Juzo JuzoFlex Patella Xtra User manual

Lebensfreude in Bewegung ∙ Freedom in Motion
JuzoFlex
Patella Xtra
Patellasehnenbandage
Patella tendon support


1
3
2

Zweckbestimmung
Das textile Patellaband JuzoFlex Patella
Xtra übt, durch eine Pelotte, Druck auf
die Patellasehne aus, zur Änderung der
Patellamechanik und -kinematik.
So legen Sie Ihre JuzoFlex Patella
Xtra richtig ein:
1. Ziehen Sie das Patellasehnenband
über den Vorfuß und das Sprunggelenk
an die vorgesehene Stelle. Alternativ
können Sie auch eine Seite des Klett-
verschlusses ganz önen und wie bei
Punkt 2 anlegen (positionieren).
2. Anschließend können Sie das
Patellasehnenband direkt unterhalb
der Patella (Kniescheibe) positionie-
ren.
3. Mit Hilfe der Zügel können Sie durch
einfaches Ziehen das Patellasehnen-
band einstellen.
Der richtige Sitz der Bandage ist gewähr-
leistet, wenn sie das Knie fest umschließt,
ohne dabei einen zu starken (schmerzhaf-
ten) Druck auszuüben.
Bitte beachten Sie:
Tragen Sie Ihre Bandage nur nach ärztli-
cher Verordnung. Medizinische Hilfsmittel
sollten nur von entsprechend geschultem
Personal im medizinischen Fachhandel
abgegeben werden. Die Wirksamkeit der
Bandage kann nur dann richtig zum Tragen
kommen, wenn sie korrekt angelegt wur-
de. Die Bandage ist weitgehend resistent
gegen Öle, Salben, Hautfeuchtigkeit und
andere Umwelteinflüsse. Durch bestimm-
te Kombinationen kann das Material in
seiner Haltbarkeit beeinträchtigt werden.
Daher ist eine regelmäßige Kontrolle im
medizinischen Fachhandel zu empfehlen.
Bei Beschädigungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler. Die Bandage
nicht selbst reparieren, dadurch können
Qualität und medizinische Wirkung beein-
trächtigt werden. Die Bandage ist nicht zur
Versorgung von mehr als einem Patienten
geeignet.
Wasch- und Pflegeanleitung
Waschen Sie das Produkt per Hand und
verwenden Sie keine chemischen Reini-
gungsmittel. Lassen Sie es anschließend
gut trocknen. Klettverschlüsse sollten
verschlossen sein.

DE
Materialzusammensetzung
Entnehmen Sie bitte dem Aufdruck auf
Ihrer Bandage.
Lagerungshinweis und Haltbarkeit
Trocken lagern und vor Sonnenlicht schüt-
zen. Bei Bandagen gilt eine maximale Ver-
wendungsdauer von 42 Monaten. Die Ver-
wendungsdauer des Medizinproduktes,
ist mit dem Symbol einer Sanduhr auf dem
Schachteletikett aufgedruckt. Da sich auf
Grund des Krankheitsbildes und der indivi-
duellen Lebensumstände die Körpermaße
verändern können, ist eine regelmäßige
Körpermaßkontrolle durch medizinisches
Fachpersonal ratsam.
Indikationen
∙ Femorpatellare Arthrose
∙ Patellaspitzensyndrom
(Jumper´s Knee)
∙ Zweite Phase nach Patella-
Stabilisierungs-OP
∙ Vorderer Knieschmerz
∙ Chandropathia patellae
Kontraindikationen
Bei folgenden Krankheitsbildern sollte die
Bandage nur in Absprache mit dem Arzt
getragen werden:
Arterielle Durchblutungsstörungen,
Lymphabflussstörungen, postthrom-
botische Zustände, Hauterkrankungen
oder Hautirritationen; Offene Wunden
im versorgten Körperabschnitt sind
steril abzudecken.
Bei Nichtbeachtung der Kontraindikatio-
nen kann von der Unternehmensgruppe
der Julius Zorn GmbH keine Haftung über-
nommen werden.
Nebenwirkungen
Bei sachgemäßer Anwendung sind kei-
ne Nebenwirkungen bekannt. Sollten
dennoch negative Veränderungen (z. B.
Hautirritationen) während der verordne-
ten Anwendung auftreten, so wenden Sie
sich bitte umgehend an Ihren Arzt oder
medizinischen Fachhandel. Sollte eine
Unverträglichkeit gegen den Inhaltssto
dieses Produktes bekannt sein, halten
Sie bitte vor Gebrauch Rücksprache mit
Ihrem Arzt. Sollten sich Ihre Beschwerden
während der Tragezeit verschlechtern,
suchen Sie bitte umgehend Ihren Arzt auf.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden /
Verletzungen, die aufgrund unsachgemä-
ßer Handhabung oder Zweckentfremdung
entstanden sind.
Im Falle von Reklamationen im Zusam-
menhang mit dem Produkt, wie beispiels-
weise Beschädigungen des Gestricks
oder Mängel in der Passform, wenden Sie
sich bitte direkt an Ihren medizinischen
Fachhändler. Nur schwerwiegende Vor-
kommnisse, die zu einer wesentlichen
Verschlechterung des Gesundheitszu-
standes oder zum Tod führen können,
sind dem Hersteller und der zuständigen
Behörde des Mitgliedsstaates zu melden.
Schwerwiegende Vorkommnisse sind
im Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU)
2017/745 (MDR) definiert.
Entsorgung
Ihre Bandage können Sie über den her-
kömmlichen Entsorgungsweg vernichten.
Es gibt keine besonderen Kriterien zur
Entsorgung.

Purpose
The JuzoFlex Patella Xtra textile patellar
strap, which features a pad, exerts pres-
sure on the patellar tendon to alter the
patellar mechanics and kinematics.
How to put on your JuzoFlex Patella
Xtra correctly:
1. Pull the patellar tendon strap over your
forefoot and ankle and up to the right
place. Alternatively, you can open up
one side of the touch fastener comple-
tely and put on the strap as described
in step 2 (positioning).
2. You can then position the patellar ten-
don strap directly below the patella
(kneecap).
3. You can adjust the patellar tendon
strap by simply pulling it with the help
of the cords.
The correct fit of your support is guaran-
teed when it firmly surrounds the knee wi-
thout applying too much (painful) pressure.
Please note:
Wear your knee support only per your
physician’s prescription. Knee supports
should only be dispensed by trained per-
sonnel at a medical specialty store. As
therapy progresses or new symptoms ap-
pear, it will be necessary to take new mea-
surements and possibly to produce a new
knee support. Although your knee support
is largely resistant to oils, ointments, skin
moisture and other environmental influ-
ences, the fabric as well as a possibly
worked in pressure pad can be adversely
aected by certain combinations of these
factors. It is therefore recommended to
have your knee support checked regularly
by your medical specialist retailer. If your
knee support becomes damaged please
consult your specialty retailer. Do not
repair it yourself as this could impair the
quality and eectiveness. For hygienic
reasons, the support is not suitable for
treating more than one patient.
Washing and care instructions
Wash the product by hand and do not
use any chemical detergents. Then let it
dry thoroughly. Touch fasteners should
be closed.

EN
Material composition
Please see the information printed on your
support.
Storage information and shelf life
Store in a dry place and protect from sun-
light. Supports have a maximum shelf life
of 42 months. The usage period of the me-
dical product is printed on the box with an
hourglass symbol. Body measurements
may change based on the patient’s condi-
tion and individual circumstances. We th-
erefore recommend that medical specia-
lists check body measurements regularly.
Indications
∙ Patellofemoral osteoarthritis
∙ Patella tip syndrome (jumper‘s knee)
∙ Second phase after patellar
stabilisation surgery
∙ Pain at the front of the knee
∙ Chondromalacia patellae
Contraindications
If the following symptoms exist, the sup-
port should only be worn after consultati-
on with the physician:
Arterial insuciency, lymph drainage dis-
orders, post-thrombotic syndromes, skin
disorders or skin irritation; open wounds
in the treated body area should be kept
sterile.
The Julius Zorn GmbH Group assumes no
liability as a result of any contraindicated
use of this product.
Side eects
There are no known side eects when
used as directed. However, if negative
alterations (such as for example skin
irritations) should occur while the use of
our products has been prescribed, plea-
se go to your physician of your specialist
dealer immediately. If an incompatibility
should be known against one or several
ingredients of this product, please check
back with your physician before use. If
your medical condition deteriorates while
the use of our products, please go to your
physician immediately. The manufacturer
is not liable for damages / injuries which
have been caused by improper handling
or misuse.
In the case of complaints related to this
product, such as damage to the knitted
fabric or problems with the fit, please
contact the medical retailer directly. Only
serious incidents that may lead to a major
deterioration of the patient’s medical con-
dition or to death should be reported to
the manufacturer and the relevant autho-
rity in the Member State. Serious incidents
are defined in Article 2 (65) Regulation
(EU) 2017/745 (MDR).
Disposal
Your support can be disposed of through
normal waste channels. No special waste
disposal requirements apply.

Utilisation
La genouillère textile JuzoFlex Patella
Xtra exerce une pression sur le tendon
rotulien par le biais d’une pelote, afin de
modifier le mécanisme et la cinématique
de la rotule.
Voici comment enfiler correctement
votre JuzoFlex Patella Xtra :
1. Enfilez la genouillère sur l’avant-pied
et la cheville jusqu’à l’emplacement
prévu. Ou bien, vous pouvez égale-
ment ouvrir complètement un côté de
l’attache tactile et l’enfiler (la position-
ner) comme indiqué au point 2.
2. Ensuite, vous pouvez positionner la
genouillère directement sous la rotule.
3. Tirez simplement sur les brides pour
régler la genouillère.
Un bon ajustement du bandage est assuré
s’il entoure fermement le genou sans
exercer une pression excessive (doulou-
reuse).
Veuillez noter :
Ne portez votre genouillère que sur ordon-
nance du médecin. La genouillère ne doit
être vendue que par un personnel dûment
formé dans un magasin spécialisé dans la
vente de dispositifs médicaux. Lorsqu’une
amélioration due au succès de la thérapie
apparaît ou si les symptômes de la maladie
évoluent, une nouvelle prise de mesures
est nécessaire ainsi que, le cas échéant,
une nouvelle adaptation de la genouil-
lère. Votre genouillère de chez est très
résistante aux huiles, crèmes, à l’humidi-
té de la peau et à d’autres influences de
l’environnement. Certaines associations
peuvent cependant influencer la durée
de vie du tricotage et aussi celle-ci de la
pelote compressive qui peut être intégrée
éventuellement. Il est donc conseillé de
faire eectuer un contrôle régulier du
produit chez un spécialiste des dispositifs
médicaux. Dans le cas de dégradation,
veuillez vous adresser à votre vendeur
spécialiste. Ne réparez pas vous-même
la genouillère – cela pourrait porter pré-
judice à la qualité du produit tout comme
à l’eet thérapeutique. Pour des raisons
d‘hygiène, le bandage ne doit être utilisé
que par une personne.
Instructions de lavage et d’entretien
Lavez le produit à la main et n’utilisez
pas de détergents chimiques. Laissez-le
ensuite bien sécher. Les attaches tactiles
doivent être fermées.

FR
Composition du produit
Veuillez vous référer à l’impression sur
votre bandage.
Instructions de stockage et durée de
conservation
À conserver dans un endroit sec et à l’abri
de la lumière du soleil. La durée de vie
utile maximale correspondant aux ban-
dages est de 42 mois. La durée de vie utile
d’un dispositif médical est indiquée avec
le symbole d’un sablier sur l’étiquette de
la boîte. Étant donné que, selon la patho-
logie et les conditions de vie de chacun,
les mensurations corporelles peuvent
être modifiées, il est conseillé de réali-
ser régulièrement un contrôle desdites
mensurations auprès d’un professionnel
médical spécialisé.
Indications
∙ Arthrose fémoro-rotulienne
∙ Syndrome du jeune sauteur
∙ Deuxième phase après une chirurgie de
stabilisation de la rotule
∙ Douleur antérieure au niveau du genou
∙ Chondropathie rotulienne
Contre-indications
Dans le cas des tableaux cliniques sui-
vants, la chevillère sera portée seulement
après une confirmation médicale :
Troubles du flux artériel, troubles du flux
lymphatique, états postérieurs à une
thrombose, maladies ou irritations de la
peau ; les plaies ouvertes sur la partie du
corps à traiter sont à recouvrir d’un pan-
sement stérile.
Le groupe d’entreprises de la société
Julius Zorn GmbH décline toute respon-
sabilité en cas de non-observation de ces
contre-indications.
Eets secondaires
Dans des conditions d’utilisation normale,
aucun eet secondaire n’est connu. Si
toutefois des modifications négatives (p.
ex. irritations de la peau) apparaîtraient
pendant l’utilisation prescrite, veuillez im-
médiatement consulter votre médecin ou
votre magasin spécialisé le plus proche.
Dans le cas où une incompatibilité contre
un ou plusieurs constituants de ce produit
serait connue, veuillez demander l’avis de
votre médecin avant usage. Au cas où les
douleurs s’aggraveraient lors du port du
bandage, veuillez immédiatement consul-
ter votre médecin. Le fabricant ne répond
pas de dommages ou de blessures occa-
sionnés suite à une manipulation incor-
recte ou à une utilisation abusive.
En cas de réclamation concernant le pro-
duit (par exemple, dommages au niveau
du tricot ou défauts de la forme ajustée),
veuillez vous adresser directement à votre
revendeur médical spécialisé. Seuls des
faits graves pouvant entraîner une dété-
rioration importante de l’état de santé,
voire la mort doivent être communiqués
au fabricant ou à l’autorité compétente de
l’État membre. Les incidents graves sont
définis à l’article 2, point nº 65 du règle-
ment UE 2017/745 (dispositifs médicaux).
Mise au rebut
Vous pouvez jeter votre bandage de
compression selon le mode d‘élimination
traditionnel. Il n’existe pas de critères d’éli-
mination particuliers.

Destinazione d‘uso
La fascia rotulea in tessuto JuzoFlex
Patella Xtra esercita, per mezzo di una
pelotta, una pressione sul tendine rotuleo
al fine di modificare il comportamento
meccanico e cinetico della rotula.
Come indossare correttamente
JuzoFlex Patella Xtra:
1. Sollevare la fascia per il tendine ro-
tuleo infilandola dall’avampiede e
farla scorrere verso la caviglia, fino a
portarla in posizione. In alternativa è
anche possibile aprire completamen-
te un lato della chiusura a strappo e
indossarla come descritto al punto 2
(posizionamento).
2. Posizionare infine la fascia per il tendi-
ne rotuleo direttamente sotto la rotula.
3. Utilizzando il laccetto è possibile re-
golare la fascia per il tendine rotuleo
tirandola.
Per una corretta posizione del bendaggio,
questo deve fasciare energicamente il
ginocchio senza però esercitare una pres-
sione eccessiva (o dolorosa).
Attenzione:
Utilizzare le ginocchiere solo su prescrizio-
ne medica. Le ginocchiere dovrebbero es-
sere vendute solo da personale qualificato
ed istruito in punti vendita specializzati.
L‘evoluzione della terapia o i cambiamenti
del quadro clinico rendono necessaria
una nuova determinazione delle misure e
eventualmente una nuova fabbricazione
della ginocchiera. Le ginocchiere sono
particolarmente resistenti a olii, creme,
alla traspirazione e ai fattori ambientali
esterni. In alcuni casi la combinazione di
questi fattori potrebbe però danneggiare
il tessuto così come gli elementi compres-
sivi se presenti nell‘articolo. Si consiglia
pertanto un controllo regolare in un punto
vendita specializzato. In casi di danni, ri-
volgersi direttamente al rivenditore speci-
alizzato. Si sconsiglia di provare a riparare
la ginocchiera da solo: l‘eetto medico e la
qualità potrebbero altrimenti essere pre-
giudicati. Per motivi igienici il bendaggio
non è adatto alla cura di più di un paziente.
Istruzioni per il lavaggio e la cura
Lavare il prodotto a mano e non utilizza-
re alcun prodotto chimico per la pulizia.
Lasciarlo asciugare bene. Le chiusure a
strappo devono essere chiuse.

IT
Composizione del materiale
Vedere le indicazioni stampate sul proprio
bendaggio.
Indicazioni e durata di
conservazione
Conservare in luogo asciutto e protegge-
re dalla luce solare. La durata di utilizzo
massima del bendaggio è di 42 mesi. La
durata di utilizzo del prodotto medicale è
stampata sull’etichetta della confezione
con il simbolo della clessidra. Poiché a
motivo del quadro clinico e delle circo-
stanze individuali di vita si può verificare
una modifica delle dimensioni corporee,
si consiglia di sottoporsi ad un regolare
controllo delle proprie misure da parte di
personale medico specializzato.
Indicazioni
∙ Artrosi femoro-rotulea
∙ Sindrome dell’apice rotuleo (ginocchio
del saltatore)
∙ Seconda fase dopo intervento chirurgi-
co di stabilizzazione della rotula
∙ Dolore nella parte anteriore del
ginocchio
∙ Condropatia rotulea
Controindicazioni
Con i seguenti quadri clinici il bendaggio
dovrebbe essere portato solo in accordo
con il medico:
Arteriopatia obliterante cronica perife-
rica, disturbi del flusso linfatico, stati di
post-trombosi, malattie e irritazioni della
pelle; le ferite sulla parte del corpo trat-
tata devono essere coperte con prodotti
sterili.
Julius Zorn GmbH non si assume alcuna
responsabilità in caso di un uso controin-
dicato dei suoi prodotti.
Eetti collaterali
Finora non sono stati riscontrati eetti
collaterali. Nel caso in cui si dovessero
manifestare dei mutamenti negativi (p.es.
irritazioni cutanee) durante l‘applicazione
prescritta si prega di rivolgersi immedia-
tamente al medico curante o al negozio
specializzato. Consultare il medico prima
di usare il prodotto nel caso in cui sia nota
un’ipersensibilità nei confronti di una o
più componenti del prodotto. Nel caso in
cui i Suoi disturbi dovessero peggiorare
durante l‘applicazione del bendaggio,
rivolgetevi immediatamente al vostro me-
dico curante. Il produttore non risponde
per danni / ferite nel caso in cui il prodotto
venga usato impropriamente o per uno
scopo diverso da quello previsto.
In caso di reclami riferiti al prodotto, come
ad es. danni al tessuto o una forma non
ottimale, si prega di contattare il proprio
rivenditore specializzato in prodotti medi-
cali. Solo avvenimenti gravi, che possono
causare un grave peggioramento delle
condizioni di salute o il decesso, vanno se-
gnalati al produttore e all’autorità compe-
tente dello stato membro. Gli avvenimenti
gravi sono definiti ai sensi dell’articolo 2 n.
65 del Regolamento (UE) 2017/745 (MDR).
Smaltimento
La calza preventiva può essere smaltita
nei rifiuti domestici indierenziati. Non
sono previste procedure speciali per lo
smaltimento.

Objetivo pretendido
A joelheira têxtil JuzoFlex Patella Xtra
exerce pressão sobre o tendão rotuliano
através de uma almofada, para mudar a
mecânica e a cinemática da rótula.
Como inserir corretamente o sua
joelheira JuzoFlex Patella Xtra:
1. Puxe o tira do tendão rotuliano sobre o
antepé e o tornozelo para o local pre-
tendido. Em alternativa, pode também
abrir completamente um lado do fecho
auto-aderente e posicioná-lo como no
ponto 2 (posicionar).
2. Em seguida pode posicionar a tira do
tendão rotuliano diretamente abaixo
da patela (rótula).
3. Com a ajuda das correias pode ajustar
a tira do tendão rotuliano simplesmen-
te puxando.
O ajuste correto da ligadura é garantido
se ela envolver firmemente o joelho, sem,
no entanto, exercer pressão excessiva
(dolorosa).
Note bem:
Use as joelheiras apenas mediante pre-
scrição médica. Como artigo medicinal
que é, só deve ser vendido por pessoal
especializado. Qualquer alteração do
quadro clínico pode implicar ter que trocar
eventualmente de joelheiras. Informe-se
junto do seu médico ou ponto de venda.
As suas joelheiras resistem bem aos óleos,
pomadas, transpiração e ao calor. Em al-
gumas peças especiais a durabilidade da
malha bem como a das almofadas de pres-
são podem ser afectadas. Por este motivo,
é aconselhável consultar regularmente
o seu ponto de venda especializado afim
de este as controlar. Não tente arranjar as
joelheiras pois poderá com isso afectar ir-
remediavelmente a sua qualidade e efeito
terapêutico. Deixe esse trabalho para os
especialistas. Por razões higiênicas reco-
mendamos não usar a bandagem em mais
de uma pessoa.
Instruções de lavagem e limpeza
Lave o produto à mão, sem utilizar qual-
quer detergente químico. Em seguida, dei-
xe secar bem. Os fechos auto-aderentes
devem ser fechados antes da lavagem.

PT
Composição do material
Consulte a etiqueta impressa na sua
ligadura.
Indicações de armazenagem e
conservação
Guardar em local seco, ao abrigo da ação
direta dos raios solares. As ligaduras
elásticas têm um prazo de utilização má-
ximo de 42 meses. O prazo de utilização
do produto medicinal é impresso com o
símbolo de uma ampulheta na etiqueta da
embalagem. Uma vez que, devido ao qua-
dro clínico e às circunstâncias individuais
da vida, as dimensões do corpo podem
alterar-se, é aconselhável um controlo
regular realizado por pessoal médico
especializado.
Indicações
∙ Artrose fémororotuliana
∙ Síndrome da ponta da rótula
(Joelho do Saltador)
∙ Segunda fase após estabilização
cirúrgica da rótula
∙ dor anterior no joelho
∙ Condropatia rotuliana
Contra-indicações
Nos seguintes quadros de doenças a
bandagem somente deve ser usada após
confirmação médica:
Perturbações da circulação arterial, dis-
túrbios de drenagem linfática, situações
pós-trombóticas, doenças ou irritações
cutâneas; as feridas nas partes do corpo
em tratamento devem ser cobertas de
forma esteril.
O grupo de empresas da Julius Zorn GmbH
não assume qualquer responsabilidade
pelo uso indevido do presente produto
nos casos acima contra-indicados.
Efeitos colaterais
Uma utilização correta deste produto não
apresenta quaisquer efeitos colaterais.
Contudo, em qualquer dos casos, como
por ex., irritação da pele, agravamento
dos sintomas, etc., deve consultar o seu
médico / fisioterapeuta ou o local onde a
adquiriu. Caso haja conhecimento de in-
compatibilidade com um ou vários ingre-
dientes deste produto, favor comunicar o
seu médico antes de usá-lo. O fabricante
não se responsabiliza por danos / ferimen-
tos causados por manuseio inadequado
ou uso desapropriado.
Em caso de reclamações relacionadas
com o produto, como por exemplo, danos
na malha ou defeitos de ajuste, contacte
diretamente o seu revendedor especia-
lizado. Só devem ser comunicadas ao
fabricante e às autoridades competentes
do Estado-Membro as ocorrências graves
que possam levar a uma deterioração
significativa da saúde ou à morte. As ocor-
rências graves estão definidas no Artigo
2 N.º 65 da Diretiva (UE) 2017/745 (MDR).
Eliminação
As ligaduras de compressão podem ser
descartadas pelas vias convencionais.
Não existem quaisquer critérios específi-
cos para a sua eliminação.

Finalidad
La cincha textil patelar JuzoFlex Patella
Xtra ejerce presión en el tendón rotuliano
por medio de una almohadilla con el fin
de modificar la mecánica y la cinética de
la rótula.
Colocación correcta de JuzoFlex
Patella Xtra:
1. Pase la cincha para el tendón rotuliano
por el antepié y el tobillo hasta llegar
al punto correspondiente. De forma
alternativa, también puede abrir por
completo un lado de la cinta de gancho
y bucle y colocarla como se describe
en el punto 2 (colocación).
2. A continuación, puede colocar la
cincha para el tendón rotuliano justo
debajo de la rótula.
3. Para ajustar la cincha para el tendón
rotuliano, no tiene más que tirar de
la correa.
El vendaje está correctamente ajustado
cuando envuelve firmemente la rodilla sin
ejercer demasiada presión (y sin resultar
doloroso).
Importante:
Use las rodilleras sólo por prescripción
facultativa. Dichas rodilleras sólo deberían
ser facilitadas por personal cualificado
de un establecimiento especializado. Las
mejoras conseguidas gracias a la terapia
o un cambio en el cuadro clínico requieren
tomar nuevas medidas e incluso, si fuese
necesario, fabricar una nueva rodillera.
Su rodillera es altamente resistente a los
aceites, pomadas, la transpiración y a ot-
ras influencias ambientales. Determinadas
combinaciones pueden alterar el tejido
así de una almohadilla incorporada. Por
ello se recomienda someterla a controles
regulares en su establecimiento especia-
lizado. Acuda a su establecimiento espe-
cializado en caso de detectar defectos. No
intente reparar la rodillera usted misma,
ya que esto podría influir negativamente
en la calidad y el efecto terapéutico. Por
razones higiénicas la faja no es apta para
el uso de más de un paciente.
Instrucciones para el lavado y
cuidado
Lave el producto a mano y no utilice de-
tergentes químicos. A continuación, déjelo
secar por completo. Las cintas de gancho
y bucle deben estar cerradas.

ES
Composición del material
Encontrará la información correspondien-
te impresa en su vendaje.
Instrucciones de almacenamiento y
durabilidad
Almacenar en un lugar seco y protegido
de la radiacion solar. El periodo de uso
maximo de los vendajes es de 42 meses.
El periodo de uso del producto sanitario
esta impreso en la etiqueta de la caja con
el simbolo de un reloj de arena. Dado que
las medidas corporales pueden cambiar
debido a la sintomatologia y las condicio-
nes de vida del paciente, se recomienda
llevar a cabo un control periodico de las
medidas corporales por parte de personal
medico especializado.
Indicaciones
∙ Artrosis femoropatelar
∙ Tendinopatía rotuliana
(rodilla del saltador)
∙ Segunda fase tras una operación para
la estabilización de la rótula
∙ Dolor en la zona anterior de la rodilla
∙ Condropatía rotuliana
Contraindicaciones
En los cuadros de enfermedades siguien-
tes sólo debe usarse la faja previa consul-
ta con su médico:
Trastornos de circulación arterial, altera-
ciones de la circulación linfática, condi-
ciones pos-trombóticas, enfermedades
de la piel o irritaciones de la piel; es ne-
cesario cubrir de forma esteril las heridas
que se encuentren en la parte del cuerpo
tratada.
El grupo Julius Zorn GmbH no asumirá nin-
guna responsabilidad ante un resultado
por cualquier uso contraindicado de este
producto.
Efectos secundarios
No se observan efectos secundarios co-
nocidos cuando el tratamiento se utiliza
correctamente. Sin embargo, si apapre-
cen cambios negativos (por ejemplo irrita-
ciones en la piel) durente el uso prescrito,
diríjase de inmediato a su médico o a su
servicio sanitaria. Si se conociera la in-
compatibilidad de uno o más elementos
de este producto, le rogamos consulte
con su médico antes de proceder a su
uso. Si empeoran sus molestias durante
el uso, por favor consulte a su médico de
inmediato. El fabricante no responde a
los daños / lesiones originadas a causa
de un manejo inadecuado o uso para
otros fines.
En caso de reclamaciones en relación con
el producto, como por ejemplo daños en
el tejido o ajuste inadecuado, por favor,
póngase en contacto directamente con su
distribuidor especializado de productos
sanitarios. Solo en caso de incidentes
graves, que puedan provocar un deterioro
significativo del estado de salud o incluso
la muerte, debe informarse al fabricante
y la autoridad competente del Estado
miembro. Los incidentes graves están
definidos en el Artículo 2, núm. 65 del
Reglamento (UE) 2017/745.
Eliminación
Puede deshacerse de su vendaje median-
te la eliminación de desechos convencio-
nal. No existen criterios especiales para
desecharlo.

Beoogd doel
De stoen patellaband JuzoFlex Patella
Xtra oefent door middel van een pelotte
druk uit op de patella voor het wijzigen de
mechanica en kinematica van de patella.
Zo brengt u uw JuzoFlex Patella Xtra
juist aan:
1. Trek de patellapeesband over de voor-
voet en de enkel tot op de juiste plaats.
Als alternatief kunt u ook een zijde van
de klittenbandsluiting volledig openen
en de band aanbrengen zoals vermeld
bij punt 2 (positioneren).
2. Daarna kunt u de patellapeesband
direct onder de patella (knieschijf)
positioneren.
3. Met behulp van de trekbanden kunt u
door te trekken de patellapeesband
instellen.
De juiste pasvorm van de bandage is ge-
waarborgd als deze de knie strak omsluit,
zonder daarbij een te sterke (pijnlijke) druk
uit te oefenen.
Let u alstublieft op het volgende:
Draag uw kniebandage alleen volgens
voorschrift van de arts. Kniebandages
mogen alleen door overeenkomstig
geschoold personeel in de medische
speciaalzaak worden verkocht. Een vooru-
itgang van het succes tijdens de therapie
of een veranderd ziektebeeld maken een
hernieuwde meting en eventueel een
nieuwe vervaardiging van de kniebanda-
ge noodzakelijk. Uw kniebandage van is
verregaand resistent tegen oliën, zalven,
huidvochtigheid en andere milieu-invloe-
den. Door bepaalde combinaties kan de
houdbaarheid van het breisel, zowel als
van een ingewerkte pelotte, nadelig beïn-
vloed worden. Daarom is een regelmatige
controle in de medische speciaalzaak aan
te bevelen. Bij beschadigingen dient u zich
tot uw speciaalzaak te wenden. De knie-
bandage niet zelf repareren – daardoor
kunnen de kwaliteit en de medische wer-
king worden aangetast. De bandage is om
hygiënische redenen niet geschikt voor de
verzorging van meer dan één patiënt.
Wasvoorschrift en onderhoudsadvies
Was het product op de hand en gebruik
geen chemisch reinigingsmiddel. Laat het
daarna goed drogen. Klittenbandsluitin-
gen moeten gesloten zijn.

NL
Materiaalsamenstelling
Deze gegevens vindt u op de opdruk van
uw bandage.
Bewaarvoorschrift en levensduur
Droog bewaren en beschermen tegen
zonlicht. Voor bandages geldt een maxi-
male gebruiksduur van 42 maanden. De
gebruiksduur van het medische hulpmid-
del is met een zandlopersymbool op het
etiket van de doos gedrukt. Lichaamsma-
ten kunnen veranderen door het ziekte-
beeld of door individuele levensomstan-
digheden. Daarom is het raadzaam om
de lichaamsmaten regelmatig te laten
controleren door medisch geschoold
personeel.
Indicaties
∙ Femorpatellaire artrose
∙ Patellapunten-syndroom
(springersknie)
∙ Tweede fase na patella-stabilisa-
tie-operatie
∙ Kniepijn vooraan
∙ Chondropathie patellae
Contra-indicaties
Bij de volgende ziektebeelden mag de
bandage alleen op afspraak met de arts
worden gedragen:
Storingen in de arteriële doorbloeding,
storingen bij het afvloeien van lymfe,
posttraumatische situaties, huidaandoe-
ningen of huidirritaties; open wonden in
het behandelde lichaamsdeel moeten
steriel worden afgedekt.
De ondernemingsgroep van de Julius
Zorn GmbH aanvaardt geen aansprake-
lijkheid bij contraindicatief gebruik van
dit produkt.
Bijwerkingen
Bij correct gebruik zijn er geen nevenwer-
kingen bekend. Indien desondanks nega-
tieve veranderingen (bijv. huidirritaties)
tijdens de voorgeschreven toepassing
optreden, dient u onmiddellijk contact op
te nemen met uw arts of de medische vak-
handel. Mocht een onverdraagzaamheid
tegen één of meerdere inhoudsstoen
van dit produkt bekend zijn, dan wordt
u verzocht vóór het gebruik uw arts te
raadplegen. Indien uw klachten tijdens
het dragen zouden verergeren, dan dient
u onmiddellijk uw arts consulteren. De fa-
brikant is niet aansprakelijk voor schaden
/ letsels ontstaan door verkeerd gebruik.
Neem voor reclamaties die betrekking
hebben op het product, bijvoorbeeld bij
schade aan het gebreide materiaal of
een fout in de pasvorm, direct contact op
met uw medische speciaalzaak. Alleen
ernstige incidenten die tot grote achter-
uitgang van de gezondheidstoestand
of tot de dood kunnen leiden, dienen te
worden aangemeld bij de fabrikant en
de bevoegde autoriteiten van de lidstaat.
Ernstige incidenten zijn gedefinieerd in
artikel 2 nr. 65 van de Verordening (EU)
2017/745 (MDR).
Afvoer
Uw bandage kunt u via de gebruikelijke af-
valverwerking vernietigen. Er zijn geen bij-
zondere criteria voor de afvalverwijdering.

Formålsbestemmelse
Patellabåndet af stof, JuzoFlex Patella
Xtra, trykker ved hjælp af en pelotte ind
på patellasenen for at opnå mekaniske og
kinematiske ændringer af patella.
Sådan lægger du din JuzoFlex
Patella Xtra rigtigt i:
Læg dit skoindlæg i din sko med skriften
opad. Indlægget skal lægges i med den
runde side op mod enden på skohælen.
1. Træk patellasenebåndet op over for-
foden og anklen til det ønskede sted.
Alternativt kan du også åbne den ene
side af de justerbare lukninger helt og
anlægge båndet, som vist i punkt 2
(positionering).
2. Derefter kan du positionere patel-
lasenebåndet direkte under patella
(knæskallen).
3. Du kan let indstille patellasenebåndet
ved at trække i stropperne.
Bandagen sidder rigtigt, når den omslutter
knæet tæt, uden dog at trykke for kraftigt
(smertefuldt).
Vær opmærksom på følgende:
Brug kun knæbandagerne, hvis de er or-
dineret af lægen. Knæbandager bør kun
udleveres af særligt uddannet personale
bl.a. bandagister. Hvis der sker en frem-
gang i terapien, eller hvis sygdomsbilledet
ændrer sig, er det nødvendigt at tage mål
igen. Eventuelt kan det også være nødven-
digt med en ny udformning af knæbanda-
ger. Knæbandage er i stor udstrækning
resistent over for olier, salver, fugtig hud
og andre påvirkninger fra miljøet. Visse
kombinationer kan medføre, at holdbar
heden af knæbandagen samt af en evtl.
integreret pelotte påvirkes negativt. Det
anbefales at skifte knæbandage efter et
är. Dette kan gennemføres via kontrol hos
bandagisten. Beskadiges varen, bedes
De henvende Dem til specialforretningen.
Reparer aldrig selv knæbandagerne – det
kan influere på kvaliteten og den medi-
cinske virkning. Bandagen er af hygiejnis-
ke grunde ikke egnet til at bruges af flere
patienter.
Vaske- og plejeanvisning
Vask produktet i hånden, og brug ingen
kemiske rengøringsmidler. Lad derefter
produktet blive helt tørt. De justerbare
lukninger bør være lukkede.

DA
Materialesammensætning
Fremgår af den påtrykte tekst på din
bandage.
Opbevaringsanvisning og
holdbarhed
Skal opbevares tørt og beskyttes mod
sollys. Ved bandager gælder en maksi-
mal brugstid på 42 måneder. Medicinpro-
duktets brugstid er trykt på æskens etiket
sammen med symbolet på et timeglas. Da
kropsmålene kan ændre sig som følge af
sygdomsbilledet og de individuelle livs-
omstændigheder, er det hensigtsmæssigt
at få foretaget regelmæssige målinger af
kropsmålene af medicinsk fagpersonale.
Indikationer
∙ Femoropatellar artrose
∙ Springerknæ
∙ Anden fase efter stabiliserende
patellaoperation
∙ Forreste knæsmerter
∙ Chondropathia patellae
Kontraindikationer
Ved de følgende sygdomsbilleder bør
bandagen kun anvendes efter aftale med
lægen:
Arterielle forstyrrelser af blodcirkula-
tionen, forstyrrelser i lymfestrømmen,
posttromotiske tilstande, hudsygdomme
eller hudirritationer og åbne sår i den be-
handlede kropsdel, skal tildakkes sterilt.
Virksomhedsgruppen Julius Zorn GmbH
påtager sig intet ansvar som følge af et
kontraindiceret brug af dette produkt.
Bivirkninger
Hvis produktet anvendes korrekt, er ingen
bivirkninger bekendt. Skulle der alligevel
forekomme negative forandringer (f.eks.
hudirritationer) under den ordinerede an-
vendelse, så kontakt venligst omgående
din læge eller din forhandler af sygeple-
jeartikel / bandager. I tilfælde af uforlige-
lighed med et eller flere af dette produkts
indholdsstoer, bedes De søge råd hos
Deres læge før brug. Hvis dine gener
forværres under brugen, så konsulter om-
gående din læge. Producenten fraskriver
sig ansvaret for skader / kvæstelser, der
er opstået som følge af forkert håndtering
eller forkert brug.
Ved reklamationer i forbindelse med
produktet, eksempelvis beskadigelse af
strikmaterialet eller fejl og mangler i for-
hold til pasform, bedes du henvende dig
direkte til det sted, du har købt produktet.
Kun alvorlige hændelser, som kan resul-
tere i en væsentlig forværring af sund-
hedstilstanden eller kan have døden til
følge, skal meddeles producenten og den
ansvarlige myndighed i medlemslandet.
Alvorlige hændelser er defineret i artikel
2 nr. 65 i forordningen (EU) 2017/745 om
medicinsk udstyr.
Bortskaelse
Bandagen kan bortskaes på almindelig
vis. Der foreligger ingen særlige kriterier
for bortskaelse.

Avsedd användning
Patellabandet JuzoFlex Patella Xtra är
tillverkat i textil. Pelotten trycker mot pa-
tellasenan, vilket förändrar patellasenans
mekanik och kinematik.
Så här tar du på din JuzoFlex patella
Xtra på rätt sätt:
1. Dra patellabandet över framfoten
och fotleden. Alternativt kan du även
öppna kardborrebandet helt och ta på
(positionera) produkten enligt punkt 2.
2. Därefter kan du positionera patella-
bandet direkt under patella (knäskå-
len).
3. Dra i remmen för att ställa in patella-
bandet.
Bandaget sitter rätt när det omsluter knäet
med ett fast - men inte för hårt (smärts-
amt) - tryck.
Tänk på följande:
Knäbandage bör endast användas efter
läkares ordination. När du skall köpa
knäbandage bör du vända dig till en sjuk-
vårdskunnig utprovare. Om behandlings-
resultatet förbättras eller om sjukdoms-
bilden ändras måste nya mätningar göras
och eventuellt nya knäbandage beställas.
Knäbandage från tål oljor, salvor, hudfukt
och andra påverkansfaktorer mycket bra.
Genom vissa kombinationer av ämnen
samt även en ev. insydd pelott kan mate-
rialet påverkas på ett icke förutsebart sätt.
Därför bör du låta din utprovare kontrollera
bandaget med jämna mellanrum. Om ditt
knäbandage går sönder bör du vända
dig till din utprovare. Undvik att reparera
knäbandaget själv. Kvaliteten och den me-
dicinska verkan kan då försämras. Av hygi-
eniska skäl får bandaget endast användas
av en enda patient.
Tvätt- och skötselråd
Handtvätta produkten. Undvik kemiska
rengöringsmedel. Låt därefter produkten
torka ordentligt. Kardborreband ska vara
stängda.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Juzo Medical Equipment manuals

Juzo
Juzo JuzoFlex User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Genu Xtra User manual

Juzo
Juzo 62971 User manual

Juzo
Juzo 9065 User manual

Juzo
Juzo 152074 User manual

Juzo
Juzo JuzoPro Manu Xtec Palmar User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Epi Xtra User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Malleo Xtra Anatomic User manual

Juzo
Juzo REVER SIBLE User manual

Juzo
Juzo Thorax User manual