JVC AA-VF7E User manual

MasterPage: Start_Right
ENGLISH
LYT1374-001A
AA-VF7E/EK
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTELLANO
ITALIANO
PORTUGUÊS
DANSK
SUOMI
SVENSKA
NORSK
РУССКИЙ
ČEŠTINA
POLSKI
MAGYAR
BATTERY CHARGER
AKKU-LADEGERÄT
CHARGEUR DE BATTERIE
ACCULADER
CARGADOR DE BATERÍA
CARICABATTERIE
CARREGADOR DE BATERIAS
BATTERIOPLADER
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUÇÕES
INSTRUKTIONSBOG
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
PŘÍRUČKA K OBSLUZE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
AKKULATAAJA
BATTERILADDARE
BATTERILADER
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ
ŁADOWARKA
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
AA-VF7E.book Page 1 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

2 EN
MasterPage: Body_Left
Thank you for purchasing the JVC battery charger. Use
this unit to recharge the JVC battery pack for exclusive
use with the JVC Digital Video Camera. To avoid
problems and obtain the best results, please read this
instruction booklet carefully before use.
WARNING:
DANGEROUS VOLTAGE INSIDE
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT
EXPOSE THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
This unit should be used with AC 110 V – 240 Vd,
50/60 Hz only.
CAUTION:
To prevent electric shocks and fire hazards, do NOT use
any other power source.
CAUTION:
When you are not using this unit for a long period of time, it
is recommended that you disconnect the power cord from
AC outlet.
CAUTION:
To prevent electric shock, do not open the cabinet. No user
serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service
personnel.
NOTE:
The rating plate (serial number plate) is on the bottom of
the unit.
When the equipment is installed in a cabinet or on a shelf,
make sure that it has sufficient space on all sides to allow
for ventilation (10 cm or more on both sides, on top and at
the rear).
Do not block the ventilation holes.
(If the ventilation holes are blocked by a newspaper, or cloth
etc. the heat may not be able to get out.)
No naked flame sources, such as lighted candles, should
be placed on the apparatus.
When discarding batteries, environmental problems must
be considered and the local rules or laws governing the
disposal of these batteries must be followed strictly.
The apparatus shall not be exposed to dripping or
splashing.
Do not use this equipment in a bathroom or places with
water.
Also do not place any containers filled with water or liquids
(such as cosmetics or medicines, flower vases, potted
plants, cups etc.) on top of this unit.
(If water or liquid is allowed to enter this equipment, fire or
electric shock may be caused.)
AA-VF7E.book Page 2 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

EN 3
MasterPage: Start_Right
CAUTION:
To avoid electric shock or
damage to the unit, first firmly
insert the small end of the
power cord into the battery
charger until it is no longer
wobbly, and then plug the
larger end of the power cord
into an AC outlet.
CAUTIONS:
●If used near a radio, this unit may interfere with reception.
●Prevent inflammables, water and metallic objects from
entering the unit.
●Do not disassemble or modify the unit.
●Do not apply shocks to the unit.
●Do not subject the unit to direct sunlight.
●Avoid using the unit in extremely hot or humid places.
●Avoid using the unit in places subject to vibrations.
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the most of their
characteristics.
For charging : 10°C to 35°C
For operating : 0°C to 40°C
For storing : –10°C to 30°C
This battery charger is for use exclusively with JVC
Digital Video Camera.
This battery charger is in conformity with the provisions
and protection requirements of the corresponding
European Directives.
This equipment is designed exclusively for JVC digital
video cameras and battery packs.
IMPORTANT (for owners in the U.K.)
Connection to the mains supply in the United Kingdom.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in your
home or the cable is too short to reach a power point, then
obtain an appropriate safety approved extension lead or
consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical
approved type, as originally fitted, and to replace the
fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid possible
shock hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then
follow the instructions given below:
DO NOT make any connection to the Larger Terminal coded
E or Green.
The wires in the mains lead are coloured in accordance with
the following code:
If these colours do not correspond with the terminal
identifications of your plug, connect as follows:
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured black.
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red.
If in doubt — consult a competent electrician.
Blue to N (Neutral) or Black
Brown to L (Live) or Red
AA-VF7E.book Page 3 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

4 EN
MasterPage: Body_Left
1Connect the power cord to the battery charger.
2Plug the power cord into an AC outlet.
3Remove the battery pack’s protective cap. Attach the
battery pack with its arrow pointing toward the lamp side
of the battery pack mount on the battery charger. The
CHARGE lamp begins blinking to indicate charging has
started.
4When the CHARGE lamp stops blinking but stays lit,
charging is finished.
5Slide the battery in the opposite direction of the arrow
and lift off. Remember to unplug the power cord from the
AC outlet.
NOTE:
Perform charging where the temperature is between 10°C
and 35°C. 20°C to 25°C is the ideal temperature range for
charging. If the environment is too cold, charging may be
incomplete.
* When charged at temperatures between 20°C and 25°C.
●When charging battery packs after a long storage period,
charging time will be longer than the time indicated above.
Charging the Battery Pack
CHARGE lamp
Arrow
To AC outlet
Battery charger
Battery pack
BN-VF707U,
BN-VF714U or
BN-VF733U
Power cord
Battery pack Charging time
BN-VF707U Approx. 1 hr. 30 min.*
BN-VF714U Approx. 2 hrs.*
BN-VF733U Approx. 4 hrs.*
AA-VF7E.book Page 4 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

EN 5
MasterPage: Start_Right
●The battery charger is specifically designed to charge
the battery packs BN-VF707U, BN-VF714U or
BN-VF733U.
●When charging a brand new battery pack, or one that
has been in storage for an extended period, the
CHARGE lamp may not come on. In this case, remove
the battery pack, then reattach and try charging again.
●Vibration noise can sometimes be heard coming from
the inside of the battery charger. This is normal.
●The battery charger processes electricity internally, and
will become warm during use. This is normal. Make
sure to use the battery charger in well-ventilated areas
only.
●If the battery operation time remains extremely short
even after having been fully charged, the battery is worn
out and needs to be replaced. Please purchase a new
one.
During Use . . . Specifications
Power AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
Output power DC 7.2 V , 1.05 A
Charging
temperature 10°C to 35°C
Dimensions 61 mm (W) x 32 mm (H) x
115 mm (D)
Weight Approx. 120 g
AA-VF7E.book Page 5 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

2 DE
MasterPage: Body_Left
Vielen Dank für den Kauf des JVC Akku-Ladegeräts. Sie
können damit den JVC Akkusatz zur Verwendung mit der
JVC Digitalvideo-Kamera aufladen. Bitte lesen Sie vor
der Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch,
um einwandfreien Betrieb und eine lange Nutzungsdauer
zu gewährleisten.
WARNUNG:
GEFÄHRLICHE SPANNUNG IM INNEREN
WARNUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND
FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT
UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Dieses Gerät kann nur mit Wechselstrom 110 V –
240 Vd, 50/60 Hz verwendet werden.
V
ORSICHT:
Verwenden Sie zur Vermeidung von elektrischen Schlägen
und Brandgefahr keine andere Spannung.
V
ORSICHT:
Bei Nichtgebrauch über einen längeren Zeitraum wird
empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose
abzuziehen.
V
ORSICHT:
Öffnen Sie zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht
das Gehäuse. Das Gerät enthält keine Teile, die vom
Benutzer gewartet werden könnten. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Servicefachleuten.
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein
Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm
seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen
einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren.
(z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.)
Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden
hohen Temperaturen nicht abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf
oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze
sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und
zur Müllentsorgung eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden,
an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten
kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik-
oder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe,
Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht
Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
AA-VF7E.book Page 2 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

DE 3
MasterPage: Start_Right
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) befindet sich am
Geräteboden.
V
ORSICHT:
Um elektrische Schläge und
Beschädigungen des Geräts
zu vermeiden, führen Sie
bitte zunächst das schmalere
Ende des Netzkabels fest in
das Akku-Ladegerät ein und
schließen dann den größeren
Stecker an eine
Netzsteckdose an.
V
ORSICHTSMASSNAHMEN:
●Bei zu geringem Abstand zu einem Radio kann dieses
Gerät Empfangsstörungen verursachen.
●Lassen Sie niemals Wasser, brennbare oder metallische
Objekte in das Gerät eindringen.
●Zerlegen oder bauen Sie das Gerät nie um.
●Setzen Sie das Gerät nie heftigen Stößen aus.
●Setzen Sie das Gerät nie direktem Sonnenlicht aus.
●Betreiben Sie das Gerät nicht an heißen oder feuchten
Standorten.
●Betreiben Sie das Gerät nicht an Standorten, die
Vibrationen ausgesetzt sind.
HINWEIS ZU DEN EXKLUSIVEN AKKUSÄTZEN
Es handelt sich um Lithium-Ionen-Akkusätze.
Beachten Sie zum Erhalt der optimalen Akkuleistung
die folgenden Umgebungstemperaturbereiche.
Im Ladebetrieb: 10°C bis 35°C
Im Gebrauch: 0°C bis 40°C
Zur Lagerung: –10°C bis 30°C
Dieses Akku-Ladegerät ist ausschließlich zur
Verwendung mit der JVC Digitalvideo-Kamera
vorgesehen.
Dieses Akku-Ladegerät befindet sich in
Übereinstimmung mit den Auflagen und
Schutzbestimmungen der entsprechenden
europäischen Richtlinien.
Es wurde ausschließlich für JVC Digitalvideo-Kameras
und Akkusätze konzipiert.
AA-VF7E.book Page 3 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

4 DE
MasterPage: Body_Left
1
Schließen Sie das Netzkabel an das Akku-Ladegerät an.
2
Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an.
3
Entfernen Sie die Schutzkappe des Akkusatzes. Legen
Sie den Akkusatz so in das Akku-Ladegerät ein, dass der
Pfeil in Richtung der Anzeigenleuchten am Akkuhalter
zeigt. Die Ladeanzeige (CHARGE) beginnt zu blinken, was
anzeigt, dass der Ladevorgang begonnen hat.
4Wenn die CHARGE-Anzeige vom Blink- auf ein
Dauerlichtsignal wechselt, ist der Ladevorgang
abgeschlossen.
5Ziehen Sie den Akku entgegen der Pfeilrichtung ab
und nehmen Sie ihn heraus. Vergessen Sie nicht, das
Netzkabel aus der Netzsteckdose zu ziehen.
HINWEIS:
Führen Sie den Ladevorgang bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10°C und 35°C durch. 20°C bis 25°C sind der
ideale Temperaturbereich zum Laden. Bei zu niedrigen
Umgebungstemperaturen können die Akkus ggf. nicht
vollständig geladen werden.
* Ladebetrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen
20°C und 25°C.
●Wurde der Akkusatz über eine längere Zeit gelagert, kann
die erforderliche Ladezeit länger sein als oben angegeben.
Laden des Akkusatzes
CHARGE-Anzeige
Pfeil
An Netzsteckdose
Akku-Ladegerät
Akkusatz
BN-VF707U,
BN-VF714U oder
BN-VF733U
Netzkabel Akkusatz Ladezeit
BN-VF707U Etwa 1 Std. 30 Min.*
BN-VF714U Etwa 2 Std.*
BN-VF733U Etwa 4 Std.*
AA-VF7E.book Page 4 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

DE 5
MasterPage: Start_Right
●Das Akku-Ladegerät ist speziell für das Laden der
Akkusätze BN-VF707U, BN-VF714U und BN-VF733U
vorgesehen.
●Beim Laden eines ganz neuen oder eines über längere
Zeit gelagerten Akkusatzes kann es vorkommen, dass
die CHARGE-Anzeige nicht aufleuchtet. Entnehmen
Sie in diesem Fall den Akkusatz und schließen Sie ihn
erneut an.
●Gelegentlich können Brummgeräusche aus dem
Inneren des Akku-Ladegeräts auftreten. Dies ist keine
Fehlfunktion.
●Das Akku-Ladegerät verarbeitet im Inneren Elektrizität
und wird während des Gebrauchs warm. Dies ist keine
Fehlfunktion. Verwenden Sie das Akku-Ladegerät nur in
gut belüfteten Bereichen.
●Falls die Betriebszeit eines Akkus trotz voller Aufladung
sehr kurz ist, ist der Akku verbraucht und muss ersetzt
werden. Bitte erstehen Sie einen neuen.
Während des Betriebs . . . Technische Daten
Stromversorgung Wechselstrom 110 V – 240 Vd,
50/60 Hz
Ausgangsspannung Gleichstrom 7,2 V , 1,05 A
Ladetemperatur 10°C bis 35°C
Abmessungen 61 mm (B) x 32 mm (H)
x 115 mm (T)
Gewicht Etwa 120 g
AA-VF7E.book Page 5 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

2 FR
MasterPage: Body_Left
Merci d’avoir acheté ce chargeur de batterie JVC. Il
permet de recharger la batterie JVC dédiée au
caméscope numérique JVC. Pour éviter les problèmes et
obtenir les meilleurs résultats, veuillez lire attentivement
ce manuel avant d’utiliser le chargeur.
AVERTISSEMENT :
TENSION DANGEREUSE À L’INTÉRIEUR
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER CET
APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
Cet appareil ne doit être utilisé que sur du courant
alternatif 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
A
TTENTION :
Pour éviter tout risque d’électrocution et d’incendie, NE
PAS utiliser d’autres sources d’alimentation.
A
TTENTION :
Si le chargeur ne doit pas être utilisé pendant une longue
durée, il est recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
A
TTENTION :
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le
boîtier. Aucune pièce interne ne peut être entretenue par
l’utilisateur. S’adresser à du personnel d’entretien qualifié.
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une
étagère, s'assurer qu'il y a un espace suffisant sur tous les
côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les
deux côtés, au dessus et à l'arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal,
un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s'éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies
allumées, ne doit être placée sur l'appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes
d'environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le
rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L'appareil ne doit pas être exposé à l'égouttage ni aux
éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans
des endroits avec de l'eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d'eau ou de
liquides (tels que des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des
tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l'eau ou un liquide entre dans ce matériel, un
incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
AA-VF7E.book Page 2 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

FR 3
MasterPage: Body_Right
REMARQUE :
La plaque signalétique (indiquant le numéro de série) est
située sous le chargeur.
A
TTENTION :
Pour éviter tout risque
d’électrocution ou de
détérioration de l’appareil,
insérer d’abord fermement la
petite extrémité du cordon
d’alimentation à fond dans le
chargeur de batterie puis
brancher l’extrémité de plus
grande taille du cordon
d’alimentation dans une prise secteur.
PRÉCAUTIONS :
●Si le chargeur est utilisé à proximité d’un récepteur de
radio, il risque de provoquer des parasites.
●Éviter toute possibilité de pénétration d’objets
inflammables, d’objets métalliques ou d’eau dans le
chargeur.
●Ne pas démonter ou modifier le chargeur.
●Ne pas exposer le chargeur à des chocs.
●Ne pas laisser le chargeur en plein soleil.
●Éviter d’utiliser le chargeur dans des endroits
extrêmement chauds ou humides.
●Éviter d’utiliser le chargeur dans des endroits exposés
aux vibrations.
À PROPOS DE LA BATTERIE DÉDIÉE
La batterie est du type lithium-ion.
Pour bénéficier des caractéristiques optimales de la
batterie, respecter les plages de température suivantes.
Recharge : 10 °C à 35 °C
Utilisation : 0 °C à 40 °C
Stockage : –10 °C à 30 °C
Ce chargeur de batterie est exclusivement destiné à un
caméscope numérique JVC.
Ce chargeur de batterie est conforme aux dispositions
et exigences de protection des directives européennes
correspondantes.
Cet appareil est exclusivement destiné à des
caméscopes numériques et batteries JVC.
AA-VF7E.book Page 3 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

4 FR
MasterPage: Body_Left
1Brancher le cordon d’alimentation sur le chargeur de
batterie.
2Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
secteur.
3Retirer le couvercle de protection de la batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur en la présentant de
façon que la flèche soit orientée vers le témoin de charge.
Le témoin de CHARGE clignote pour indiquer que la
recharge a commencé.
4Lorsque le témoin de CHARGE s’arrête de clignoter et
reste allumé, la recharge est terminée.
5Faire glisser la batterie dans le sens inverse de la
flèche puis la retirer. Ne pas oublier de débrancher le
cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUE :
La recharge doit être effectuée lorsque la température est
comprise entre 10 °C et 35 °C. La température de recharge
idéale est comprise entre 20 °C et 25 °C. Si la température
ambiante est trop basse, la recharge risque d’être incomplète.
* Pour une température comprise entre 20 °C et 25 °C.
●Après une longue période de stockage, la durée de
recharge peut être plus longue que celle indiquée ci-
dessus.
Recharge de la batterie
Témoin de
CHARGE
Flèche
Vers une prise secteur
Chargeur de batterie
Batterie BN-VF707U,
BN-VF714U ou
BN-VF733U
Cordon
d’alimentation Batterie Durée de recharge
BN-VF707U 1 H 30 mn environ*
BN-VF714U 2 H environ*
BN-VF733U 4 H environ*
AA-VF7E.book Page 4 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

FR 5
MasterPage: Body_Right
●Le chargeur de batterie est spécifiquement conçu pour
la recharge des batteries BN-VF707U, BN-VF714U ou
BN-VF733U.
●Lors de la recharge d’une batterie neuve ou d’une
batterie stockée depuis longtemps, le témoin de charge
risque de ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la
batterie puis l’insérer de nouveau dans le chargeur.
●Un bruit de vibration est parfois perceptible en
provenance de l’intérieur du chargeur de batterie. C’est
normal.
●Le chargeur de batterie chauffe pendant la recharge.
C’est normal. Veiller à utiliser le chargeur de batterie
uniquement dans des endroits bien ventilés.
●Si le temps de fonctionnement de la batterie reste
extrêmement court, même après une recharge
complète, la batterie est détériorée et doit être
remplacée par une batterie neuve.
Pendant l’utilisation . . . Caractéristiques techniques
Alimentation CA 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
Courant de sortie CC 7,2 V , 1,05 A
Température de
recharge 10 °C à 35 °C
Dimensions 61 mm (L) x 32 mm (H)
x 115 mm (P)
Poids 120 g environ
AA-VF7E.book Page 5 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

2 NE
MasterPage: Body_Left
Wij danken u voor uw aankoop van de JVC-acculader.
Gebruik deze lader voor het opladen van de JVC-accu
die uitsluitend bestemd is voor gebruik in de JVC Digital
Video Camera. Wij verzoeken u dit instructieboekje goed
door te lezen voor u de acculader in gebruik neemt, zodat
problemen kunnen worden voorkomen en u optimaal
profijt hebt van de lader.
WAARSCHUWING:
GEVAARLIJKE SPANNING IN DIT APPARAAT
WAARSCHUWING:
VOORKOM HET RISICO VAN BRAND EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN, LAAT DEZE LADER NIET
ACHTER IN DE REGEN OF IN VOCHTIGE
OMSTANDIGHEDEN.
Deze lader moet uitsluitend worden aangesloten op
wisselstroom AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
LET OP:
Voorkom het risico van elektrische schokken en brand,
gebruik NIET een andere stroombron.
LET OP:
Wanneer u deze lader voor langere tijd niet gebruikt, kunt u
beter de stekker niet in het stopcontact laten zitten.
LET OP:
Voorkom elektrische schokken, maak de lader niet open. Er
bevinden zich binnenin geen onderdelen waar u onderhoud
aan kunt verrichten. Laat onderhoudswerk over aan
bekwame technische vakmensen.
Wanneer het toestel in een kast of op een plank wordt
gezet, moet u er op letten dat er voldoende ventilatieruimte
aan alle kanten van het toestel overblijft (10 cm of meer aan
beide zijkanten, aan de bovenkant en aan de achterkant).
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden door een
krant, een kleedje of iets dergelijks, is het mogelijk dat de
warmte niet uit het toestel kan ontsnappen.)
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op het
toestel.
Denk aan het milieu wanneer u batterijen weggooit en volg
de lokale regelgeving aangaande het wegwerpen van deze
batterijen strikt op.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan druppelend of
spattend water.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere plek
waar water voorhanden is.
Zet ook geen voorwerpen met water of andere vloeistoffen
erin op het toestel (zoals cosmetica, medicijnen,
bloemenvazen, potplanten, kopjes enz.).
(Als water of een andere vloeistof in het toestel terecht
komt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok.)
AA-VF7E.book Page 2 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

NE 3
MasterPage: Start_Right
OPMERKING:
Het plaatje met de technische gegevens (plaatje met
serienummer) bevindt zich aan de onderkant van de lader.
LET OP:
Voorkom elektrische
schokken en beschadiging
van de lader, steek eerst de
kleine stekker stevig in de
acculader zodat deze goed
vastzit en steek daarna pas
de stekker in het stopcontact.
V
OORZORGSMAATREGELEN:
●Bij gebruik in de buurt van een radio kan deze lader de
ontvangst nadelig beïnvloeden.
●Zorg ervoor dat er geen ontvlambare stoffen, geen water
en geen metalen voorwerpen in de lader kunnen komen.
●Haal de lader niet uit elkaar en breng er geen wijzigingen
in aan.
●Stoot de lader nergens tegenaan.
●Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.
●Vermijd gebruik van de lader op extreem hete of vochtige
plaatsen.
●Vermijd gebruik op plaatsen waar de lader bloot kan
staan aan trillingen.
EVEN IETS OVER DE SPECIALE ACCU'S
De accu's zijn van het lithium-ion-type.
Houd het volgende in gedachte en u haalt het maximale
rendement uit uw accu.
Opladen bij: 10°C tot 35°C
Gebruiken bij: 0°C tot 40°C
Opslaan bij: –10°C tot 30°C
Deze acculader is uitsluitend bestemd voor gebruik met
de JVC Digital Video Camera.
Deze acculader werkt in overeenstemming met de
bepalingen en veiligheidseisen van de geldende
Europese richtlijnen.
Dit apparaat is ontworpen uitsluitend voor gebruik met
de Digital Video-camera's en de accu's van JVC.
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar inleveren als KCA.
AA-VF7E.book Page 3 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

4 NE
MasterPage: Body_Left
1Steek het netsnoer in de acculader.
2Steek de stekker in het stopcontact.
3Verwijder het beschermkapje van de accu. Plaats de
accu in de acculader met de pijl wijzend in de richting van
het lampje. Het OPLAAD-lampje begint te knipperen ten
teken dat het laden is begonnen.
4Wanneer het OPLAAD-lampje niet meer knippert,
maar blijft branden, is de accu opgeladen.
5Schuif de accu in tegengestelde richting van de pijl en
neem de accu uit de lader. Vergeet niet de stekker van
het netsnoer uit het stopcontact te trekken.
OPMERKING:
Laad de accu op bij een temperatuur tussen de 10°C en
35°C. De ideale oplaadtemperatuur ligt tussen de 20°C en de
25°C. Als de omgevingstemperatuur te laag is kan het
voorkomen dat de accu niet geheel oplaadt.
* Bij opladen bij een temperatuur tussen 20°C en 25°C.
●Wanneer de accu wordt opgeladen na lange tijd niet
gebruikt te zijn, zal de laadtijd langer zijn dan die hierboven
wordt opgegeven.
De accu opladen
OPLAAD-lampje
Pijl
Naar stopcontact
Acculader
Accu BN-VF707U,
BN-VF714U of
BN-VF733U
Snoer netvoeding
Accu Laadtijd
BN-VF707U Ongeveer 1 uur 30 min.*
BN-VF714U Ongeveer 2 uur*
BN-VF733U Ongeveer 4 uur*
AA-VF7E.book Page 4 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

NE 5
MasterPage: Start_Right
●De acculader is speciaal ontworpen voor het laden van
de volgende accu's: BN-VF707U, BN-VF714U of
BN-VF733U.
●Wanneer u een geheel nieuwe accu of een accu die
gedurende lange tijd niet is gebruikt, oplaadt, kan het
voorkomen dat het OPLAAD-lampje niet gaat branden.
Neem in dat geval de accu uit de lader, plaats de accu
opnieuw in de lader en probeer het nog eens.
●Soms is een trillende geluid hoorbaar uit het binnenste
van de acculader. Dit is normaal.
●De acculader verwerkt binnenin elektriciteit en wordt
warm tijdens het gebruik. Dit is normaal. Let erop dat u
de acculader alleen gebruikt op een plaats waar
voldoende ventilatie is.
●Als de accu extreem kort blijft functioneren, ook als u
hem volledig hebt opgeladen, is hij uitgeput en is het tijd
voor een nieuwe accu. Schaf een nieuwe accu aan.
Tijdens gebruik . . . Specificaties
Stroomvoorziening AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
Uitgangsvermogen DC 7,2 V , 1,05 A
Laadtemperatuur 10°C tot 35°C
Afmetingen 61 mm (B) x 32 mm (H)
x 115 mm (D)
Gewicht Ongeveer 120 g
AA-VF7E.book Page 5 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

2 CA
MasterPage: Body_Left
Le agradecemos la adquisición del cargador de batería
de JVC. Esta unidad sirve para recargar la batería de
JVC y debe utilizarse exclusivamente con la videocámara
digital de JVC. Para evitar problemas y obtener los
mejores resultados, lea atentamente este folleto de
instrucciones antes de utilizar la unidad.
ADVERTENCIA:
VOLTAJE PELIGROSO EN EL INTERIOR
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTA UNIDAD A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
Esta unidad debe utilizarse únicamente con
corriente alterna de 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
PRECAUCIÓN:
Para evitar riesgos de descargas eléctricas o incendios,
NO use ninguna otra fuente de alimentación.
PRECAUCIÓN:
Le recomendamos que desconecte el cable de
alimentación de la toma de CA si no va a utilizar la unidad
durante mucho tiempo.
PRECAUCIÓN:
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. No hay
piezas reparables por el usuario en su interior. Encargue la
reparación a personal cualificado de mantenimiento.
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o
en un estante, asegúrese que tenga suficiente espacio en
todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en
cada lado, en la parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un
periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas
encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los
problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de
estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con
agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o
líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse
electrocuciones o incendios.)
AA-VF7E.book Page 2 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

CA 3
MasterPage: Body_Right
NOTA:
La placa indicadora (placa del número de serie) está en la
parte inferior de la unidad.
PRECAUCIÓN:
Para evitar descargas
eléctricas o daños en la
unidad, primero deberá
insertar firmemente el
extremo pequeño del cable
de alimentación en el
cargador de batería y
después conectar el extremo
más grande del cable de alimentación en la toma de CA.
PRECAUCIONES:
●Si se utiliza cerca de una radio, esta unidad puede
interferir en la recepción.
●Evite que entren dentro de la unidad productos
inflamables, agua y objetos metálicos.
●No desarme ni modifique la unidad.
●No golpee la unidad.
●No someta la unidad a la luz directa del sol.
●Evite utilizar la unidad en lugares extremadamente
calientes o húmedos.
●Evite utilizar la unidad en lugares sometidos a
vibraciones.
ACERCA DE LAS BATERÍAS EXCLUSIVAS
Las baterías son de iones de litio.
Preste atención a lo siguiente para obtener las mejores
prestaciones.
Para la carga: 10°C a 35°C
Para el funcionamiento: 0°C a 40°C
Para el almacenamiento: –10°C a 30°C
Este cargador de batería es para uso exclusivo con
videocámaras digitales de JVC.
Este cargador de batería es conforme a las
disposiciones y a los requisitos de protección de las
correspondientes directivas europeas.
Este equipo está diseñado exclusivamente para
videocámaras digitales y baterías de JVC.
AA-VF7E.book Page 3 Friday, December 3, 2004 8:03 PM

4 CA
MasterPage: Body_Left
1Conecte el cable de alimentación al cargador de
batería.
2Enchufe el cable de alimentación en una toma de CA.
3Extraiga la tapa protectora de la batería. Conecte la
batería en el cargador de batería con la flecha señalando
hacia el lado de la lámpara del compartimiento de
batería. La lámpara CHARGE comienza a parpadear,
indicando que se ha iniciado la carga.
4Cuando la lámpara CHARGE deje de parpadear y
permanezca encendida, la carga habrá finalizado.
5Deslice la batería en el sentido opuesto a la flecha y
retírela. No olvide desenchufar el cable de alimentación
de la toma de CA.
NOTA:
Realice la carga donde la temperatura sea de entre 10°C y
35°C. La gama de temperatura ideal para cargar es de 20°C
a 25°C. Si el ambiente es demasiado frío, la carga podrá
resultar incompleta.
* Cuando la carga se realiza a una temperatura de entre
20°C y 25°C.
●Si carga la batería después de haberla tenido guardada
durante largo tiempo, el tiempo empleado para la carga
será de mayor duración que el indicado arriba.
Carga de la batería
Lámpara CHARGE
Flecha
A toma de CA
Cargador de batería
Batería BN-VF707U,
BN-VF714U o
BN-VF733U
Cable de
alimentación
Batería Tiempo de carga
BN-VF707U Aprox. 1 h 30 min.*
BN-VF714U Aprox. 2 h*
BN-VF733U Aprox. 4 h*
AA-VF7E.book Page 4 Friday, December 3, 2004 8:03 PM
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other JVC Batteries Charger manuals