demais itens;
b) Danos eventuais: dos itens descritos na le-
tra a), acima, provocados por pedras, tocos, e restos de
culturas, ou pelo uso natural.
materiales y/o personales causados al comprador, o a
personas a su servicio, subordinadas o no, traslado del
implemento, su mantenimiento normal (reajustes, limpie-
zas, lavados, lubricaciones, regulaciones, cambios de
distanciamientos) gastos o estas responsabilidades, que
estarán siempre a cargo exclusivo del comprador.
CAPÍTULO III
TRANSFERENCIA DE LA GARANTÍA
Los ítems adquiridos de terceros por JUMIL,
estarán sujetos a las condiciones de garantía proporcio-
nadas por sus fabricantes, siendo transferidas al com-
prador, que es JUMIL. Están sujetos al análisis de los
fabricantes los siguientes ítems: Neumáticos, cámaras
de aire, componentes hidráulicos (motor, ltro, bombas
y demás ítems), sistemas de monitoreo y agricultura de
exactitud, distribuidores de abono, motores eléctricos,
motores a diesel o gasolina.
CAPÍTULO IV
DESGASTE NATURAL O AVERÍAS
1. JUMIL no concederá garantía a los com-
ponentes que presenten desgastes naturales de uso, o
averías provocados por condiciones operacionales ina-
decuadas, por accidentes, servicios de mantenimiento
inadecuados, o por uso impropio del implemento o com-
ponentes, conforme descrito a continuación:
1.1 - Elementos de contacto con el suelo:
a) Desgastes naturales: Discos de corte, dis-
cos planos de los discos dobles de la unidad abonadora
y sembradora, discos aradores, discos de los marcado-
res de líneas, vástagos y puntas de abresurcos, bandas
compactadoras y controladoras de profundidad, neumá-
ticos y demás ítems;
b) Averías eventuales: De los ítems descritos
en la letra a), arriba, provocados por piedras, troncos y
restos de cultivos o por el uso natural.
ges caused to the buyer, or person at his/her service,
subordinates or not, implements mobilization, its normal
maintenance (retightening, cleaning, washes, lubrica-
tions, adjustments, spacing changes) these expenses or
liabilities, which will always be the exclusive responsibi-
lity of the buyer.
CHAPTER III
TRANSFERS OF WARRANTY
Items acquired from third-parties by JUMIL will
be subject to the warranty conditions provided by their
manufacturers, being transferred to the buyer, which is
JUMIL. The following items are subject to the manufactu-
rers analysis: tires, air chambers, hydraulic components
(engine, lter, pumps and other items), monitoring syste-
ms and precision agriculture, fertilizers distributors, elec-
trical engines, diesel or gasoline engines.
CHAPTER IV
NATURAL WEARING OR DAMAGES
1. JUMIL will not grant warranty to components
that present natural wearing for use, or damages cau-
sed by improper operational conditions, by accident, by
improper maintenance services, or by improper use of
the implement or components, according to what is des-
cribed below:
1.1 - Elements of contact:
a) natural wearing: cutting discs, plain discs of
double discs of seeder and fertilizer unit, plowers discs,
line markerdiscs, rods and soil opening tips, compacting
strips and depth controllers, tires and other items;
b) Eventual damages: of the items described
above in letter a), above, caused by stones, stumps and
residues ofcrop, or by natural use;
1.2 - Feeding and Cutting Elements: natural
wearing of choppers or cutting knives, cylinders of fee-
ding elements, feeding chains, reaping knives, retracta-

12
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
1.2 - Elementos de Alimentação e de Corte:
desgaste natural de facas picadoras ou de corte, cilin-
dros ou elementos alimentadores, correntes alimentado-
ras, facas ceifadoras, dedos retráteis, e demais itens de
alimentação e corte.
1.3 - Lubricação: quando peças ou compo-
nentes apresentarem desgastes por falta de lubricação.
1.4 - Reaperto: quando for constatado que há
desgaste ou dano em peças e componentes, provoca-
dos pela falta de reaperto dos xadores do implemento.
1.5 - Distribuidor de Sementes: quando houver
desgaste dos discos de sementes e da caixa de semen-
tes provocado por falta de limpeza, por falta de uso de
grate, ou uso de sementes úmidas (umidade provocada
pelo tratamento de sementes).
1.6 - Peças não Originais: quando forem utili-
zadas peças de reposição não fabricadas pela JUMIL.
CAPÍTULO V
MANUSEIO, MOVIMENTAÇÃO, ARMAZENAGEM E
TRANSPORTE
1. A JUMIL, não se responsabiliza por:
1.1 - Quaisquer danos causados por acidentes
oriundos do manuseio, da movimentação e do transporte
do implemento, ocasionados por imperícia, imprudência
ou negligência dos operadores;
1.2 - Quaisquer danos provocados pelo arma-
zenamento incorreto ou indevido do implemento;
1.3 - Danos provocados por casos fortuitos ou
força maior.
CAPÍTULO VI
RECEBIMENTO DO IMPLEMENTO, INCOMPLETO
1.2 - Elementos de Alimentación y de Corte:
Desgaste natural de cuchillas picadoras o de corte, ci-
lindros o elementos alimentadores, cadenas alimenta-
doras, cuchillas segadores, dedos retráctiles y demás
ítems de alimentación y corte.
1.3 - Lubricación: Cuando las piezas o compo-
nentes presenten desgastes por falta de lubricación.
1.4 - Reajuste: Cuando se constata que existe
desgaste o daño en piezas y componentes, provocados
por la falta de reajuste de los jadores del implemento.
1.5 - Distribución de Semillas Cuando se pro-
duzca el desgaste de los discos de semillas y de la caja
de semillas provocado por falta de limpieza, por falta de
uso de grato o uso de semillas húmedas (humedad pro-
vocada por el tratamiento de semillas);
1.6 - Piezas no Originales: Cuando se utilizan
piezas de repuestos no fabricadas por JUMIL.
ble toes, and other feeding and cutting items.
1.3 - Lubrication: when parts or components
present wearing due to lack of lubrication.
1.4 - Retightening: when it is veri ed that there
is wearing or damage in parts or components, caused by
lack of retightening of the implement attachments.
1.5 - Seeds Distributor: when there is wearing
of the seeds discs and the seeds boxes caused by lack of
cleaning, lack of use of graphite, or use of humid seeds
(moisture caused by the seeds treatment).
1.6 - Non Original Parts: when spare parts are
used which were not manufactured by JUMIL.
CAPÍTULO V
MANIPULACIÓN, MOVIMIENTO, ALMACENAJE Y
TRANSPORTE
1. JUMIL, no se responsabiliza por:
1.1 - Cualquier avería causado por accidentes
originados del manejo, movimiento y del transporte del
Implemento, ocasionados por inexperiencia, impruden-
cia o negligencia de los operadores;
1.2 - Cualesquier averías provocados por el al-
macenamiento incorrecto o inadecuado del implemento;
1.3 - Daños provocados por casos fortuitos o
esfuerzo mayor.
CAPÍTULO VI
RECEPCIÓN DEL IMPLEMENTO, INCOMPLETO
CHAPTER V
HANDLING, MOVEMENT, STORAGE AND TRANS-
PORTATION
1. JUMIL is not responsible for:
1.1 - Any damages caused by accidents from
handling, moving and transportation caused by the ope-
rators’ inexperience, imprudence or negligence;
1.2 - Any damages caused by the incorrect or
improper storage of the implement;
1.3 - Damage caused by adventitious by natu-
ral phenomena.
CHAPTER VI
IMPLEMENT RECEIPT, INCOMPLETE

13
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
1. Com o objetivo de facilitar e reduzir os cus-
tos de transporte dos implementos até o destino nal, a
JUMIL efetua a expedição dos implementos agrícolas de
sua linha de fabricação, com alguns itens componentes
desmontados do corpo principal do implemento.
2. Os componentes desmontados dos respec-
tivos implementos são de acordo com as características
e do congurador de montagem dos produtos, denidos
no ato da venda entre o vendedor e o comprador.
3. Ao receber os implementos, o Revendedor
JUMIL deve proceder da seguinte forma:
3.1 - Conferir o check-list dos componentes
que acompanham o produto, de acordo com congura-
ção de vendas;
3.2 - caso for detectada alguma divergência
entre os componentes que acompanham os implemen-
tos e o check-list proceder da seguinte forma:
3.2.1 - Elaborar um relatório da ocorrência con-
tendo os dados do implemento: modelo, número de sé-
rie, número da nota scal, e descrever o item faltante,
mencionando o seu código e descrição do produto;
3.2.2 - encaminhar o relatório da ocorrência ao
departamento de Assistência Técnica da JUMIL, dentro
do prazo de até 20 dias da entrega do produto;
3.3 - No caso de algum item apresentar defeito
de fabricação, devem ser anexados ao relatório da ocor-
rência, fotos que comprovem o defeito.
3.4 - O Agropecuarista, ao detectar alguma di-
vergência entre os componentes que acompanham o
implemento, e o check-list, ou defeito de fabricação de
alguma peça ou componente, deve elaborar um relatório
encaminhando-o à JUMIL, para a solução da ocorrência.
1. Con el objetivo de facilitar y reducir los cos-
tos de transporte de los implementos hasta el destino
nal, JUMIL efectúa la expedición de los implementos
agrícolas de su línea de fabricación, con algunos ítems
componentes desmontados del cuerpo principal del im-
plemento.
2. Los componentes desmontados de los res-
pectivos implementos están de acuerdo con las carac-
terísticas del congurador de montaje de los productos,
denidos en el acto de la venta entre el vendedor y el
comprador.
3. Al recibir los implementos, el Distribuidor JU-
MIL debe proceder de la siguiente forma:
3.1 - Vericar el check-list de los componentes
que acompañan el producto, de acuerdo con la congu-
ración de ventas;
3.2 - En el caso que es detectada alguna di-
vergencia entre los componentes que acompañan los
implementos y el check-list, los revendedores de JUMIL,
deben proceder de la siguiente forma:
3.2.1 - Prepare un informe de la ocurrencia
conteniendo los datos del implemento: Modelo, número
de serie, número de la factura y describir el ítem faltante,
mencionando su código y descripción del producto;
3.2.2 - Encamine el informe del evento al de-
partamento de Asistencia Técnica de JUMIL, dentro del
plazo de hasta 20 días de la entrega del producto;
3.3 - En el caso de que algún ítem presente de-
fecto de fabricación, deben ser anexados al informe del
evento, fotos que comprueben el daño al componente o
defecto.
3.4 - El consumidor Agropecuario, al detectar
1. In order to ease and reduce the transporta-
tion costs of implement to the nal destination, JUMIL
accomplishes the agricultural implements shipping from
its production line, with some component items disas-
sembled from the implement main body.
2. The disassembled components of the res-
pective implements are according to the characteristics
and the products assembling con guration, de ned at
the moment of purchase between the salesperson and
the buyer.
3. When receiving the implements, the JUMIL
Dealer must proceed as follows:
3.1 - Check the components check-list that
follows the product, according to the sales con guration;
3.2 - In the case any divergence is detected
among the components that follow the implements and
the check-list, JUMIL Dealers must proceed as follows:
3.2.1 - Elaborate a report of the occurrence
containing the implement data: model, serial number, In-
voice number, and describe the missing item, mentioning
its code and product description;
3.2.2 - Submit the occurrence report to JUMIL
Technical Assistance department, within the term of 20
days from the product delivery;
3.3 - In the case some item present manufactu-
ring defect, attach to the occurrence report, pictures that
prove the damage to the component and the defect.
3.4 - The farmer, when detecting any divergen-
ce among the components that follow the implement and
the checklist, of manufacturing defect of any part or com-
ponent, must prepare a report submitting it to JUMIL, to
solve the occurrence.

14
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
CAPÍTULO VII
PROCEDIMENTO PARA SOLICITAÇÃO DE GARAN-
TIA
Mercado Interno:
1. A Solicitação de Garantia (SG) será encami-
nhada primeiramente ao Revendedor JUMIL; não resol-
vida a pendência, o interessado solicitará providências
ao técnico ou promotor de vendas da região, ou direta-
mente ao departamento de Assistência Técnica da JU-
MIL.
2. O atendimento à Solicitação de Garantia
será efetuado, imediatamente, conforme determinações
do Termo de Garantia, nas seguintes condições:
2.1 - Imediato: Quando o cliente solicita que a
JUMIL envie a peças em regime de urgência, não poden-
do aguardar a analise da garantia.
2.2 - Padrão: Quando o cliente envia a peça
danicada para análise da garantia. Neste caso a peça
deve estar acompanhada da devida nota scal de re-
messa.
3. Nos atendimentos na condição de “Imedia-
to” a “peça” será faturada com vencimento para 56 dias,
com instrução de protesto da duplicata, sob a condição
de garantia, desde que o produto substituído retorne à
JUMIL dentro do prazo de 30 dias para análise técnica,
com Nota Fiscal de Devolução de Garantia.
3.1 - Após o recebimento da “peça”, a JUMIL
efetuará a análise técnica de garantia dentro de 10 dias.
Caso seja concedida a garantia, o Departamento de As-
alguna divergencia entre los componentes que acom-
pañan el implemento y el check-list, o defecto de fabri-
cación de alguna pieza o componente, se debe elaborar
un informe encaminándolo a JUMIL, para la solución del
evento.
CAPÍTULO VII
PROCEDIMIENTO PARA SOLICITACIÓN DE LA GA-
RANTÍA
Mercado Interno:
1. La Solicitación de Garantía (SG) será enca-
minada en primer lugar al Distribuidor JUMIL, si no se re-
suelve la pendencia técnica, el interesado solicitará que
se tomen las medidas necesarias al técnico o promotor
de ventas de la región o directamente al departamento
de Asistencia Técnica de JUMIL.
2. La atención de la Solicitación de Garantía
será efectuada inmediatamente, conforme las determi-
naciones del Término de Garantía, en las siguientes con-
diciones:
2.1 - Inmediato: Cuando el cliente solicita que
JUMIL envíe la pieza en régimen de urgencia, porque no
puede esperar el análisis de la garantía.
2.2 - Norma: Cuando el cliente envía la pieza
damnicada para análisis de la garantía. En este caso
la pieza debe estar acompañada de la debida factura de
envío.
3. En las atenciones en la condición de “Urgen-
cia” la “pieza” será facturada con vencimiento para 56
días, con la instrucción de protesto del pagaré, bajo la
condición de garantía, desde que el producto sustituido
retorne a JUMIL dentro del plazo de 30 días para aná-
lisis técnica, con la Factura de Venta de Devolución de
Garantía.
3.1 - Después de la recepción de la “pieza” JU-
MIL efectuará el análisis técnico de garantía dentro del
CHAPTER VII
PROCEDURE TO REQUEST WARRANTY
Internal Market:
1.The Warranty Requirement (SG) will be di-
rected primarily to the JUMIL Dealer; if the pendency is
not solved, the interested person will require providences
to the technician or sales promoter for the region, or di-
rectly to JUMIL Technical Assistance department.
2.The attendance of the Request for Warranty
will be accomplished, immediately, according determina-
tion of the Warranty Term, under the following conditions:
2.1 - Immediate: When the customer requires
JUMIL to deliver parts under the emergency regimen,
and can not wait to analyze warranty.
2.2 - Standard: When the customer sends the
damaged part to analyze warranty. In this case, the war-
ranty must be followed of the due remittance invoice.
3. In the attendance under the condition “Im-
mediate” the “part” will be invoiced with term for 56 days,
with statement of protest with the duplicate, under the
warranty condition, since that the replaced product re-
turns to JUMIL within the term of 30 days for technical
analysis, with Warranty Return Invoice.
3.1 - After receiving the “part”, JUMIL will ac-
complish the technical warranty analysis within 10 days.
In the case the warranty is granted, JUMIL Technical
Assistance department will provide the discharge of du-
plicates before maturity. In the case the warranty is not
granted, the request will be treated according to the item

15
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
sistência Técnica da JUMIL providenciará a baixa das
duplicatas antes do seu vencimento. Caso não seja con-
cedida a garantia, a solicitação será tratada conforme o
item 4, seguinte.
3.2 - O não encaminhamento da peça à Jumil
dentro do prazo de análise da garantia, acarretará a au-
tomática cobrança bancária da respectiva duplicata.
4. A não concessão da garantia implicará no
faturamento da peça.
5. Toda solicitação de garantia deve ser en-
caminhada ao departamento de Assistência Técnica
JUMIL. Para maiores informações favor manter contato
através dos telefones, fax ou e-mail abaixo.
Mercado Externo:
Caso algum item do implemento apresente al-
gum defeito de fabricação durante o período de garantia
do produto, ou seja 6 (seis) meses, o cliente nal deve
comunicar imediatamente o Revendedor JUMIL, do qual
efetuou a compra do implemento.
É de responsabilidade do Revendedor JU-
MIL, efetuar os serviços de manutenção e substituição
da peça que apresente algum defeito de fabricação. A
peça que apresente algum defeito de fabricação deve
ser analisada pelo Revendedor JUMIL, devendo efetuar
relatório de ocorrência que deve conter:
a) Modelo e numero de série do implemento;
b) Modelo, marca e CV do trator utilizado para
a tração e operação do implemento;
c) Condições de uso do implemento (tipo de
solo, e topograa);
d) Relato técnico das circunstâncias da ocor-
rência e parecer do técnico que efetuou a assistência
técnica.
e) Anexar fotos que permitam a identicação
do defeito de fabricação.
plazo de 10 días. En el caso que sea concedida la ga-
rantía, el Departamento de Asistencia Técnica de JUMIL
dispondrá la baja de los pagarés antes de su vencimien-
to. En el caso que no sea concedida la garantía, la solici-
tación será tratada conforme el ítem 4, a seguir.
3.2 - La falta de encaminamiento de la pieza a
Jumil dentro del plazo de análisis de garantía, ocasiona-
rá el cobro bancario automático del respectivo pagaré.
4. La no concesión de la garantía, implicará en
la facturación de la pieza.
5. Toda solicitación de garantía debe ser enca-
minada al departamento de Asistencia Técnica JUMIL.
Para mayores informaciones, por favor mantenga con-
tacto a través de los teléfonos, fax o e-mail a seguir.
Mercado Externo:
En el caso que algún ítem del implemento pre-
sente algún defecto de fabricación durante el período de
garantía del producto, es decir 6 (seis) meses, el cliente
nal debe comunicar inmediatamente al Distribuidor JU-
MIL, del cual efectuó la compra del implemento.
Es de responsabilidad del revendedor de la JU-
MIL, efectuar los servicios de mantenimiento y sustituci-
ón de la pieza que presente algún defecto de fabricación.
La pieza que presente algún defecto de fabricación debe
ser analizada por el Distribuidor JUMIL, debiendo efectu-
ar el informe del evento que debe contener:
a) Modelo y número de serie del implemento;
b) Modelo, marca y CV del tractor utilizado
para la tracción y operación del implemento;
c) Condiciones de uso del implemento (tipo de
suelo y topografía);
d) Informe técnico de las circunstancias del
evento y parecer del técnico que efectuó la asistencia
técnica.
e) Anexar fotos que permitan la identicación
del defecto de fabricación.
4, below.
3.2 - Not sending the part to Jumil within the
term for the warranty analysis, will generate the automa-
tic bank charge of the respective invoice.
4. The non-granting of the warranty will imply
the part invoicing.
5. All warranty requests must be submitted to
JUMIL Technical Assistance department. For more in-
formation, please contact via telephones, fax or e-mail
below.
External Market:
In the case of dome item of the implement pre-
sent any manufacturing defect during the product war-
ranty period, that is 6 (six) months, the nal customer
must immediately communicate the JUMIL Dealer, from
which the implement was purchases.
It is the responsibility of the JUMIL Dealer to
perform the maintenance and replacement services of
part that has some manufacturing defect. The part that
has some manufacturing defect must be analyzed by
JUMIL Dealer, that has to make the occurrence report,
which must contain:
a) Model and serial number of the implement;
b) Model, brand and tractor CV used for the im-
plement traction and operation;
c) Use conditions of the implement (type of
ground and topology);
d) Technical report of the occurrence circums-
tances and opinion of the technician who performed the
service;
e) Attach pictures that allow the manufacturing
defect identi cation.

16
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
AT - ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Fones: (16) 3660-1024 / (16) 3660-1107 / (16)
3660-1084
Fax: (16) 3660-1110
Emails: [email protected]
O relatório da ocorrência deve ser encaminha-
do ao departamento de Assistência Técnica da JUMIL
para o endereço descrito abaixo.
Constatado o defeito de fabricação pelo Depar-
tamento de Assistência Técnica JUMIL, o produto será
enviado ao Revendedor JUMIL, sem custos de transpor-
tes. As demais despesas de assistência técnica são de
responsabilidade do Revendedor JUMIL.
Ressaltamos que não serão concedidas ga-
rantias de acordo com os itens 2.4 e 2.5 do Termo de
Garantia, e danos descritos no item Perda de Garantia.
El informe del evento debe ser encaminado al
departamento de Asistencia Técnica de JUMIL a la direc-
ción descrita abajo.
Constatado el defecto de fabricación por el
Departamento de Asistencia Técnica JUMIL, el producto
será enviado al Distribuidor JUMIL, sin costos de trans-
portes. Los demás gastos de asistencia técnica son de
responsabilidad del Distribuidor JUMIL.
Resaltamos que no se concederán garantías
de acuerdo con los ítems 2.4 y 2.5 del Término de Ga-
rantía y averías descritos en el ítem Pérdida de la Ga-
rantía.
The occurrence report must be submitted to
JUMIL Technical Assistance department, at the address
below.
Being the Evidenced by the manufacturing de-
fect veri ed by JUMIL Technical Assistance Department,
the product must be submitted to JUMIL Dealer, without
any transportations costs. All other expenses of technical
assistance are the responsibility JUMIL Dealer.
We highlight that warranties will not be granted
according to items 2.4 and 2.5 of the Warranty Term, and
damages described in the Loss of Warranty.
AT - ASISTENCIA TÉCNICA
Teléfono: (16) 3660-1024 / (16) 3660-1107 /
(16) 3660-1084
Fax: (16) 3660-1110
Emails: [email protected]
TA - TECHNICAL ASSISTANCE
Phone: (16) 3660-1024 / (16) 3660-1107 / (16)
3660-1084
Fax: (16) 3660-1110
Emails: [email protected]
ATTENTION:
JUMIL has as purpose the constant
improvement of their products, reserving the right
of introducing changes in its components and
accessories without prior notice.
ATENCIÓN:
JUMIL tiene por objetivo constante la mejora
de sus productos, reservándose el derecho de
introducir modicaciones en sus componentes y
accesorios sin previo aviso.
ATENÇÃO:
A JUMIL tem por objetivo constante a
melhoria de seus produtos, reservando-se o direito
de introduzir modicações em seus componentes e
acessórios sem prévio aviso.
CONTROLE DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO / CONTROL DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO / OWNER’S WARRANTY CONTROL
Ao receber o implemento, preencha os campos no quadro abaixo, facilitando desta maneira as solicitações de garantia ao fabricante.
Al recibir el implemento, llene los campos en el siguiente cuadro, facilitando de esta manera las solicitaciones de garantía al fabricante.
When receiving the implement, ll in the eld in the chart below, thus making the warranty request to the manufacturer easier.
Proprietário / Propietario / Owner:
Endereço / Dirección / Adress:
CEP / ZIP CODE: Cidade / Ciudad / City: UF / State:
Telefone / Teléfono / Phone: E-mail:
Modelo / Model: 4200SH No. Série:
Ano Fabricação / Año Fabricación / Manufacturing Year:
No. Nota Fiscal / No. Factura / No. Invoice: Data NF / Fecha Factura / Invoice Date:
Distribuidor Autorizado / Authorized Dealer:

17
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
ATTENTION:
1 - When receiving the implement, brand
JUMIL, perform the general inspection, in having any
damage, immediately inform the dealer, the Jumil
technician of your regions or directly the JUMIL.
2 - Any items that must be replaced due to
damages caused on the transportation (adhesives,
missing items, damaged parts in transportation,
painting, etc.) are responsibility of the buyer /
transporter.
3 - The cases of request for technical service
of JUMIL, proves that the occurrence is not-compliant
with the warranty terms, JUMIL reserves the right to
make a transportation charge, worked hours and
parts or components replaced.
ATENCIÓN:
1 - Al recibir el implemento, marca JUMIL,
efectúe una revisión general del implemento,
habiendo alguna avería, comunique inmediatamente
al distribuidor, o al técnico de Jumil de su región o
directamente a JUMIL.
2 - Cualesquier ítems que tengan que ser
restituidos por daños ocasionados en el transporte
(adhesivo, ítems faltantes, piezas damnicadas en el
transporte, pintura, etc.) son de responsabilidad del
comprador / transportador.
3 - Los casos de solicitación de atención de
técnicos de JUMIL, comprobada que la ocurrencia
está en desacuerdo con los términos de la garantía,
JUMIL, se reserva el derecho de efectuar el cobro de
traslado, horas trabajadas y piezas o componentes
sustituidos.
ATENÇÃO:
1 - Ao receber o implemento, marca JUMIL,
efetue uma vistoria geral do implemento, havendo
algum dano comunique imediatamente o revendedor,
o técnico da Jumil de sua região ou diretamente a
JUMIL.
2 - Qualquer item que tenha que ser repostos
por danos ocasionados no transporte (colante,
itens faltantes, peças danicadas no transporte,
pintura, etc.) é de responsabilidade do comprador /
transportador.
3 - Os casos de solicitação de atendimento
de técnicos da JUMIL, comprovada que a ocorrência
esta em desacordo com os termos da garantia, a
JUMIL, reserva-se no direito de efetuar a cobrança
de deslocamento, horas trabalhadas e peças ou
componentes substituídos.
IMPORTANT:
JUMIL is not responsible for:
a) any damages caused by accidents from
transportation, incorrect or improper use of the
implement, whether by the operator or any other
person’s negligence and/or inexperience.
b) damages caused in unforeseeable
situations or outside the normal use of the implement.
IMPORTANTE:
JUMIL, no se responsabiliza por:
a) Cualesquier daños causados por
accidentes originados del transporte, en la utilización
o en el almacenamiento incorrecto o indebidos del
implemento, sea por negligencia y/o inexperiencia
del operador o cualquier otra persona.
b) Daños provocados en situaciones
imprevisibles o ajenas al uso normal del implemento.
IMPORTANTE:
A JUMIL, não se responsabiliza por:
a) quaisquer danos causados por
acidentes oriundos do transporte, na utilização
ou no armazenamento incorretos ou indevidos do
implemento, seja por negligência e/ou inexperiência
do operador ou qualquer outra pessoa.
b) danos provocados em situações
imprevisíveis ou alheias ao uso normal do
implemento.
ATTENTION:
1-JUMIL has as purpose the constant
improvement of their products, reserving the right
of introducing changes in its components and
accessories without prior notice.
2-The illustrations contained in this manual
are merely illustrative.
3-All safety illustrations must be observed by
the implement’s users.
ATENCIÓN:
1-JUMIL tiene por objetivo constante la
mejora de sus productos, reservándose el derecho
de introducir modicaciones en sus componentes y
accesorios sin previo aviso.
2-Las ilustraciones contenidas en este
manual son meramente ilustrativas.
3-Todas las instrucciones de seguridad deben
ATENÇÃO:
1-A JUMIL tem por objetivo constante a
melhoria de seus produtos, reservando-se o direito
de introduzir modicações em seus componentes e
acessórios sem prévio aviso.
2-As ilustrações contidas neste manual são
meramente ilustrativas.
3-Todas as instruções de segurança devem

18
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
DANGER:
Safety Alerts mean that your life or parts of
your body can be in danger.
PELIGRO:
Alerta de Seguridad, signica que su vida o
partes de su cuerpo podrán estar en peligro.
PERIGO:
Alerta de Segurança, signica que sua vida
ou partes de seu corpo poderão estar em perigo.
ATENÇÃO:
Contém recomendações e instruções de
operação que resultam no melhor desempenho do
implemento.
CUIDADO:
Contém recomendações e instruções para
o operador e demais pessoas não envolverem em
acidentes.
ATENCIÓN:
Contiene recomendaciones e instrucciones
de operación que resultan en el mejor desempeño
del implemento.
CUIDADO:
Contiene recomendaciones e instrucciones
para que el operador y demás personas no se
involucren en accidentes.
ATTENTION:
In contains operation recommendations and
instructions that result in a better performance of the
implement.
CAUTION:
It contains recommendations and
illustrations to the operator and the other people do
not get involved in accidents.
ser observadas pelos usuários do implemento.
4-Neste manual são utilizados simbologias
que devem ser observadas pelo operador. Fique
atento, siga as recomendações e instruções.
ser observadas por los usuarios del implemento.
4-En este manual son utilizados simbologías
que deben ser observadas por el operador. Esté
atento, siga las recomendaciones e instrucciones.
4-Symbols used in this manual must be
observed by the operator. Pay attention, follow the
recommendations and instructions.
5-Existem vários colantes xados no
implemento, que podem ser de advertência que
envolvem a segurança ou de orientações técnicas.
Em caso de danicação ou nova pintura do
implemento, reponha-os como itens originais.
6-Sempre que os termos “direito” ou
“esquerdo” forem utilizados, considera-se como
ponto de referencia o implemento visto por traz na
operação de trabalho.
5-Existen varios adhesivos jados en el
implemento, que pueden ser de advertencia que
comprendan la seguridad o de orientaciones
técnicas. En caso de daño o nueva pintura del
implemento, hágalos como ítems originales.
6-Siempre que los términos “derecho” o
“izquierdo” fuesen utilizados, se considera como
punto de referencia el implemento visto por detrás
en la operación de trabajo.
5-There are several adhesives attached in
the implement, which can be warnings that involve
safety or technical instructions. In the case of
damage or new painting of the implement, replace
them as optional items.
6-Whenever the terms “right” of “left” were
used, consider as the referential point the implement
viewed from behind in the working operation.

19
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
COMPROVANTE DE ENTREGA TÉCNICA – VIA DA JUMIL
COMPROBANTE DE ENTREGA TÉCNICA – VÍA DEL JUMIL
TECHNICAL DELIVERY PROOF – JUMIL COPY
Proprietário / Propietario / Owner:
Endereço / Dirección / Adress:
CEP / ZIP CODE: Cidade / Ciudad / City: UF / State:
Telefone / Teléfono / Phone: E-mail:
Modelo / Model: 4200SH No. Série: Ano Fabricação / Año Fabricación
/ Manufacturing Year:
No. Nota Fiscal / No. Factura / No. Invoice: Data NF / Invoice Data:
Distribuidor Autorizado / Authorized Dealer:
Data Entrega Técnica / Fecha Entre-
ga Técnica / Technical Delivery Date:
Efetuada por / Efectuada por / Perfomed by:
( ) JUMIL ( ) Distribuidor Autorizado / Authorized Dealer
1- O implemento foi entregue com todos os seus componentes?
Se não, relacione abaixo no campo observações.
¿El implemento fue entregado con todos sus componentes?
Si no, relacione a seguir en el campo observaciones.
Was the implement delivered with all its components?
If not, list below in the notes eld.
( ) Sim ( ) Não
( ) Si ( ) No
( ) Yes ( ) No
2- O implemento apresenta algum dano: (vide nota 1)
( ) Pintura
( ) Amassado
( ) Colantes danicados. Se sim, mencione no campo observação, o(s)
código(s) do(s) colante(s) danicado(s).
( ) Outras. Se sim, descreva no campo observação.
El implemento presenta alguna avería: (vea la nota 1)
( ) Pintura
( ) Abollado
( ) Adhesivos damnicados. Si es armativo, mencione en el campo
observación, el(los) código(s) del(os) adhesivo(s) damnicado(s).
( ) Otras. Si es armativo, describa en el campo observación.
The implement presented some damage: (see note 1)
( ) Painting
( ) Cruched
( ) Damaged adhesives. If so, mention in the note eld, the damaged
adhesive(s) code(s).
( ) Other. If so, describe in the note eld
( ) Sim ( ) Não
( ) Sim ( ) Não
( ) Sim ( ) Não
( ) Sim ( ) Não
( ) Si ( ) No
( ) Si ( ) No
( ) Si ( ) No
( ) Si ( ) No
( ) Yes ( ) No
( ) Yes ( ) No
( ) Yes ( ) No
( ) Yes ( ) No
3- O implemento apresentou algum defeito de fabricação, no ato da entrega
técnica? Se sim, descreva no campo observações.
¿El implemento presentó algún defecto de fabricación, en el acto de la entrega
técnica? Si es armativo, describa en el campo observaciones.
Did implement have any manufacturing malfunction, in the technical delivery? If
so, describe in the notes eld.
( ) Sim ( ) Não
( ) Si ( ) No
( ) Yes ( ) No
4- O implemento foi colocado em operação de demonstração de funciona-
mento? Se não, quais os motivos:
¿El implemento fue colocado en operación de demostración de funcionamiento?
Si es no, cuáles son los motivos:
Was the implement operated to demonstrate its operation? If no, which reasons:
__________________________________________________________________
________________________________________________________________
_______________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
( ) Sim ( ) Não
( ) Si ( ) No
( ) Yes ( ) No

20
4200SH
MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUAL DE INSTRUCCIONES / OPERATOR´S MANUAL
5- Foi efetuado pelo técnico as orientações de montagem, regulagem, opera-
ção e manutenção? Se não, quais os motivos?
¿Las orientaciones de montaje, regulación, operación y mantenimiento, fue
efectuado por el técnico? Si es no, ¿cuáles son los motivos?
Was orientation about assembling, adjustment, operation and maintenance pro-
vided by the technician? If not, which reasons:
( ) Sim ( ) Não
( ) Si ( ) No
( ) Yes ( ) No
6- Foi orientado pelo técnico sobre os procedimentos e prazos de garantia?
¿Fue orientado por el técnico sobre los procedimientos y plazos de garantía?
Were the procedures and warranty terms provided by the technician?
( ) Sim ( ) Não
( ) Si ( ) No
( ) Yes ( ) No
7- Foram respondidas todas as dúvidas? Se não, quais as duvidas que ainda
persistem? (relacione abaixo no campo observação).
¿Fueron respondidas todas las dudas? Si es no, ¿cuáles son las dudas que aún
persisten? (Relacione a continuación en el campo observación).
Were all the doubts answered? If not, which doubts still remain? (list them below
in the notes eld).
( ) Sim ( ) Não
( ) Si ( ) No
( ) Yes ( ) No
OBSERVAÇÃO / OBSERVACIÓN / NOTES
Assinatura do Técnico que Efetuou a Entrega Técnica / Firma del Técnico que Efectuó la Entrega
Técnica / Signature of Technician that Performed Technical Delivery:
Assinatura do Cliente /
Firma del Cliente / Cus-
tomer Signature:
Nota:
1 - Qualquer item que tenha que ser repostos por danos no transporte (colante, itens faltantes, peças
danicadas no transporte, pintura, etc.) são de responsabilidade do comprador / transportador.
2 - Caso não tenha sido efetuado a entrega técnica pelo Distribuidor Autorizado ou Jumil, preencha
o cabeçalho, assinale os campos questionados e após o preenchimento envie a via da Jumil para o
seguinte endereço.
Nota:
1 - Los daños causados en el transporte son de responsabilidad del comprador. Cualesquier ítems que
tenga que ser restituidos (adhesivos, ítems faltantes, piezas damnicadas en el transporte, pintura, etc.) es de
responsabilidad del comprador / transportador.
2 - En el caso que no haya sido efectuado la entrega técnica por el Distribuidor Autorizado o Jumil, llene
solamente el encabezado. Después del llenado envíe la copia de Jumil a la siguiente dirección.
Note:
1 - The damages caused in transportation are responsibility of the buyer. Any items that must be replaced
(adhesives, missing items, damaged parts in transportation, painting, etc.) are responsibility of the buyer / trans-
porter.
2 - In the case the technical delivery was not accomplished by the Authorized Dealer or Jumil, ll in only
the header. After lling in, send the Jumil copy to the following address.
JUMIL - Justino de Morais, Irmãos S/A
AC: AT – Assistência Técnica
Rua Ana Luiza, 568 – Bairro Castelo
CEP 14300-000 – Batatais/SP
Table of contents
Other Jumil Farm Equipment manuals