JVC AA-V50EG User manual

AA-V50EG/EK
INSTRUCTIONS
LYT0389-001A
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI INSTRUZIONI
INSTRUKTIOSNBOG
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
AC POWER ADAPTER/CHARGER
NETZADAPTER/LADEGERÄT NÄTTILLSATS/BATTERILADDARE
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE
AC SPENNINGSADAPTER/BATTERILADER
LICHTNETADAPTER/ACCULADER
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA
CARICABATTERIE/ALIMENTATORE CA
LYSNETADAPTER/OPLADER
VERKKOLAITE/AKUN LATAAJA
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTELLANO
ITALIANO
DANSK
SUOMI
SVENSKA
NORSK

EN-2
Thank you for purchasing the JVC AC Power Adapter/Charger. This unit provides DC power for the JVC
Digital Video Camera from a household AC outlet. It can be used to recharge the JVC battery pack for
exclusive use with the JVC Digital Video Camera, and is capable of charging two battery packs
consecutively. To avoid problems and obtain the best results, please read this instruction booklet carefully
before use. Before using as a power adapter, make sure that this unit's model number is the same as that of
the power supply unit specified in the instruction manual of the equipment you wish to power.
WARNING—
DANGEROUS
VOLTAGE INSIDE
CAUTION:
When you are not using this unit for a long
period of time, it is recommended that you
disconnect the power cord from AC outlet.
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN
OR MOISTURE.
This unit should be used with AC 110 – 240 V``
``
`,
50/60 Hz only.
CAUTION:
To prevent electric shocks and fire hazards, do
NOT use any other power source.
CAUTION:
To prevent electric shock, do not open the
cabinet. No user serviceable parts inside. Refer
servicing to qualified service personnel.
NOTE:
The rating plate (Serial number plate) is on the
bottom of the unit.

EN-3
This AC Power Adapter/Charge is for use
exclusively with JVC Digital Camcorders.
CAUTIONS:
•If used near a radio, this unit may interfere
with reception.
•Prevent inflammables, water and metallic
objects from entering the unit.
•Do not disassemble or modify the unit.
•Do not apply shocks to the unit.
•Do not subject the unit to direct sunlight.
•Avoid using the unit in extremely hot or humid
places.
•Avoid using the unit in places subject to
vibrations.
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the most
of their characteristics.
For charging: 10°C to 35°C
For operating: 0°C to 40°C
For storing: –10°C to 30°C
IMPORTANT
Connection to the mains supply in the United
Kingdom.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in
your home or the cable is too short to reach a power
point, then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical
approved type, as originally fitted, and to replace the
fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to
remove the fuse and dispose of the plug immediately,
to avoid a possible shock hazard by inadvertent
connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug
then follow the instructions given below:
DO NOT make any connection to the Larger Terminal
coded E or Green. The wires in the mains lead are
coloured in accordance with the following code:
Blue to N (Neutral) or Black
Brown to L (Live) or Red
If these colours do not correspond with the terminal
identifications of your plug, connect as follows:
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured
black.
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured
Red.
If in doubt — consult a competent electrician.

EN-4
CHARGING THE BATTERY PACK
You can charge one battery pack at a time, or two consecutively.
1
To AC outlet
Battery pack
BN-V507U or
BN-V514U
Power cord
Charger
indicator 2 DC OUT terminal
Power lamp
Charger
indicator 1
AC Power
Adapter/Charger

EN-5
4
DETACH BATTERY/BATTERIES
Slide the battery or batteries in the
opposite direction of the arrow and lift
off. Remember to unplug the AC Adapter/
Charger’s power cord from an AC outlet.
NOTE:
Perform charging where the temperature is
between 10° and 35°C. (20°–25°C is the ideal
temperature range for charging.) If the
environment is too cold, charging may be
incomplete.
Battery pack ONE TWO
BN-V507U approx. 1 hr. approx. 3 hrs.*
30 min.*
BN-V514U approx. 3 hrs.* approx. 6 hrs.*
* When charged at temperatures between 20°
and 25°C.
•When charging Battery Packs after a long
storage period, charging time will be longer
than the time indicated above.
BATTERY PACK CHARGING TIME
1
SUPPLY POWER TO CHARGER
Make sure you unplug the camcorder’s
DC cord from the AC Power Adapter/
Charger.
Plug the AC Adapter/Charger’s power
cord into an AC outlet. The power lamp
comes on.
2
ATTACH BATTERY/BATTERIES
Attach the battery pack while making sure
its terminal side 1is in contact with the
indicator side of the battery pack mount
on the AC Power Adapter/Charger.
• The Charger Indicator (1 or 2) begins
blinking to indicate charging has started.
3
CONFIRM STATUS
When the charger indicator stops blinking
but stays lit, charging is finished.
• If two batteries are attached to the
charger, they will be charged in the
order that they were attached.

EN-6
SUPPLYING POWER
You can connect the camcorder to an AC
outlet using the AC Power Adapter/Charger.
1
SUPPLY POWER TO ADAPTER
Plug the AC Adapter/Charger's power
cord in to an AC outlet.
2
SUPPLY POWER TO CAMCORDER
Connect the AC Adapter to the
camcorder.
NOTE:
When using the provided DC cord, make sure
you connect the end of the cable with the core
filter to the camcorder. The core filter improves
performance of equipment.
Core Filter
To battery
pack mount
Power cord
AC Power
Adapter/Charger
DC cord
To AC outlet
To DC OUT
terminal

EN-7
●The AC Power Adapter/Charger is specifically
designed to charge BN-V507U and/or BN-V514U
Battery Packs.
●When charging a brand new Battery Pack, or one
that’s been in storage for an extended period, the
Charging Indicator may not come on. In this case,
remove the Battery Pack, then reattach and try
charging again.
●If you connect the DC Cord to the DC Connector
while a Battery Pack is being charged, power will
be supplied to the camcorder and charging will
end incomplete.
●Vibration noise can sometimes be heard coming
from the inside of the AC Power Adapter/Charger.
This is normal.
●The AC Power Adapter/Charger processes
electricity internally, and will become warm
during use. This is normal. Make sure to use the
AC Power Adapter/Charger in well-ventilated
areas only.
●If the battery operation time remains extremely
short even after having been fully charged, the
battery is worn out and needs to be replaced.
Please purchase a new one.
DURING USE . . . SPECIFICATIONS
Power
Power
consumption
Output
Operating
temperature
Charging
temperature
Dimensions
Weight
AC 110 — 240 V, 50/60 Hz
20 W
DC 7.2 V }, 0.63 A
(When charging)
DC 6.3 V }, 1.8 A
(When supplying power)
0°C — 40°C
10°C — 35°C
122 (W) x 39 (H) x 92 (D) mm
AA-V50EG : Approx. 310 g
AA-V50EK : Approx. 380 g

DE-2
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Netz-/Ladegeräts. Sie können damit Ihren JVC Digital-Camcorder mit
Gleichspannung versorgen und den für Ihren JVC Digital-Camcorder verwendeten Batteriesatz aufladen
(max. 2 Batteriesätze in Folge). Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Ingebrauchnahme durch,
um einwandfreien Gebrauch und eine lange Nutzungsdauer zu gewährleisten. Bei Gebrauch als
Netzadapter vergewissern Sie sich bitte, daß die Modellnummer dieses Geräts mit der des Netzteils identisch
ist, das in der Bedienungsanleitung des zu speisenden Geräts vorgeschrieben ist.
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Dieser Netzadapter kann nur mit 110 – 240 V``
``
`,
50/60 Hz betrieben werden.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und
Feuergefahr keine andere Spannung
verwenden!
VORSICHT:
Bei Nichtgebrauch über einen längeren
Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von
der Netzsteckdose abzuziehen.
ACHTUNG!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
IM INNERN
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht
das Gehäuse öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte
qualifizierten Service-Fachleuten.
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer)
befindet sich am Geräteboden.

DE-3
Dieses Netz-/Ladegerät ist ausschließlich für den
JVC Digital-Camcorder vorgesehen. HINWEISE ZU DEN BATTERIESÄTZEN
Zur Erzielung optimaler Batterieleistung die
folgenden Umgebungstemperaturbereiche für
die Lithium-Ion-Batteriesätze beachten.
Bei Ladebetrieb: 10°C bis 35°C.
Bei Gebrauch: 0°C bis 40°C.
Bei Lagerung: –10°C bis 30°C.
SICHERHEITSHINWEISE:
•Bei zu geringem Abstand zu einem
Rundfunkempfänger kann dieses Gerät
Empfangsstörungen verursachen.
•Niemals Flüssigkeit oder brennbare bzw.
metallische Gegenstände in das Geräteinnere
gelangen lassen.
•Das Gerät niemals zerlegen oder umbauen.
•Das Gerät niemals heftigen Erschütterungen
aussetzen.
•Das Gerät niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
•Das Gerät nicht extrem hohen Temperaturen
oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen.
•Das Gerät nicht Vibrationseinwirkungen
aussetzen.

DE-4
AUFLADEN DES BATTERIESATZES
Es kann jeweils ein Batteriesatz (max. 2 Batteriesätze in Folge) geladen werden.
1
An Netzsteckdose
Ladeanzeige 1
Betriebsanzeige
Ladeanzeige 2
Batteriesatz
BN-V507U oder
BN-V514U
Netzkabel
Gleichspannungsausgang
Netz-/Ladegerät

DE-5
4
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ/DIE
BATTERIESÄTZE AB
Ziehen Sie den Batteriesatz/die Batteriesätze
gegen die Pfeilrichtung ab. Vergessen Sie nicht,
das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der
Netzsteckdose abzuziehen.
1
VERSORGEN SIE DAS LADEGERÄT MIT
NETZSPANNUNG
Vergewissern Sie sich, daß das vom Camcorder
kommende Gleichspannungskabel nicht am
Netz-/Ladegerät angeschlossen ist.
Stecken Sie den Netzstecker des Netz-/
Ladegeräts in eine Netzsteckdose. Die
Betriebsanzeige leuchtet.
2
BRINGEN SIE EINEN BATTERIESATZ/ZWEI
BATTERIESÄTZE AN
Bringen Sie den Batteriesatz so an, daß seine
Kontaktleiste 1am Anzeigebereich der
Batteriehalter des Netz-/Ladegeräts
angeschlossen wird.
•Die Ladeanzeige (1 oder 2) beginnt zu
blinken. Dies bestätigt, daß der Ladevorgang
begonnen hat.
3
ÜBERPRÜFEN SIE DEN LADESTATUS
Wenn die Ladeanzeige vom Blink- auf ein
Dauerleuchtsignal wechselt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen.
•Werden zwei Batteriesätze am Ladegerät
angebracht, beginnt der Ladevorgang bei
dem zuerst angebrachten Batteriesatz.
HINWEIS:
Den Ladebetrieb im Umgebungstemperaturbereich
zwischen 10° C und 35° C durchführen. (Die
ideale Umgebungstemperatur für den Ladebetrieb
liegt zwischen 20° C und 25° C). Bei zu niedrigen
Umgebungstemperaturen kann der Batteriesatz ggf.
nicht vollständig geladen werden.
BATTERIESATZ-LADEDAUER
* Ladebetrieb bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 20° C und 25° C.
•Wurde der Batteriesatz lange gelagert, kann eine
längere als die oben angegebene Ladedauer
erforderlich sein.
Batteriesatz EINER ZWEI
BN-V507U Ca. 1 Std. Ca. 3 Std.*
30 Min.*
BN-V514U Ca. 3 Std.* Ca. 6 Std.*

DE-6
SPANNUNGSVERSORGUNG
Der Camcorder kann bei Verwendung des mit
Netzspannung versorgt werden.
HINWEIS:
Bei Verwendung des mitgelieferten
Gleichspannungskabels das Kabelende mit dem
Kabelfilter am Camcorder anschließen. Dies
dient der verbesserten Arbeitsweise des Systems.
1
DEN NETZADAPTER MIT NETZSPANNUNG
VERSORGEN
Das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts an
einer Netzsteckdose anschließen.
2
DEN CAMCORDER MIT SPANNUNG
VERSORGEN
Das Netz-/Ladegerät mit dem Camcorder
verbinden.
An
Camcorder-
Rückwand-
halterung
An Netzsteckdose
Netz-/Ladegerät
Netzkabel
Gleich-spannungs-
ausgang
Gleich-
spannungs-
kabel
Kabelfilter

DE-7
●Das Netz-/Ladegerät ist speziell für den
Ladebetrieb von Batteriesatz BN-V507U und/oder
BN-V514U vorgesehen.
●Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders
lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die
Ladeanzeige ggf. nicht auf. In diesem Fall den
Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen.
●Wird während des Ladebetriebs das
Gleichspannungskabel am Netzadapter/
Batterielader angebracht, erfolgt die
Spannungsversorgung für den Camcorder und der
Ladebetrieb wird vorzeitig abgebrochen.
●Gelegentlich kann der Netzadapter/Batterielader
bei Betrieb leichte Brummvibrationen abgeben.
Dies ist keine Fehlfunktionen.
●Das Netz-/Ladegerät erwärmt sich während des
Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.
Sicherstellen, daß das Netz-/Ladegerät an einem
Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau
auftreten kann.
●Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach
voller Aufladung deutlich verkürzt, ist der
Batteriesatz verbraucht und nicht mehr nutzbar.
Einen neuen Batteriesatz verwenden.
BEI GEBRAUCH TECHNISCHE DATEN
Spannungs-
versorgung
Leistungs-
aufnahme
Leistungsabgabe
Umgebungs-
Betriebs-
temperatur
Umgebungs-
Ladebetriebs-
temperatur
Abmessungen
Gewicht
110 — 240 V Wechsel-
spannung, 50/60 Hz
20 W
7,2 V Gleichspannung },
0,63 A (bei Ladebetrieb)
6,3 V Gleichspannung },
1,8 A (bei Adapterbetrieb)
0 — 40°C
10 — 35°C
122 (B) x 39 (H) x
92 (T) mm
AA-V50EG : Ca. 310 g
AA-V50EK : Ca. 380 g

FR-2
Merci d’avoir acheté cet adaptateur secteur/chargeur JVC. Il est destiné à fournir le courant continu
nécessaire au camescope numérique JVC à partir d’une prise secteur. Il sert aussi à charger la batterie JVC
prévue pour le camescope numérique JVC. Il peut charger deux batteries l’une après l’autre. Pour éviter tout
problème et utiliser de manière optimale l’adaptateur/chargeur, veuillez lire les instructions de ce manuel
avant utilisation. Avant d'utiliser un adaptateur d'alimentation, s'assurer que le numéro de modèle de
l'appareil est le même que celui de l'appareil d'alimentation spécifié dans le mode d'emploi du matériel que
vous voulez alimenter.
ATTENTION:
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant une
longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
ATTENTION—
TENSION DANGEREUSE
A L’INTERIEUR
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE
OU D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A
L’HUMIDITE.
Cet appareil doit être utilisé que sur du courant
alternatif en 110 – 240 V. 50/60 Hz.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres sources
d’alimentation électrique.
ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
REMARQUE:
La plaque d’identification (numéro de série) est
située sous l’appareil.

FR-3
Ce adaptateur secteur/chargeur est utilisé
exclusivement avec les camescopes numériques
JVC.
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES
Les piles rechargeables sont au lithium-ion.
Tenez compte des informations suivantes pour
profiter au maximum de toutes leurs
caractéristiques.
Température de recharge: 10°C à 35°C
Température de fonctionnement: 0°C à 40°C
Température de stockage: –10°C à 30°C
PRECAUTIONS:
•Si l’adaptateur/chargeur est utilisé près d’une
radio, il peut provoquer des interférences sur la
réception.
•Evitez que des matières inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques ne pénètrent dans
l’adaptateur/chargeur.
•Ne pas démonter ou modifier l’adaptateur/
chargeur.
•Ne pas exposer à des chocs.
•Ne pas exposer en plein soleil.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des
lieux extrêmement chauds ou humides.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des
lieux exposés à des vibrations.

FR-4
1
RECHARGE DE LA BATTERIE
Vous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre.
Vers une
prise secteur Batterie
BN-V507U ou
BN-V514U
Cordon d’alimentation
Adaptateur
secteur/chargeur
Prise de sortie CC
(DC OUT)
Témoin de
chargeur 1
Témoin de
chargeur 2
Témoin
d’alimentation

FR-5
4
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
Faites coulisser la ou les batteries dans le
sens opposé de la flèche et enlevez-les.
N’oubliez pas de débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur de la prise de courant.
1
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU SECTEUR
S’assurer de débrancher le cordon CC du
camescope de l’adaptateur secteur/
chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur sur une prise de courant. Le
témoin d’alimentation s’allume.
2
METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX BATTERIES
Monter la batterie tout en s’assurant que
le côté de ses bornes 1est en contact
avec le côté indicateur de la monture de
batterie sur l’adaptateur secteur/chargeur.
• Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à
clignoter pour indiquer que la recharge
commence.
3
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA RECHARGE
Quand le témoin du chargeur cesse de
clignoter mais reste allumé, la recharge
est terminée.
• Si deux batteries sont en place, elles
seront chargées dans l’ordre qu’elles ont
été installées.
REMARQUE:
Effectuer la recharge où la température est entre
10˚ et 35˚C. (20˚ à 25˚C est la gamme de
température idéale pour la recharge.) Si
l'environnement est trop froid, la recharge peut
être incomplète.
Batterie UNE DEUX
BN-V507U Environ 1 heure Environ 3 heures*
30 mn*
BN-V514U Environ 3 heures* Environ 6 heures*
DURÉE DE RECHARGE DES BATTERIES
* En rechargeant à des températures entre 20˚
et 25˚C.
•En rechargeant des batteries après une
longue période de stockage, la durée de
recharge sera plus longue que la durée
indiquée ci-dessus.

FR-6
FOURNITURE DE L'ALIMENTATION
Vous pouvez raccorder le camescope à une
prise secteur en utilisant l'adaptateur secteur/
chargeur.
Vers une
prise secteur
Cordon d’alimentation
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie Vers prise
DC OUT
Cordon
CC
Filtre ferrite
Vers monture
de batterie
1
FOURNIR L'ALIMENTATION À L'ADAPTATEUR
Brancher le cordon d'alimentation de
l'adaptateur secteur/chargeur sur une
prise de courant.
2
FOURNIR L'ALIMENTATION AU CAMESCOPE
Raccorder l'adaptateur secteur au
camescope.
REMARQUE:
En utilisant le cordon CC fourni, s'assurer de
raccorder l'extrémité du câble avec le filtre
ferrite au camescope. Le filtre ferrite améliore les
performances du matériel.

FR-7
●L'adaptateur secteur/chargeur est spécialement
conçu pour recharger les batteries BN-V507U et/
ou BN-V514U.
●En chargeant une batterie neuve, ou une batterie
qui a été stockée pendant une longue période,
l'indicateur de recharge peut ne pas s'allumer.
Dans ce cas, retirer la batterie, puis la remettre et
essayer de nouveau.
●Si vous raccordez le cordon CC au connecteur
CC alors qu'une batterie est en charge,
l'alimentation sera fournie au camescope et la
charge se terminera incomplète.
●Du bruit de vibration peut quelquefois être
entendu venant de l'intérieur de l'adaptateur
secteur/chargeur. C'est normal.
●L'adaptateur secteur/chargeur traite l'électricité de
façon interne et deviendra chaud pendant
l'utilisation. C'est normal. S'assurer d'utiliser
l'adaptateur secteur/chargeur uniquement dans
des endroits bien ventilés.
●Si la durée de fonctionnement de la batterie reste
très courte même après l'avoir complètement
rechargée, la batterie est usée et elle a besoin
d'être remplacée. Veuillez en acheter une
nouvelle.
PENDANT L'UTILISATION . . . SPÉCIFICATIONS
Alimentation
Secteur
Consommation
Sortie
Température de
fonctionnement
Température de
recharge
Dimensions
Poids
110 — 240 V, 50/60 Hz
20 W
CC 7,2 V }, 0,63 A
(pendant la recharge)
CC 6,3 V }, 1,8 A
(pendant l’alimentation)
0 à 40°C
10 à 35°C
122 (L) x 39 (H) x
92 (P) mm
AA-V50EG : Env. 310 g
AA-V50EK : Env. 380 g

NE-2
Dank u voor de aanschaf van de JVC netadapter/lader. Deze netadapter/lader wordt met wisselstroom van een
stopcontact gevoed en levert dan gelijkstroom voor de JVC Digitale VideoCamera. U kunt deze netadapter/lader
tevens gebruiken voor het opladen of ontladen van de JVC accu die voor de JVC Digitale VideoCamera is
ontworpen. U kunt twee accu’s tegelijk plaatsen zodat deze achterelkaar worden geladen. Voor een optimale
werking zonder problemen moet u alvorens gebruik deze aanwijzingen even doorlezen. Controleer alvorens als
netadapter te gebruiken dat het modelnummer van deze adapter hatzelfde is als het modelnummer dat voor hat
spanningstoestel in de gebruiksaanwijzing van de te voeden apparatuur is vermeld.
VOORZICHTIG:
Het wordt aanbevolen de stekker van de adapter
uit het stopcontact te trekken wanneer dit toestel
voor langere tijd niet gebruikt gaat worden.
VOORZICHTIG:
Open de behuizing niet; dit ter voorkoming van
elektrische schokken. In het toestel bevinden
zich geen door de gebruiker te repareren
onderdelen. Laat reparatie over aan deskundig
personeel.
WAARSCHUWING—
BINNENIN HET TOESTEL
BEVINDT ZICH GEVAARLIJKE
ELEKTRISCHE SPANNING
WAARSCHUWING:
TER VOORKOMING VAN BRAND EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN DIT
TOESTEL NIET AAN REGEN OF
VOCHT BLOOTSTELLEN.
Dit toestel kan enkel met 110 – 240 V
wisselstroom, 50/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG:
Gebruik ter voorkoming van de kans op
elektrische schokken en brand GEEN andere
spanningsbronnen.
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar inleveren als
KCA.
NL
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other JVC Batteries Charger manuals