Juzo JuzoFlex Epi Xtra User manual

Lebensfreude in Bewegung ∙ Freedom in Motion
JuzoFlex
Epi Xtra
Ellenbogenbandage
Elbow support


1 2

Zweckbestimmung
Die JuzoFlex Epi Xtra führt den beeinträchtigten
Ellenbogen anatomiegerecht und entlastet ihn so
in der Bewegung. Dabei wirkt die Bandage durch
sein bi-elastisches Gestrick in Verbindung mit ana-
tomisch geformten Pelotten kompressiv und fördert
so den Lymphabfluss, führt zur Abschwellung und
Schmerzlinderung. Die Eigenwahrnehmung (Pro-
priozeption) und die damit verbundene muskuläre
Eigenstabilisierung des Ellenbogens wird verbessert.
So legen Sie Ihre JuzoFlex Epi Xtra richtig
an:
1. Nehmen Sie die Bandage am oberen, kurzen Teil
und ziehen Sie die Bandage über den Unterarm in
Richtung Ellenbogen, bis sich der ovale, gemuster-
te Bereich mittig in der Ellenbeuge befindet.
2. Die Epikondylen (Knochenvorsprünge am Ellenbo-
gen) müssen sich genau in den Aussparungen der
Pelotte befinden. Evtl. Sitz der Bandage entspre-
chend korrigieren.
Der richtige Sitz der Bandage ist gewährleistet, wenn
sie den Ellenbogen fest umschließt, ohne dabei einen
zu starken (evtl. schmerzhaften) Druck auf die Epikon-
dylen auszuüben.
Ein Nachjustieren der Bandage ist durch Wiederholen
der Schritte 1 und 2 jederzeit möglich.
Bitte beachten Sie:
Tragen Sie Ihre Bandage nur nach ärztlicher Verord-
nung. Medizinische Hilfsmittel sollten nur von ent-
sprechend geschultem Personal im medizinischen
Fachhandel abgegeben werden. Die Wirksamkeit
der Bandage kann nur dann richtig zum Tragen kom-
men, wenn sie korrekt angelegt wurde. Die Bandage
ist weitgehend resistent gegen Öle, Salben, Haut-
feuchtigkeit und andere Umwelteinflüsse. Durch be-
stimmte Kombinationen kann das Gestrick in seiner
Haltbarkeit beeinträchtigt werden. Daher ist eine
regelmäßige Kontrolle im medizinischen Fachhandel
zu empfehlen. Bei Beschädigungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler. Die Bandage nicht selbst
reparieren – dadurch können Qualität und medizini-
sche Wirkung beeinträchtigt werden. Die Bandage ist
aus hygienischen Gründen nicht zur Versorgung von
mehr als einem Patienten geeignet.
Wasch- und Pflegeanleitung
Bitte beachten Sie die Pflegehinweise auf dem Texti-
letikett an Ihrer Bandage. Waschen Sie die Bandage
im Schon- oder Feinwaschgang bei ca. 30 °C. Die
Bandage beim ersten Mal separat waschen (Mög-
lichkeit des Ausfärbens). Bei Handwäsche spülen
Sie die Bandage bitte gut aus und lassen Sie diese
– nach Möglichkeit liegend – bei Zimmertemperatur
trocknen, nicht wringen. Wir empfehlen hierfür das
milde Juzo Spezialwaschmittel. Um die Trockenzeit
zu verringern, können Sie die Bandage auf ein dickes
Frotteehandtuch legen, fest einrollen und kräftig aus-
drücken. Nicht im Handtuch liegen lassen und nicht
auf der Heizung oder an der Sonne trocknen. Dieses
Juzo Produkt darf nicht chemisch gereinigt werden.

DE
Materialzusammensetzung
Die genauen Angaben entnehmen Sie bitte dem Tex-
tiletikett, das in Ihrer Bandage eingenäht ist.
Lagerungshinweis und Haltbarkeit
Trocken lagern und vor Sonnenlicht schützen. Bei
Bandagen gilt eine maximale Verwendungsdauer
von 42 Monaten. Die Verwendungsdauer des Medi-
zinproduktes ist mit dem Symbol einer Sanduhr auf
dem Schachteletikett aufgedruckt. Da sich auf Grund
des Krankheitsbildes und der individuellen Lebens-
umstände die Körpermaße verändern können, ist
eine regelmäßige Körpermaßkontrolle durch medizi-
nisches Fachpersonal ratsam.
Indikationen
Tennis- / Golferarm (laterale / mediale Epikondylitis),
Gelenksergüsse / Schwellungen durch Gelenkver-
schleiss / -entzündung (Arthrose / Arthritis), Verren-
kung des Ellenbogens (Ellenbogenluxation), andau-
ernde Weichteilreizzustände nach Verletzung oder
Operation (chronisch / posttraumatisch / postopera-
tiv), Verstauchungen / Zerrungen (Distorsionen)
Kontraindikationen
Bei folgenden Krankheitsbildern sollte die Bandage
nur in Absprache mit dem Arzt getragen werden:
Lymphabflussstörungen, arterielle Durchblutungs-
störungen, postthrombotische Zustände, Hauter-
krankungen oder Hautirritationen; Oene Wunden im
versorgten Körperabschnitt sind steril abzudecken.
Bei Nichtbeachtung dieser Kontraindikationen kann
von der Unternehmensgruppe der Julius Zorn GmbH
keine Haftung übernommen werden.
Nebenwirkungen
Bei sachgemäßer Anwendung sind keine Nebenwir-
kungen bekannt. Sollten dennoch negative Verände-
rungen (z. B. Hautirritationen) während der verordne-
ten Anwendung auftreten, so wenden Sie sich bitte
umgehend an Ihren Arzt oder medizinischen Fach-
handel. Sollte eine Unverträglichkeit gegen einen
oder mehrere Inhaltsstoe dieses Produktes bekannt
sein, halten Sie bitte vor Gebrauch Rücksprache mit
Ihrem Arzt. Sollten sich Ihre Beschwerden während
der Tragezeit verschlechtern, suchen Sie bitte um-
gehend Ihren Arzt auf. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden / Verletzungen, die aufgrund unsachgemä-
ßer Handhabung oder Zweckentfremdung entstan-
den sind.
Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit
dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen
des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden
Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fach-
händler. Nur schwerwiegende Vorkommnisse, die zu
einer wesentlichen Verschlechterung des Gesund-
heitszustandes oder zum Tod führen können, sind
dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedsstaates zu melden. Schwerwiegende Vor-
kommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung
(EU) 2017/745 (MDR) definiert.
Entsorgung
Ihre Bandage können Sie über den herkömmlichen
Entsorgungsweg vernichten. Es gibt keine besonde-
ren Kriterien zur Entsorgung.

Purpose
The JuzoFlex Epi Xtra guides the aected elbow in
an anatomically correct way, relieving strain during
movement. Thanks to its bi-elastic knitted fabric in
combination with anatomically shaped pads, the
support applies compression, therefore promoting
lymphatic drainage which results in reduced swelling
and pain alleviation. Proprioception and muscular
auto-stabilisation of the elbow associated with it are
improved.
Here is how to put on your JuzoFlex Epi Xtra
correctly:
1. Grab the elbow support at its upper, shorter sec-
tion and pull the support over the lower arm to-
wards the elbow until the oval, patterned area is
centred in the crook of the arm.
2. The epicondyles (prominences on the distal part
of the elbow) must be located right in the cut-out
of the pressure pads. Please adjust the elbow sup-
port as required
The correct fit of your support is guaranteed when it
firmly surrounds the elbow without applying too much
(potentially painful) pressure on the epicondyles.
Fine adjustment of the elbow support may be made at
any time by repeating steps 1 and 2 above.
Please note:
Only wear your support when prescribed by your phy-
sician. Medical aids should only be dispensed by suit-
ably trained sta of a medical products supplier. The
eectiveness of the support can only be realized if it
is applied correctly. The support is largely resistant to
oils, ointments, skin moisture and other environmen-
tal influences. Certain combinations may negatively
impact on the durability of the fabric. We therefore
recommend that it be examined regularly by the med-
ical products supplier. Should the product become
damaged, please consult your specialist supplier.
Do not repair the support yourself – this could com-
promise its quality and medical ecacy. For hygienic
reasons, the support is not suitable for treating more
than one patient.
Washing and care instructions
Please note the care instructions on the textile label
of your support. Wash the support on a gentle or del-
icate wash cycle at approx. 30 °C. Wash the support
separately the first time (colour may run). When hand
washing, please rinse the support well and leave it
to dry – lying flat if possible – at room temperature.
Do not wring it out. We recommend using gentle Juzo
special detergent for this. You can reduce the drying
time by placing the support on a thick towel, rolling
the towel up tightly and firmly pressing out excess
moisture. Do not leave it in the towel and do not dry
it on a radiator or in the sun. This Juzo product must
not be dry-cleaned.

EN
Material used
Details are provided on the label sewn into your wrist
support.
Storage information and shelf life
Store in a dry place and protect from sunlight. Sup-
ports have a maximum shelf life of 42 months. The
usage period of the medical product is printed on the
box with an hourglass symbol. Body measurements
may change based on the patient’s condition and
individual circumstances. We therefore recommend
that medical specialists check body measurements
regularly.
Indications
tennis or golfer‘s arm (lateral / medial epicondylitis),
joint eusion / swelling due to joint degeneration or
inflammation (arthritis / arthrosis), sprained elbow
(elbow luxation), persistent soft tissue irritation fol-
lowing an injury / operation (chronic / posttraumatic /
postoperative), sprains / strains (distortions)
Contraindications
If the following symptoms exist, the support should
only be worn after consultation with the physician:
lymph drainage disorders, arterial flow impairment,
post-thrombotic conditions; arterial flow disorder,
post-traumatic conditions, skin disorders or skin
irritations; Wounds in the treatment area are to be
covered with sterile dressings.
The Julius Zorn GmbH Group assumes no liability as
a result of any contraindicated use of this product.
Side eects
There are no known side eects when used as di-
rected. However, if negative alterations (such as for
example skin irritations) should occur while the use
of our products has been prescribed, please go to
your physician of your specialist dealer immediately.
If an incompatibility should be known against one
or several ingredients of this product, please check
back with your physician before use. If your medical
condition deteriorates while the use of our products,
please go to your physician immediately. The manu-
facturer is not liable for damages / injuries which have
been caused by improper handling or misuse.
In the case of complaints related to this product, such
as damage to the knitted fabric or problems with the
fit, please contact the medical retailer directly. Only
serious incidents that may lead to a major deterio-
ration of the patient’s medical condition or to death
should be reported to the manufacturer and the rele-
vant authority in the Member State. Serious incidents
are defined in Article 2 (65) Regulation (EU) 2017/745
(MDR).
Disposal
Your support can be disposed of through normal
waste channels. No special waste disposal require-
ments apply.

Utilisation
JuzoFlex Epi Xtra guide anatomiquement le coude
touché et le soulage ainsi dans les mouvements.
Grâce à son tricot élastique combiné aux pelotes de
forme anatomique, le bandage agit par compression
et favorise de la sorte le flux lymphatique, ce qui
conduit au dégonflement du coude et au soulage-
ment de la douleur. La perception de soi (propriocep-
tion) et, par conséquent, la stabilisation musculaire
propre du coude s‘en trouvent améliorées.
Comment mettre correctement votre
JuzoFlex Epi Xtra :
1. Tenez le bandage par la partie supérieure courte
et faites glisser le bandage sur l‘avant-bras vers
le coude jusqu‘à ce que la zone ovale à motifs se
trouve au milieu du coude.
2. Les épicondyles (les proéminences osseuses du
coude) doivent se trouver exactement dans les ou-
vertures de la pelote. Corrigez éventuellement la
position du bandage de manière appropriée.
La bonne position du bandage est assurée si ce der-
nier enserre bien le coude sans exercer pour autant
une pression trop forte (voire douloureuse) sur l’épi-
condyle.
Vous pouvez à tout moment ajuster ultérieurement le
bandage en répétant les étapes 1 et 2.
Veuillez noter :
Ne portez le bandage que s‘il vous a été prescrit par
le médecin. Les accessoires médicaux ne doivent
être donnés ou vendus que par du personnel spécia-
lement formé dans le commerce spécialisé. Le ban-
dage ne peut agir que s‘il a été mis en place correcte-
ment. Le bandage est pour une grande part résistant
aux huiles, aux pommades, à l‘humidité de la peau et
aux autres influences de l‘environnement. Certaines
combinaisons peuvent nuire à la longévité du tissu. Il
est donc recommandé de le faire contrôler réguliè-
rement dans le commerce spécialisé. Si le bandage
est endommagé, adressezvous à votre revendeur
spécialisé. Ne le réparez pas vous-même – ceci pour-
rait remettre en cause sa qualité et son eet médical.
Pour des raisons d‘hygiène, le bandage ne doit être
utilisé que par une personne.
Conseils de lavage et d‘entrentien
Veuillez prendre en compte les consignes d’entre-
tien sur l’étiquette textile située sur votre bandage.
Lavez le bandage en cycle délicat ou doux à environ
30 °C. Lavez le bandage séparément la première
fois (possibilité de décoloration). En cas de lavage
à la main, veuillez soigneusement rincer le bandage
et laissez-le, si possible, sécher à température am-
biante, sans le tordre pour l’essorer. Nous vous re-
commandons pour cela la lessive spéciale Juzo. Pour
réduire le temps de séchage, vous pouvez placer
votre bandage sur une serviette éponge épaisse,
puis vous pouvez l’enrouler et appuyer fortement. Ne
le laissez pas dans la serviette et ne le placez pas sur
le radiateur ou au soleil. Ce produit Juzo ne doit pas
être nettoyé à sec.

FR
Composition des matériaux
Vous trouverez les indications précises sur l‘étiquette
textile cousue à l’intérieur de votre bandage.
Instructions de stockage et durée de
conservation
À conserver dans un endroit sec et à l’abri de la lu-
mière du soleil. La durée de vie utile maximale corres-
pondant aux bandages est de 42 mois. La durée de
vie utile d’un dispositif médical est indiquée avec le
symbole d’un sablier sur l’étiquette de la boîte. Étant
donné que, selon la pathologie et les conditions de
vie de chacun, les mensurations corporelles peuvent
être modifiées, il est conseillé de réaliser régulière-
ment un contrôle desdites mensurations auprès d’un
professionnel médical spécialisé.
Indications
Epicondylite latérale / médiale, Epanchement articu-
laire / enflures dues à l‘usure et l‘inflammation des
articulations (arthrite / arthrose), Luxation du coude,
Irritation constante des tissus mous suite à une bles-
sure ou une opération chronique / post-traumatique /
post-opératoire, Entorses / foulures (distorsions)
Contre-indications
Dans le cas des tableaux cliniques suivants :
Troubles du flux lymphatique, troubles du flux arté-
riel, états post-thrombose, Maladies ou irritations de
la peau ; Les plaies sur la partie du corps soignée sont
recouvertes d’un pansement stérile.
Le groupe d’entreprises de la société Julius Zorn
GmbH décline toute responsabilité en cas de non-ob-
servation de ces contre-indications.
Eets secondaires
Dans des conditions d’utilisation normale, aucun
eet secondaire n’est connu. Si toutefois des modi-
fications négatives (p. ex. irritations de la peau) ap-
paraîtraient pendant l’utilisation prescrite, veuillez
immédiatement consulter votre médecin ou votre
magasin spécialisé le plus proche. Dans le cas où une
incompatibilité contre un ou plusieurs constituants de
ce produit serait connue, veuillez demander l’avis de
votre médecin avant usage. Au cas où les douleurs
s’aggraveraient lors du port du bandage, veuillez im-
médiatement consulter votre médecin. Le fabricant
ne répond pas de dommages ou de blessures occa-
sionnés suite à une manipulation incorrecte ou à une
utilisation abusive.
En cas de réclamation concernant le produit (par
exemple, dommages au niveau du tricot ou défauts
de la forme ajustée), veuillez vous adresser directe-
ment à votre revendeur médical spécialisé. Seuls des
faits graves pouvant entraîner une détérioration im-
portante de l’état de santé, voire la mort doivent être
communiqués au fabricant ou à l’autorité compétente
de l’État membre. Les incidents graves sont définis
à l’article 2, point nº 65 du règlement UE 2017/745
(dispositifs médicaux).
Mise au rebut
Vous pouvez jeter votre bandage de compression se-
lon le mode d‘élimination traditionnel. Il n’existe pas
de critères d’élimination particuliers.

Destinazione d‘uso
JuzoFlex Epi Xtra guida anatomicamente il gomito
lesionato, supportandolo così durante il movimento.
Grazie al suo tessuto bielastico unito alle pelotte ana-
tomiche, il bendaggio svolge un‘azione compressiva
e stimola la circolazione linfatica, con eetto decon-
gestionante e una riduzione del dolore. Ne risulta un
miglioramento della propriocezione (percezione del
proprio stato interno) e la stabilizzazione muscolare
del gomito.
Come applicare correttamente il JuzoFlex
Epi Xtra:
1. Prendere la parte corta superiore delle bendaggio
e tirarla sopra l’avambraccio in direzione del go-
mito fino a quando la zona ovale operata si trovi in
mezzo alla piega del gomito.
2. Gli epicondili (sporgenze ossee al gomito) si devo-
no trovare esattamente negli incavi del cuscinetto
del cinto. Correggere eventualmente la posizione
delle bendaggio.
Per una corretta posizione e vestibilità del bendag-
gio, questo deve fasciare energicamente il gomito
senza però esercitare una pressione eccessiva (o
dolorosa) sugli epicondili.
Un ulteriore aggiustamento è in qualsiasi momento
possibile ripetendo i passi 1 e 2.
Attenzione:
Portare il bendaggio solo su prescrizione medica. Gli
ausili medicali dovrebbero essere venduti solo da
personale adeguatamente esperto nel commercio
specializzato in articoli sanitari. Il bendaggio dispiega
la sua azione solamente se applicato correttamente.
Il bendaggio è resistente ad oli, pomate, umidità della
pelle e altri influssi ambientali. In seguito a determi-
nate combinazioni può venir danneggiata la resi-
stenza della parte in maglia. Per questo si consiglia
un regolare controllo in un negozio specia lizzato in
articoli sanitari. In caso di danneggiamento rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato. Non riparare il
bendaggio da soli – in questo modo qualità e e-
cacia medicinale possono essere pregiudicate. Per
motivi igienici il bendaggio non è adatto alla cura di
più di un paziente.
Istruzioni per il lavaggio e la cura
Consultare le istruzioni riportate sull’etichetta in
tessuto presente sul bendaggio. Lavare il bendaggio
utilizzando un ciclo per capi delicati a circa 30°C. Al
primo lavaggio, lavare il bendaggio separatamente
(potrebbe scolorire). In caso di lavaggio a mano, ri-
sciacquare bene il bendaggio e lasciarlo asciugare,
senza strizzarlo, a temperatura ambiente, possibil-
mente disteso. Si raccomanda l’uso di Juzo Detersivo
Speciale per tessuti delicati. Per ridurre i tempi di
asciugatura, posizionare il bendaggio in uno spes-
so asciugamano di spugna, avvolgerlo ben stretto
e premere vigorosamente. Non lasciare il prodotto
all’interno dell’asciugamano e non farlo asciugare su
termosifoni o al sole. Questo prodotto Juzo non deve
essere pulito chimicamente.

IT
Composizione del materiale
Le indicazioni precise si trovano nell’etichetta posta
all’interno del Suo bendaggio.
Indicazioni e durata di conservazione
Conservare in luogo asciutto e proteggere dalla luce
solare. La durata di utilizzo massima del bendaggio
è di 42 mesi. La durata di utilizzo del prodotto medi-
cale è stampata sull’etichetta della confezione con il
simbolo della clessidra. Poiché a motivo del quadro
clinico e delle circostanze individuali di vita si può
verificare una modifica delle dimensioni corporee,
si consiglia di sottoporsi ad un regolare controllo
delle proprie misure da parte di personale medico
specializzato.
Indicazioni
Epicondilite laterale / mediale, Versamenti articolari /
gonfiori a causa di usura articolare o artrite / artrosi,
Dislocazione del gomito, Irritazioni permanenti dei
tessuti molli in seguito ad un trauma / un’operazione
(croniche / postraumatiche / postoperatorie), Distor-
sioni / stiramenti
Controindicazioni
Con i seguenti quadri clinici il bendaggio dovrebbe
essere portato solo in accordo con il medico:
Disturbi del flusso linfatico, disturbi arteriosi del flus-
so linfatico, condizioni post-trombotiche, Malattie e
irritazioni della pelle; Le ferite sulla parte del corpo
trattata devono essere coperte con prodotti sterili.
L’azienda Julius Zorn GmbH declina ogni responsabi-
lità in caso di mancata osservazione delle suddette
controindicazioni.
Eetti collaterali
Finora non sono stati riscontrati eetti collaterali. Nel
caso in cui si dovessero manifestare dei mutamenti
negativi (p.es. irritazioni cutanee) durante l‘appli-
cazione prescritta si prega di rivolgersi immediata-
mente al medico curante o al negozio specializzato.
Consultare il medico prima di usare il prodotto nel
caso in cui sia nota un’ipersensibilità nei confronti di
una o più componenti del prodotto. Nel caso in cui i
Suoi disturbi dovessero peggiorare durante l‘applica-
zione del bendaggio, rivolgetevi immediatamente al
vostro medico curante. Il produttore non risponde per
danni / ferite nel caso in cui il prodotto venga usato
impropriamente o per uno scopo diverso da quello
previsto.
In caso di reclami riferiti al prodotto, come ad es.
danni al tessuto o una forma non ottimale, si prega di
contattare il proprio rivenditore specializzato in pro-
dotti medicali. Solo avvenimenti gravi, che possono
causare un grave peggioramento delle condizioni di
salute o il decesso, vanno segnalati al produttore e
all’autorità competente dello stato membro. Gli avve-
nimenti gravi sono definiti ai sensi dell’articolo 2 n. 65
del Regolamento (UE) 2017/745 (MDR).
Smaltimento
La calza preventiva può essere smaltita nei rifiuti do-
mestici indierenziati. Non sono previste procedure
speciali per lo smaltimento.

Finalidade
JuzoFlex Epi Xtra guia anatomicamente o cotovelo
comprometido, aliviando-o assim em movimento. A
ortótese tem um efeito compressivo, graças à sua
malha bi-elástica aliada a almofadas moldadas ana-
tomicamente, promove a drenagem linfática, reduzi
o inchaço e alivia a dor. A autoconsciência (proprio-
cepção) e a autoestabilização muscular associada do
cotovelo são melhoradas.
Como colocar corretamente a sua JuzoFlex
Epi Xtra:
1. Pegue a bandagem na parte superior, curta e des-
lize a bandagem pelo o antebraço no sentido do
cotovelo, até a área oval estampada se encontrar
no centro do cotovelo.
2. Os epicôndilos (protuberâncias ósseas no cotove-
lo) devem encontrar-se exactamente nas cavida-
des da zona almofadada. Eventualmente corrija a
posição da bandagem correspondentemente.
O ajuste correto da ligadura é garantido se ela envol-
ver firmemente o cotovelo, sem, no entanto, exercer
pressão excessiva (eventualmente dolorosa) sobre
os epicôndilos.
É possível reajustar a bandagem a qualquer tempo,
repetindo os passos 1 e 2.
Note bem:
Somente use a sua bandagem conforme prescrição
médica. Insumos médicos somente deverão ser ad-
quiridos no comércio especializado com vendedores
devidamente qualificados. A bandagem somente
funcionará eficientemente quando colocada corre-
tamente. A bandagem é bastante resistente a óleos,
pomadas, umidade da pele e outras influências do
meio ambiente. Algumas combinações destes pro-
dutos poderão diminuir a durabilidade do tecido.
Recomendamos um controle regular no comércio
especializado. Em caso de danos, favor entre em con-
tato com o comércio especializado. Recomendamos
não consertar a bandagem – isto poderá diminuir a
qualidade e a eficiência previstas. Por razões higiê-
nicas recomendamos não usar a bandagem em mais
de uma pessoa.
Cuidados e instruções de lavagem
Siga as instruções de limpeza indicadas na etiqueta
têxtil cosida na ligadura. Lave a ligadura num ciclo
de lavagem suave ou delicado a aproximadamente
30°C. Lavar a ligadura na primeira vez em separado
(risco de descoloração). Na lavagem à mão enxague
bem a ligadura e – se possível – deixe-a secar à tem-
peratura ambiente, sem torcer. Recomendamos Juzo
Detergente Especial suave. Pare encurtar o tempo de
secagem coloque a ligadura sobre uma toalha turca
bem grossa, enrole-a e comprima-a exercendo uma
pressão firme. Não deixe o forro na toalha turca e não
o seque sobre o aquecedor ou ao sol. Este produto
Juzo não pode ser limpo quimicamente (a seco).

PT
Composição do material
Para obter dados mais concretos queira, por favor,
ver a etiqueta que se encontra cosida à sua banda-
gem.
Indicações de armazenagem e conservação
Guardar em local seco, ao abrigo da ação direta dos
raios solares. As ligaduras elásticas têm um prazo de
utilização máximo de 42 meses. O prazo de utilização
do produto medicinal é impresso com o símbolo de
uma ampulheta na etiqueta da embalagem. Uma vez
que, devido ao quadro clínico e às circunstâncias in-
dividuais da vida, as dimensões do corpo podem alte-
rar-se, é aconselhável um controlo regular realizado
por pessoal médico especializado.
Indicações
Cotovelo do tenista / golfista (epicondilite lateral /
média), Efusões articulares / edemas por desgaste /
inflamação articular (artrite / artrose), Luxação do co-
tovelo, Estados irritativos (crónicos / pós-traumáticos
/ pós-operatórios) devido a lesão / cirurgia, Entorses /
distensões (entorses)
Contra-indicações
Nos seguintes quadros clínicos a ortótese só deve ser
usada mediante prescrição médica:
Bloqueios linfáticos, distúrbios de drenagem arte-
riais, estados pós-trombóticos, Doenças ou irritações
cutâneas; As feridas nas partes do corpo em trata-
mento devem ser cobertas de forma estéril.
O grupo de empresas da Julius Zorn GmbH não assu-
me qualquer responsabilidade pelo uso indevido do
presente produto nos casos acima contra-indicados.
Efeitos colaterais
Uma utilização correta deste produto não apresenta
quaisquer efeitos colaterais. Contudo, em qualquer
dos casos, como por ex., irritação da pele, agrava-
mento dos sintomas, etc., deve consultar o seu mé-
dico / fisioterapeuta ou o local onde a adquiriu. Caso
haja conhecimento de incompatibilidade com um ou
vários ingredientes deste produto, favor comunicar
o seu médico antes de usá-lo. O fabricante não se
responsabiliza por danos / ferimentos causados por
manuseio inadequado ou uso desapropriado.
Em caso de reclamações relacionadas com o produ-
to, como por exemplo, danos na malha ou defeitos de
ajuste, contacte diretamente o seu revendedor espe-
cializado. Só devem ser comunicadas ao fabricante
e às autoridades competentes do Estado-Membro
as ocorrências graves que possam levar a uma de-
terioração significativa da saúde ou à morte. As ocor-
rências graves estão definidas no Artigo 2 N.º 65 da
Diretiva (UE) 2017/745 (MDR).
Eliminação
As ligaduras de compressão podem ser descartadas
pelas vias convencionais. Não existem quaisquer cri-
térios específicos para a sua eliminação.

Ámbito de aplicación
JuzoFlex Epi Xtra guía el codo afectado en una po-
sición anatómicamente apropiada y, de este modo,
lo descarga durante el movimiento. Gracias a su
tejido bielástico y en combinación con las almohadi-
llas de forma anatómica, el vendaje ejerce un efecto
compresivo y, con ello, estimula el drenaje linfático
y contribuye a reducir la hinchazón y a aliviar los do-
lores. Se mejora la autopercepción (propiorecepción)
y se mejora la autoestabilización muscular asociado
del codo.
Así se coloca correctamente su JuzoFlex Epi
Xtra:
1. Retire la faja por la parte corta superior y tire de
la faja por el antebrazo en dirección al codo hasta
que se sitúe en la zona oval con dibujos centrada
en la flexión del codo.
2. El epicondilo (salientes del hueso en el codo) debe
de encontrarse exactamente en la cavidad de la
pelota. Corrija eventualmente la colocación del
vendaje correspondientemente.
El vendaje está correctamente ajustado cuando en-
vuelve firmemente el codo sin ejercer demasiada pre-
sión (y sin resultar doloroso) sobre los epicóndilos.
Es posible un ajuste posterior de la faja en cualquier
momento mediante la repetición de los pasos 1 y 2.
Importante:
Lleve la faja sólo cuando se lo haya prescrito el mé-
dico. Los medios médicos sólo deben ser prescritos
por el personal capacitado correspondiente de la
rama médica profesional. El efecto de la faja sólo se
produce debidamente cuando haya sido colocada co-
rrectamente. La faja es en su mayor parte resistente a
aceites, pomadas, humedad de la piel y otras influen-
cias ambientales. La resistencia del tejido puede ver-
se perjudicada debido a determinadas combinacio-
nes. Por eso se recomienda un control médico regular
en una tienda especializada. En caso de que la faja
sufra algún daño diríjase a su comerciante especia-
lizado. No intente arreglar la faja usted mismo pues
pueden dañarse la calidad y los efectos médicos. Por
razones higiénicas la faja no es apta para el uso de
más de un paciente.
Instrucciones para el lavado y cuidado
Por favor, observe las instrucciones para el cuidado
de la etiqueta textil de su vendaje. Lave el vendaje
en el programa delicado a 30 °C aproximadamente.
Lave el vendaje por separado la primera vez (puede
desteñir). En caso de lavado a mano, enjuague bien el
vendaje y deje que se seque a temperatura ambiente,
a ser posible en posición horizontal. No lo escurra.
Para este fin, recomendamos el detergente especial
suave Juzo. Para acortar el tiempo de secado, puede
colocar el vendaje sobre una toalla gruesa de rizo,
enrollarla y estrujarla con fuerza. No lo deje dentro de
la toalla ni lo seque sobre la calefacción o al sol. Este
producto de Juzo no es apto para la limpieza en seco.

ES
Composición del material
Para obtener datos exactos, fíjese por favor en la eti-
queta cosida en su vendaje.
Indicações de armazenagem e conservação
Almacenar en un lugar seco y protegido de la radia-
ción solar. El periodo de uso máximo de los vendajes
es de 42 meses. El periodo de uso del producto sani-
tario está impreso en la etiqueta de la caja con el sím-
bolo de un reloj de arena. Dado que las medidas cor-
porales pueden cambiar debido a la sintomatología y
las condiciones de vida del paciente, se recomienda
llevar a cabo un control periódico de las medidas cor-
porales por parte de personal médico especializado.
Indicaciones
Codo de tenista / golfista (epicondilitis lateral / me-
dial), Derrames articulares / hinchazón a causa de
desgaste / inflamación de las articulaciones (artritis
/ artrosis), Contractura del codo (luxación del codo),
Estados de irritación permanentes de las partes
blandas a causa de una lesión / operación (crónica /
postraumática / postoperativa), Esguince / desgarra-
miento (distorsiones)
Contraindicaciones
En los cuadros de enfermedades siguientes sólo
debe usarse la ortesis previa consulta con su médico:
Alteraciones de la circulación linfática, alteraciones
de la circulación arterial, síndromes postrombóticos,
Enfermedades de la piel o irritaciones de la piel; Es
necesario cubrir de forma estéril las heridas que se
encuentren en la parte del cuerpo tratada.
El grupo Julius Zorn GmbH no asumirá ninguna res-
ponsabilidad ante un resultado por cualquier uso
contraindicado de este producto.
Efectos secundarios
No se observan efectos secundarios conocidos cuan-
do el tratamiento se utiliza correctamente. Sin embar-
go, si apaprecen cambios negativos (por ejemplo irri-
taciones en la piel) durente el uso prescrito, diríjase
de inmediato a su médico o a su servicio sanitaria. Si
se conociera la incompatibilidad de uno o más ele-
mentos de este producto, le rogamos consulte con
su médico antes de proceder a su uso. Si empeoran
sus molestias durante el uso, por favor consulte a su
médico de inmediato. El fabricante no responde a los
daños / lesiones originadas a causa de un manejo in-
adecuado o uso para otros fines.
En caso de reclamaciones en relación con el pro-
ducto, como por ejemplo daños en el tejido o ajuste
inadecuado, por favor, póngase en contacto directa-
mente con su distribuidor especializado de produc-
tos sanitarios. Solo en caso de incidentes graves, que
puedan provocar un deterioro significativo del estado
de salud o incluso la muerte, debe informarse al fabri-
cante y la autoridad competente del Estado miembro.
Los incidentes graves están definidos en el Artículo 2,
núm. 65 del Reglamento (UE) 2017/745.
Eliminación
Puede deshacerse de su vendaje mediante la elimi-
nación de desechos convencional. No existen crite-
rios especiales para desecharlo.

Beoogd gebruik
De JuzoFlex Epi Xtra biedt de aangetaste elleboog
een anatomische ondersteuning om deze te ont-
lasten tijdens het bewegen. Bovendien heeft de
bandage door het bi-elastische gebreide materiaal in
combinatie met anatomisch gevormde pelotten, een
compressie-eect en stimuleert daardoor de lymfe-
afvoer, vermindert de zwelling en verzacht de pijn.
De zelfwaarneming (proprioceptie) en de daarmee
samengaande zelfstabilisatie van de elleboogspie-
ren worden verbeterd.
Zo legt u uw JuzoFlex Epi Xtra correct aan:
1. Neem de bandage aan het korte bovendeel en trek
de bandage over de onderarm in de richting van de
elleboog totdat het ovale, van een patroon voor-
ziene bereik zich in het midden van de binnenkant
van de elleboog bevindt.
2. De epicondylen (beenknobbels aan de elleboog)
moeten zich precies in de uitsparingen van de pe-
lotte bevinden. Eventueel de zitting van de banda-
ge overeenkomstig corrigeren.
De juiste pasvorm van de bandage is gewaarborgd
als deze de elleboog strak omsluit, zonder daarbij
een te sterke (evt. pijnlijke) druk op de epicondylen
uit te oefenen.
Een bijstellen van de bandage is door het herhalen
van de stappen 1 en 2 te allen tijde mogelijk.
Let u alstublieft op het volgende:
Draag uw bandage alleen volgens voorschrift van
uw arts. Medische hulpmiddelen mogen alleen door
overeenkomstig geschoold personeel in de gespe-
cialiseerde medische handel worden verkocht. De
doelmatigheid van de bandage kan alleen eect
sorteren, indien zij correct werd aangelegd. De
bandage is verregaand resistent tegen olie, zalven,
vochtigheid van de huid en andere milieu-invloeden.
Door bepaalde combinaties kan het breiwerk in zijn
houdbaarheid worden beperkt. Daarom is een re-
gelmatige controle in de medische gespecialiseerde
handel aanbevolen. Gelieve bij beschadigingen con-
tact op te nemen met uw gespecialiseerde handelaar.
De bandage niet zelf repareren – daardoor kunnen
kwaliteit en medische werking worden belemmerd.
De bandage is om hygiënische redenen niet geschikt
voor de verzorging van meer dan één patiënt.
Wasvoorschrift en overig advies
Neem de onderhoudsaanwijzingen op het textiele-
tiket van uw bandage in acht. Was de bandage met
een fijnwasprogramma op ca. 30 °C. Was de bandage
de eerste keer apart (kleur kan afgeven). Bij handwas
moet u de bandage goed uitspoelen en - indien mo-
gelijk - liggend bij kamertemperatuur laten drogen,
niet uitwringen. Hiervoor raden wij het milde Juzo
speciaalwasmiddel aan. U kunt de droogtijd verkor-
ten door de bandage op een dikke badhanddoek te
leggen, deze op te rollen en stevig aan te drukken.
Niet in de handdoek laten liggen en niet op de ver-
warming of in de zon drogen. Dit Juzo product mag
niet chemisch worden gereinigd.

NL
Materiaalsamenstelling
De juiste gegevens vindt u op het etiket, dat in uw
bandage ingenaaid is.
Bewaarvoorschrift en levensduur
Droog bewaren en beschermen tegen zonlicht. Voor
bandages geldt een maximale gebruiksduur van 42
maanden. De gebruiksduur van het medische hulp-
middel is met een zandlopersymbool op het etiket
van de doos gedrukt. Lichaamsmaten kunnen ver-
anderen door het ziektebeeld of door individuele
levensomstandigheden. Daarom is het raadzaam om
de lichaamsmaten regelmatig te laten controleren
door medisch geschoold personeel.
Indicaties
Tennis- / golfarm (laterale / mediale epicondylitis),
Vochtophoping in de gewrichten / zwellingen door
gewrichtsslijtage / -ontsteking (artritis / artrose), Ver-
zwikking van de elleboog (elleboogluxatie), Aanhou-
dende irritatie van de weke delen als gevolg van een
letsel / operatie (chronisch / posttraumatisch / post
operatief), Verstuikingen / verrekkingen (distorsies)
Contra-indicaties
Bij de volgende ziektebeelden mag de orthese
slechts na overleg met de arts worden gedragen:
Lymfe afvloeistoringen, arteriële afvloeistoringen,
en posttrombotische situaties, Huidaandoeningen of
huidirritaties; Wonden in het behandelde lichaams-
deel moeten steriel worden afgedekt.
De ondernemingsgroep van de Julius Zorn GmbH
aanvaardt geen aansprakelijkheid bij contra-indica-
tief gebruik van dit produkt.
Bijwerkingen
Bij correct gebruik zijn er geen nevenwerkingen be-
kend. Indien desondanks negatieve veranderingen
(bijv. huidirritaties) tijdens de voorgeschreven toe-
passing optreden, dient u onmiddellijk contact op te
nemen met uw arts of de medische vakhandel. Mocht
een onverdraagzaamheid tegen één of meerdere in-
houdsstoen van dit produkt bekend zijn, dan wordt
u verzocht vóór het gebruik uw arts te raadplegen.
Indien uw klachten tijdens het dragen zouden verer-
geren, dan dient u onmiddellijk uw arts consulteren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden / let-
sels ontstaan door verkeerd gebruik.
Neem voor reclamaties die betrekking hebben op het
product, bijvoorbeeld bij schade aan het gebreide
materiaal of een fout in de pasvorm, direct contact
op met uw medische speciaalzaak. Alleen ernstige
incidenten die tot grote achteruitgang van de ge-
zondheidstoestand of tot de dood kunnen leiden,
dienen te worden aangemeld bij de fabrikant en de
bevoegde autoriteiten van de lidstaat. Ernstige in-
cidenten zijn gedefinieerd in artikel 2 nr. 65 van de
Verordening (EU) 2017/745 (MDR).
Afvoer
Uw bandage kunt u via de gebruikelijke afvalverwer-
king vernietigen. Er zijn geen bijzondere criteria voor
de afvalverwijdering.

Anvendelsesområde
JuzoFlex Epi Xtra styrer den hæmmede albue på en
anatomisk korrekt måde og aflaster således albuen
ved bevægelse. Samtidig har bandagen med sit bi-
elastiske strikmateriale og anatomisk udformede
pelotter en kompressiv eekt og fremmer dermed
lymfeafløbet, reducerer hævelser og lindrer smer-
ter. Proprioceptionen (kropssansen) og den dermed
forbundne muskulære selvstabilisering af albuen
forbedres.
Sådan anbringes bandagen JuzoFlex Epi
Xtra rigtigt på:
1. Hold bandagen på den øverste, korte del og træk
den over underarmen mod albuen, indtil det ovale,
mønstrede område befinder sig på midten af albu-
eleddets inderside.
2. Epikondylerne (knoglefremspring på albuens si-
der) skal befinde sig nøjagtigt i udsparingerne i
pelotten. Korriger evt. bandagens placering.
Bandagen sidder rigtigt, når den omslutter albuen
tæt, uden dog at trykke for kraftigt (evt. smertefuldt)
på epikondyl.
Bandagen kan til enhver tid efterjusteres ved at gen-
tage punkt 1 og 2.
Vær opmærksom på følgende:
Anvend kun bandagen, når lægen har ordineret
denne. Medicinske hjælpemidler bør kun sælges af
hertil uddannet personale i en specialforretning for
medicinske produkter. Bandagen kan kun virke opti-
malt, når den er anbragt korrekt. Bandagen er i stort
omfang resistent overfor olier, salver, hudfugtighed
og andre miljøpåvirkninger. Ved bestemte kombi-
nationer kan strikkets holdbarhed forringes. Derfor
anbefales en regelmæssig kontrol hos din forhand-
ler af sygeplejeartikler / bandager. Henvend dig ved
beskadigelser venligst til din forhandler. Forsøg ikke
selv at reparere bandagen – herved kan kvalitet og
medicinsk virkning blive reduceret. Bandagen er af
hygiejniske grunde ikke egnet til at bruges af flere
patienter.
Vaske- og plejeanvisning
Neem de onderhoudsaanwijzingen op het textiele-
tiket van uw bandage in acht. Was de bandage met
een fijnwasprogramma op ca. 30 °C. Was de bandage
de eerste keer apart (kleur kan afgeven). Bij handwas
moet u de bandage goed uitspoelen en - indien mo-
gelijk - liggend bij kamertemperatuur laten drogen,
niet uitwringen. Hiervoor raden wij het milde Juzo
speciaalwasmiddel aan. U kunt de droogtijd verkor-
ten door de bandage op een dikke badhanddoek
te leggen, deze op te rollen en stevig aan te druk-
ken. Niet in de handdoek laten liggen en niet op de
verwarming of in de zon drogen. Dit Juzo product
mag niet chemisch worden gereinigd.

DA
Materialesammensætning
Nøjagtige angivelser fremgår af tekstilmærket, som
er syet ind i din bandagen.
Opbevaringsanvisning og holdbarhed
Skal opbevares tørt og beskyttes mod sollys. Ved
bandager gælder en maksimal brugstid på 42 måne-
der. Medicinproduktets brugstid er trykt på æskens
etiket sammen med symbolet på et timeglas. Da
kropsmålene kan ændre sig som følge af sygdoms-
billedet og de individuelle livsomstændigheder, er
det hensigtsmæssigt at få foretaget regelmæssige
målinger af kropsmålene af medicinsk fagpersonale.
Indikationer
Tennis- / golfarm (lateral / medial epikondylitis), Blo-
dansamlinger i led / hævninger som følge af slidte led
/ betændte led (artritis / artrose), Forvridning af albu-
en (albueluxation), Vedvarende, irriterende tilstand i
kønsorganerne som følge af kvæstelser / operation
(kronisk / posttraumatisk / postoperativ), Forstuvnin-
ger / forstrækninger (distorsioner)
Kontraindikationer
Ved de følgende sygdomsbilleder bør ortosen kun
anvendes efter aftale med lægen:
Lymfeafløbsforstyrrelser, arterielle afløbsforstyrrel-
ser, posttrombotiske tilstande, Hudsygdomme eller
hudirritationer; Sår i den behandlede kropsdel, skal
tildækkes sterilt.
Virksomhedsgruppen Julius Zorn GmbH påtager sig
intet ansvar som følge af et kontraindiceret brug af
dette produkt.
Bivirkninger
Hvis produktet anvendes korrekt, er ingen bivirknin-
ger bekendt. Skulle der alligevel forekomme negative
forandringer (f.eks. hudirritationer) under den ordine-
rede anvendelse, så kontakt venligst omgående din
læge eller din forhandler af sygeplejeartikel / ban-
dager. I tilfælde af uforligelighed med et eller flere
af dette produkts indholdsstoer, bedes De søge råd
hos Deres læge før brug. Hvis dine gener forværres
under brugen, så konsulter omgående din læge.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader / kvæ-
stelser, der er opstået som følge af forkert håndtering
eller forkert brug.
Ved reklamationer i forbindelse med produktet, ek-
sempelvis beskadigelse af strikmaterialet eller fejl
og mangler i forhold til pasform, bedes du henvende
dig direkte til det sted, du har købt produktet. Kun
alvorlige hændelser, som kan resultere i en væsent-
lig forværring af sundhedstilstanden eller kan have
døden til følge, skal meddeles producenten og den
ansvarlige myndighed i medlemslandet. Alvorlige
hændelser er defineret i artikel 2 nr. 65 i forordningen
(EU) 2017/745 om medicinsk udstyr.
Bortskaelse
Bandagen kan bortskaes på almindelig vis. Der fore-
ligger ingen særlige kriterier for bortskaelse.

Ändamålsbestämning
JuzoFlex Epi Xtra håller den skadade armbågen i en
anatomiskt korrekt position vilket avlastar den vid rö-
relse. Bandaget har en kompressionseekt tack vare
den elastiska tvåvägsstickningen i kombination med
anatomiskt formade pelotter. Detta främjar lymödet
samt ger minskad svullnad och smärtlindring. Detta
förbättrar patientens kroppsuppfattning (propriocep-
tion) liksom även armbågens muskulära självstabili-
sering.
Så använder du din JuzoFlex Epi Xtra korrekt:
1. Ta i bandaget i den övre, korta delen och dra
bandaget över underarmen mot armbågen tills
det ovala, mönstrade området befinner sig mitt i
armbågen.
2. Epikondylerna (benutskott vid armbågen) måste
befinna sig exakt i pelottens ursparingar. Korrigera
bandagets läge i förekommande fall.
Bandaget sitter rätt när det sitter åt kring armbågen,
men utan att utöva ett för hårt (ev. smärtsamt) tryck
på epikondylerna.
Bandaget kan alltid efterjusteras genom att upprepa
steg 1 och 2.
Tänk på följande:
Bär bandaget endast efter läkares ordination. Med-
icinska hjälpmedel bör endast säljas av medicinskt
utbildad personal inom den medicinska fackhandeln.
Bandaget har endast eekt om det har placerats kor-
rekt. Bandaget är i stort sett resistent mot olja, salva,
hudfuktighet och annan miljöpå verkan. Genom spe-
ciell påverkan kan trikåns hållbarhet påverkas nega-
tivt. Därför rekommenderar vi att du låter kontrollera
bandaget regelbundet i den medicinska fackhandeln.
Vänd dig vänligen till din fackåterförsäljare om det
har uppstått skador. Reparera aldrig bandaget själv
– därigenom kan kvalitet och medicinsk eekt påver-
kas negativt. Av hygieniska skäl får bandaget endast
användas av en enda patient.
Tvätt- och skötselråd
Följ skötselråden på bandagets textiletikett. Tvätta
bandaget i skon- eller fintvättprogrammet i ca 30 °C.
Tvätta bandaget separat första gången (risk för fäll-
ning). Vid handtvätt: Skölj ur bandaget väl och låt det
plantorka i rumstemperatur. Vrid inte ur produkten. Vi
rekommenderar att du använder vårt milda Juzo Spe-
cialtvättmedel. Torktiden kan förkortas genom att
bandaget läggs på en tjock frottéhandduk, rullas in
hårt och pressas ur kraftigt. Låt inte produkten ligga
kvar i handduken och lägg den inte i solen eller på
ett element för att torka. Denna produkt från Juzo får
inte kemtvättas.
Other manuals for JuzoFlex Epi Xtra
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Juzo Medical Equipment manuals

Juzo
Juzo 152074 User manual

Juzo
Juzo 9065 User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Malleo Xtra Anatomic User manual

Juzo
Juzo Silon-TEX Installation manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Genu Xtra User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Manu Xtra User manual

Juzo
Juzo Thorax User manual

Juzo
Juzo Ulcer System User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Malleo Xtra Strong User manual