K&K M2500 User manual

180°
Das KOMPLETTE Marderabwehrgerät
Zuverlässige Abwehr durch 360° Ultraschall und
verschiebbare Hochspannungs-Kontaktplatten. Die
absolute Wasserdichtigkeit ermöglicht einen tiefen
Einbau an den Eintrittsstellen des Marders zum Motor.
MARDERABWEHRGERÄT
MARTEN-REPELLENT DEVICE | REPOUSSE-MARTRE
M2500
Apparecchio scaccia martore a ultrasuoni con aperture laterali, in
modo da raggiungere un angolo di diffusione pari a 180 gradi.
Ultrasuono pulsante ad andamento sinusoidale senza effetto di
assuefazione (non udibile dall'uomo).
180° SINUS ULTRASCHALL
PULSIERENDE TÖNE OHNE GEWÖHNUNGSEFFEKT
HOHER SCHALLDRUCK
FÜR MENSCHEN NICHT HÖRBAR
Ultrazvukové zařízení k odpuzování kun sbočními výstupy,
takže je dosaženo úhlu pokrytí 180stupňů. Pulzující
ultrazvukové sinusové tóny, na které si zvířata nemohou
zvyknout (lidskému uchu neslyšné).
Urządzenie ultradźwiękowe do odstraszania kun z bocznymi
otworami wylotowymi, tak aby osiągnąć kąt oddziaływania
równy 180 stopniom. Pulsujące ultradźwięki sinusoidalne bez
efektu przyzwyczajenia (niesłyszalne dla człowieka).
Het ultrasone apparaat voor het verjagen van marters met
openingen aan de zijkant, zodat er een hoek van 180° wordt
bereikt. Pulserende ultrasone sinustonen zonder gewenningseffect
(voor mensen niet hoorbaar).
180° SINE ULTRASOUND
PULSATING TONES WITHOUT HABITUATION EFFECT
HIGH SOUND PRESSURE
INAUDIBLE TO HUMANS
ULTRASONS SINUSOÏDAUXÀ 180°
À IMPULSION SANS EFFET D'ACCOUTUMANCE
FORTE PRESSION ACCOUSTIQUE
INAUDIBLES POUR L'ÊTRE HUMAIN
Das BEKANNTE Marderabwehrgerät
Durch die besondere Anordnung der Lautsprecheröffnungen
werden die agressiven und pulsierenden Ultraschall-Töne
nicht nur nach vorn, sondern auch zu den Seiten abgegeben.
Ein Abstrahlwinkel von 180 Grad wird so erreicht. Ohne
Gewöhnungseffekt (für Menschen nicht hörbar).

Sicherung Fuse PojistkuProtection ZekeringBezpiecznik Fusibile
Steuergerät Řídicí jednotka
Dispositivo di comando
Jednostka sterująca Besturingsapparaat
Control unit Bloc de commande
3DE: Masse (Fahrzeugchassis)
EN: Earth (vehicle chassis)
FR: Masse (châssis du véhicule)
PL: ukostîeni (podvozek)
IT: massa (autotelaio)
CZ:Masa (rama pojazdu)
NL: Massa (chassis)
DE EN FR PL IT CZ NL
1x 1
1x
LED LED LED LEDLED
LED LED
C
1
24
5
1
2
3
4
4
5
DE: K&K Duftmarkenentferner
EN:
FR: Destructeur de marques olfactives
PL:
IT:
CZ:
NL:
7
OPTIONAL
Art.-Nr.:
000300
Odstraňovač pachových stop
Prodotto per rimozione tracce
Preparat do usuwania zapachów
Geurvlagverwijderaar
Scent mark remover
5
3
Anschluss + Connection + Raccordement + Aansluiting +Podłączenie + Collegamento + Připojení +
Anschluss − Connection − Raccordement − Aansluiting −Podłączenie − Collegamento − Připojení −
MONTAGEANLEITUNG
Wir empfehlen den Einbau durch eine Fachwerkstatt.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ! Sicherung bei Starthilfe, Schweißarbeiten und Schnellladen entnehmen.
• Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur bei Fahrzeugen mit einer 12 V Batterie gewährleistet werden.
• Der Anschluss an eine 24 V Batterie ist möglich, wenn ein Spannungswandler genutzt wird.
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen und Verschmutzungen vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
• Säubern Sie Motorraum und Parkplatz gründlich vor der Montage, um Revierkämpfe zu vermeiden
(wir empfehlen für den Motorraum den K&K Duftmarkenentferner, Artikel 000300) (7).
Bestimmungsgemäße Verwendung: Das Gerät dient dem Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem
Motorraum von Kraftfahrzeugen durch pulsierendes Licht und aggressive, pulsierende Ultraschallfrequenzen.
Info: Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten!
EINBAU und INBETRIEBNAHME
Montieren Sie das Marderabwehrgerät (1) an einer Stelle, wo es wassergeschützt ist (D), nicht überhitzen kann (z.B. nicht direkt am Auspuffkrümmer) (B) und der Ultraschall möglichst frei
strahlen kann, um Schallschatten zu vermeiden (C). Der Sicherungshalter (2) sollte gut erreichbar montiert werden. Kabel sollten nicht direkt an heißen und drehenden Motorteilen vorbeige-
führt werden (B).
Anschluss Pluskabel mit Sicherungshalter an Pluspol der 12 V Batterie oder vergleichbares Plus (3).
Anschluss Massekabel an Minuspol der 12 V Batterie oder Fahrzeugmasse (4) oder an Klemme 15 des Bordnetzes oder einen anderen Kontakt, der bei parkendem Fahrzeug auf Minus und bei
laufendem Motor auf Plus geschaltet ist. (Klemme 15: Wird das Kabel angeschlossen, schaltet sich die Anlage bei laufendem Motor aus und wieder ein, sobald der Motor aus ist. Wird das Kabel
nicht angeschlossen, ist die Anlage im Dauerbetrieb.)
Wenn das Gerät richtig angeschlossen wurde, beginnen die LEDs (5) zu blinken (ca. alle 3 – 12 Sekunden).
Das M2500 ist eine wirkungsvolle Ultraschall Abwehrlösung. Trotzdem können wir keine Garantie dafür übernehmen, dass in 100% aller Fälle der Marder vertrieben wird.
WEITERE HINWEISE
Ultraschall ist für Menschen nicht hörbar. Die Funktionsfähigkeit wird durch die blinkende LED angezeigt.
Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
1) Betriebsspannung liegt nicht bei 11 - 14 V.
2) Sicherung ist nicht im Sicherungshalter oder defekt.
3) Das Massekabel ist nicht richtig angeschlossen.
ZUBEHÖR
- Montageset No 1002
Entsorgung: Das Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Erkundigen Sie sich bei Ihren lokalen Behörden über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
TECHNISCHE DATEN:
•Betriebsspannung: 12 V Autobatterie
•Stromaufnahme durchschnittlich: < 2 mA
•Ultraschallfrequenz: ca. 23 kHz (± 10%)
in Frequenz und Takt pulsierend, SINUS
•Schalldruck: ca. 105 dB ( ±15%)
•Abstrahlwinkel Ultraschall: ca. 180°
•Lautsprecher: Ultraschallwandler mit Alukalottenmembran
•Temperaturbereich: ca. -40...+80°C
•Funktionsanzeige: blinkende LED (ca. alle 3 - 12 Sek.)
(Abschreckung und Funktionskontrolle)
•Maße: ca. 89 x 60 x 29 mm
•Sicherung: Glassicherung 5 x 20 mm, 0,5 A (oder 1 A)
Auch für Fahrzeuge mit CAN Bus geeignet.
Zulassung durch das Kraftfahrt-Bundesamt mit dem e1 Zeichen.
A
2
0,5 A (1 A)
B
min. 10 cm
max. 80° C
B
7
max.
D
C
1
NO
6Kabelbinder Cable ties Attaches de câble Opaski zaciskowe (kablowe) Fascette serracavo Stahovací pásky Kabelbinder
2x
6
2x
1
1
1
1
1
1
D

INSTALLATION INSTRUCTIONS
We recommend installation by a specialist workshop.
SAFETY INFORMATION
• WARNING: OVERVOLTAGE PROTECTION! Remove the fuse when jump starting, carrying out welding work and for rapid charge.
• We can only guarantee the full functioning of the device for vehicles with a 12V battery.
• Connection to a 24V battery is possible if you use a voltage transformer.
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
• Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars
(we recommend the K&K scent mark remover for the engine compartment, item 000300) (7).
Intended use: The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by means
of a pulsating light and aggressive, pulsating ultrasound frequencies.
Info: Warranty is exclusively for the device. There is no assumption of assembly and disassembly costs!
INSTALLATION and INITIAL OPERATION
Mount the marten repellent device (1) in a place where it is protected from water (D), cannot overheat (e.g. not directly on the exhaust manifold) (B) and the ultrasound can radiate as freely as
possible in order to avoid acoustic shadow (C). The fuse holder (2) should be mounted so it is easily accessible. Cables should not be placed anywhere near hot and/or rotating engine parts (B).
Connection of the positive cable with fuse holder to the positive pole of the 12V battery or comparable positive terminal (3)
Connection of earth cable to minus pole of the 12V battery or vehicle earth (4) or to wiring system’s vehicle terminal 15 or another contact, which is switched to negative for parked vehicles and positive
for running engines. If the cable is connected, the system switches off when the engine is running and switches back on again once the engine is turned off. (Terminal 15: If the cable is not connected, the
system is in continuous operation.)
If the device has been correctly connected, the LEDs (5) will start to flash (approx. every 3-12 seconds).
The M2500 is a highly efficient ultrasound defence solution. Despite this, we cannot guarantee that the martens will be expelled in 100% of all cases.
MORE INFORMATION
Ultrasound is not audible to humans. The functionality is indicated by the flashing LED.
If the device does not work, it could be for the following reasons:
1) Operating voltage is not 11 - 14 V.
2) Fuse is not in the fuse holder or is faulty.
3) The earth cable is not connected properly.
ACCESSORIES
- Mounting kit No 1002
Disposal: The device may not be disposed of in household waste.
Please contact your local authority for the correct disposal method.
TECHNICAL DATA
•Operating voltage: 12V car battery
•Average power consumption: < 2 mA
•Ultrasound frequency: approx. 23 kHZ (±10%)
pulsating in frequency and cycle, SINUSOIDAL
•Sound pressure: approx. 105 dB (±15%)
•Radiation angle: approx. 180°
•Loudspeaker: Ultrasound transducer with aluminium
dome-shaped membrane
•Operating temperature range: approx. -40°C to +80°C
•Function display: Flashing LED
(deterrent and functional control)
•Dimensions: approx. 89 x 60 x 29 mm
•Glass-tube fuse 5 x 20 mm, 0.5 A (or 1 A) (A)
Also suitable for vehicles with CAN bus.
Approved by the Kraftfahrt-Bundesamt
(Federal MotorTransport Authority) with the e1 symbol.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Nous recommandons un montage par un atelier spécialisé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• ATTENTION, PROTECTION CONTRE LA SURTENSION! Retirez la protection pour l'aide au démarrage,
les travaux de soudure et le chargement rapide.
• Un bon fonctionnement de l'appareil peut seulement être garanti pour les véhicules avec une batterie de 12V.
• Le raccordement à une batterie 24V est possible en cas d'utilisation d'un convertisseur de tension.
• Toujours protéger l'appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et éviter ou nettoyer les salissures.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
• Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de
défense du territoire (pour le compartiment moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K, article 000300) (7).
Utilisation conforme: L'appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur des véhicules automobiles
à l'aide d'impulsions lumineuses et d'agressives fréquences ultrasoniques pulsées.
Info: Garantie exclusivement sur l'appareil, pas de prise en charge des coûts de montage et de démontage!
MONTAGE et MISE EN SERVICE
Monter l'appareil repousse-martres (1) dans un endroit protégé de l'eau (D), où il ne peut pas surchauffer (p. ex. pas directement au niveau du collecteur d'échappement) (D) et où les ultrasons
peuvent se propager librement, pour éviter les ombres acoustiques (C). Le porte-fusible (2) doit être monté de manière bien accessible. Ne faites pas passer les câbles directement aux pièces chaudes du
moteur en rotation (B).
Connectez le câble de raccordement plus au pôle plus de la batterie 12V ou à un plus similaire (3)
Connectez le câble de masse au pôle moins de la batterie 12V ou à la masse du véhicule (4) ou à la pince 15 du système électrique du véhicule ou à un autre contact se trouvant sur moins lorsque le
véhicule stationne et sur plus lorsque le moteur est en marche. (Pince 15: Si le câble est raccordé, l'installation s'arrête lorsque le moteur est en marche et se remet en marche dès que le moteur s'arrête.
Si le câble n'est pas raccordé, l'installation est en fonctionnement continu.)
Si l'appareil est correctement raccordé, les LED (5) se mettent à clignoter (toutes les 3 à 12 secondes environ).
Le M2500 est une solution de protection efficace utilisant les ultrasons. Nous ne pouvons tout de même pas vous garantir que les martres seront chassées dans 100% des cas.
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Ultrason n'est pas audible pour l'homme. La fonctionnalité est indiquée par la LED.
Si l'appareil ne fonctionne pas, les causes peuvent être les suivantes:
1) La tension de fonctionnement n'atteint pas les 11 - 14 V.
2) La protection n'est pas dans le porte-fusible ou est défectueuse.
3) Le câble de terre n'est pas branché correctement.
ACCESSOIRES
- Kit de montage No 1002
Mise au rebut: L'appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès de vos autorités locales concernant la mise au rebut conforme.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
•Tension de fonctionnement: 12 V batterie auto
•Consommation électrique moyenne: < 2 mA
•Fréquence des ultrasons: env. 23 kHZ (± 10 %)
avec pulsations de la fréquence et du rythme, SINUS
•Pression acoustique: env. 105 dB (± 15 %)
•Angle de rayonnement: env. 180°
•Haut-parleur: Transducteur ultrasonore
à membrane sphérique en aluminium
•Plage de températures: env. -40°C à +80°C
•Affichage de fonctionnement: LED clignotante
(dissuasion et contrôle de fonctionnement)
•Dimensions: env. 89 x 60 x 29 mm
•Fusible en verre 5 x 20 mm, 0,5 A (ou 1 A) (A)
Convient également aux véhicules avec bus CAN.
Approbation par l'Office fédéral des véhicules à moteur
(marquage e1).

ce the engine is turned off. (Terminal 15: If the cable is not connected, the
INSTRUKCJA MONTAŻU
Zalecamy montaż przez warsztat specjalistyczny.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• UWAGA na ZABEZPIECZENIE PRZECIWPRZEPIĘCIOWE! Podczas wspomagania rozruchu, prac spawalniczych i szybkiego ładowania
należy zdjąć bezpiecznik.
• Pełną funkcjonalność urządzenia można zagwarantować tylko w przypadku pojazdów z akumulatorem 12 V.
• Podłączenie do akumulatora 24 V jest możliwe, jeżeli używany jest przetwornik napięcia.
• Odstraszacz kun należy zawsze chronić przed nadmiernie wysoką temperaturą i unikać zabrudzeń wzgl. je usuwać.
• Należy bezwarunkowo przestrzegać kroków roboczych izasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej Instrukcji montażu.
• Wszelka odpowiedzialność cywilna za szkody spowodowane w wyniku nieprzestrzegania niniejszej Instrukcji obsługi jest wyłączona.
• Przed montażem należy gruntownie oczyścić komorę silnika oraz miejsce parkowania, aby uniknąć walk oterytorium
(zalecamy do komory silnika Preparat do usuwania zapachów K&K, art. 000300) (7).
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem: Urządzenie służy do odstraszania iwypędzania kun oraz innych dzikich zwierząt z komory silnika
przez zastosowanie światła pulsacyjnego iprzenikliwych, pulsacyjnych ultradźwięków.
Informacja: Gwarancja obowiązuje wyłącznie na urządzenie. Nie obejmuje montażu ikosztów demontażu!
MONTAŻ i URUCHOMIENIE
Urządzenie do ochrony przed kunami (1) należy zamontować w miejscu, gdzie będzie chronione przed wodą (D), nie będzie mogło się przegrzewać (np. nie bezpośrednio przy kolektorze wylotowym)
(B) i gdzie ultradźwięki będą się mogły rozchodzić możliwie swobodnie, aby uniknąć cienia akustycznego (C). Gniazdo bezpiecznika (2) powinno być zamontowane w miejscu dobrze dostępnym.
Kable nie należy prowadzić bezpośrednio przy gorących i obracających się częściach silnika (B).
Podłączenie kabla plus z gniazdem bezpiecznika do bieguna plus akumulatora 12 V lub porównywalnego plus urządzenia (3)
Podłączenie przewodu masowego do bieguna minus akumulatora 12 V lub masy pojazdu (4) lub do zacisku 15 sieci pokładowej lub innego styku, który w parkowanym pojeździe jest przełączony na
minus a podczas pracy silnika na plus. (Zacisku 15: Gdy kabel zostanie podłączony, urządzenie wyłączy się podczas pracy silnika iwłączy ponownie, gdy tylko silnik zostanie wyłączony. Jeżeli kabel nie
zostanie podłączony, urządzenie będzie w trybie pracy ciągłej). Jeżeli urządzenie podłączono prawidłowo, zaczną migać kontrolki LED (5) (co ok. 3 – 12 sekund).
M2500 jest skutecznym ultradźwiękowym rozwiązaniem odstraszającym. Mimo to nie możemy zagwarantować, że kuna zostanie wygnana w 100% przypadków.
WIĘCEJ WSKAZÓWEK
Ultradźwięki nie jest słyszalne dla ludzi. Funkcjonalność wskazuje migająca dioda LED.
Jeżeli urządzenie nie działa, może to mieć różne przyczyny:
1) Wartość napięcia nie wynosi 11 - 14 V.
2) Bezpiecznik nie jest włożony do gniazda bezpiecznika lub ma defekt.
3) Kabel uziemienia nie jest prawidłowo podłączony.
AKCESORIA
- Zestaw montażowy No 1002
Usuwanie: Urządzenia nie można usuwać w ramach odpadów z gospodarstw
domowych. Należy zasięgnąć informacji w miejscowym urzędzie na temat jego
prawidłowej utylizacji.
DANETECHNICZNE
•Napięcie robocze: Akumulator samochodowy 12V
•Średni pobór mocy: < 2 mA
•Częstotliwość ultradźwięków: ok. 23 kHZ (±10%),
pulsując w zakresie częstotliwości i taktu, SINUS
•Ciśnienie akustyczne: ok. 105 dB (±15%)
•Kąt promieniowania: ok. 180°
•Głośnik: Przetwornik ultradźwiękowy ze sferyczną
membraną z aluminium
•Zakres temperatur: ok. -40°C do +80°C
•Wskazanie działania: migająca dioda LED
(kontrola odstraszania i funkcji)
•Wymiary: ok. 89 x 60 x 29 mm
•Bezpiecznik szklany 5 x 20 mm, 0,5 A (lub 1 A) (A)
Nadaje się również do pojazdów z magistralą CAN.
Zatwierdzenie przez Federalny Urząd Transportu
Samochodowego znakiem e1.
doit être monté de manière bien accessible. Ne faites pas passer les câbles directement aux pièces chaudes du
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Raccomandiamo il montaggio da parte di un’officina specializzata.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• ATTENZIONE, PROTEZIONE CONTRO LA SOVRATENSIONE! Rimuovere il fusibile in caso di spinta d’avviamento, lavori di saldatura
e ricarica veloce.
• Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo per veicoli con una batteria da 12 V.
• Utilizzando un convertitore di tensione è possibile il collegamento a una batteria da 24 V.
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che si sporchi o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali
(per il vano motore consigliamo il prodotto per la rimozione delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (7).
Utilizzo conforme allo scopo previsto: Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli
autoveicoli mediante luce intermittente e ultrasuoni aggressivi e intermittenti.
Informazioni: Garanzia esclusivamente sul dispositivo: nessuna assunzione dei costi di montaggio e smontaggio!
MONTAGGIO e MESSA IN FUNZIONE
Montare il dispositivo scaccia-martore (1) in un punto protetto dall’acqua (D), dove non possa surriscaldarsi (ad es. non direttamente nel collettore di scarico) (B) e in cui gli ultrasuoni possano
diffondersi liberamente, onde evitare ombre acustiche (C). Il portafusibile (2) deve essere montato in modo da essere ben accessibile. Cavi non deve essere fatto passare direttamente in parti del
motore calde o rotanti (B).
Collegamento del cavo positivo con portafusibile al polo positivo della batteria da 12 V o polo positivo equivalente (3)
Collegamento del cavo di massa al polo negativo della batteria da 12 V o alla massa del veicolo (4) o al morsetto 15 della rete di bordo o a un altro contatto, attivato su Meno in caso di veicolo
parcheggiato e su Più a motore acceso. (Morsetto 15: In caso di cavo collegato, l’impianto si spegnerà con il motore acceso e si riaccenderà nel momento in cui il motore sarà di nuovo spento.
Se non si collega il cavo, l’impianto funzionerà in modo continuo.)
Se il dispositivo è stato collegato correttamente, i LED (5) iniziano a lampeggiare (ogni 3 – 12 secondi circa).
Il M2500 è un’efficace soluzione di difesa a ultrasuoni. Tuttavia non è possibile garantire che le martore vengano allontanate nel 100% dei casi.
ALTRE INDICAZIONI
Ultrasuoni non vengono ascoltati dagli umani. La funzionalità è indicata da un LED lampeggiante.
Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
1) La tensione di esercizio non è pari a 11 - 14 V.
2) Fusibile non nel portafusibile o difettoso.
3) Il cavo di messa a terra non è collegato correttamente.
ACCESSORI
- Kit di montaggio No 1002
Smaltimento: Il dispositivo non può essere smaltito con i rifiuti domestici.
Informarsi presso le autorità locali sul corretto smaltimento.
SPECIFICHETECNICHE
•Tensione di esercizio: 12 V batteria dell’auto
•Consumo medio di corrente: < 2 mA
•Frequenza ultrasuoni: ca. 23 kHZ (± 10%)
in frequenza e tempo intermittente, SINUS
•Pressione acustica: ca. 105 dB (± 15%)
•Angolo di irradiazione: ca. 180°
•Altoparlante:Trasduttore ad ultrasuoni
con membrana a calotta in alluminio
•Intervallo di temperatura: da -40°C a +80°C circa
•Visualizzazione delle funzioni: LED lampeggiante
(spegnimento e controllo delle funzioni)
•Dimensioni: ca. 89 x 60 x 29 mm
•Fusibile in vetro 5 x 20 mm, 0,5 A (o 1 A) (A)
Adatto anche per veicoli con CAN bus.
Immatricolazione rilasciata dal Kraftfahrt-Bundesamt
(Ufficio federale della motorizzazione tedesco)
con il simbolo e1.

POKYNY K INSTALACI
Doporučujeme, aby montáž provedl autoservis.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• POZOR, OCHRANA PŘED PŘEPĚTÍM! V případě provádění pomoci při startu, svařovacích prací a rychlého nabíjení.
• Plnou funkčnost přístroje lze garantovat jenom u vozidel s baterií 12 V.
• Připojení k baterii 24 V je možné, pokud se použije měnič napětí.
• Odpuzovač kun vždy chraňte před nadměrným horkem a zamezte znečištění nebo je odstraňte.
• Je nutné bezpodmínečně dodržet pracovní kroky popsané v tomto návodu k montáži a také bezpečnostní upozornění.
• Na škody způsobené nedodržením návodu k montáži se ručení nevztahuje.
• Před montáží důkladně vyčistěte prostor motoru i parkovací plochu, abyste zamezili soubojům o revír
(pro prostor motoru doporučujeme odstraňovač pachových stop K&K, položka 000300) (7).
Použití v souladu s určením: Přístroj slouží k odpuzování kun a jiných divokých zvířat z prostoru motoru motorových vozidel formou
pulzujícího světla a agresivních pulzujících ultrazvukových frekvencí.
Info: Záruka se týká pouze přístroje, nepřebíráme náklady na montáž a demontáž!
ZABUDOVÁNÍ a UVEDENÍ DO PROVOZU
Odpuzovač kun (1) namontujte na takové místo, kde je chráněn před vodou (D), nemůže dojít k jeho přehřátí (např. ne přímo na koleni výfuku) (B) a kde může pokud možno volně vyzařovat
ultrazvuk, aniž aby došlo ke vzniku míst ve stínu ultra vysokých tónů (C). Držák pojistky (2) byste měli namontovat tak, aby byl dobře přístupný. Kabely byste neměli vést přímo kolem horkých a
rotujících částí motoru (B).
Připojení plusového kabelu s držákem pojistky k plusovému pólu baterie 12 V nebo srovnatelnému plusu (3)
Připojení zemnícího kabelu k mínusovému pólu baterie 12 V nebo ke kostře vozidla (4) nebo ke svorce 15 palubní sítě nebo k jinému kontaktu, který je u parkujícího vozidla zapojený k mínusu a u
jedoucího motoru k plusu. (Svorce 15: Po připojení kabelu se zařízení v případě motoru v provozu vypne a zapne se, jakmile se vypne motor. Pokud tento kabel nepřipojíte, bude zařízení v trvalém
provozu.)
Když je přístroj správně zapojen, začnou blikat LED (5) (cca po 3–12 vteřinách).
M2500 představuje účinné ultrazvukové řešení odpuzování. Přesto nemůžeme na 100% zaručit, že kuna bude pokaždé odpuzena.
DALŠÍ UPOZORNĚNÍ
Ultrazvuk není pro člověka slyšitelný. Funkčnost je indikován blikáním LED.
Pokud přístroj nefunguje, může to mít následující příčiny:
1) Provozní napětí není 11 - 14 V.
2) Pojistka není v držáku pojistky nebo je defektní.
3) Zemnící kabel není správně připojen.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
- Montážní sada No 1002
Likvidace: Přístroj se nesmí likvidovat jako směsný odpad z domácností. Zeptejte se
místních úřadů, jakým způsobem přístroj zlikvidujete tak, aby to odpovídalo právním
předpisům.
TECHNICKÉ ÚDAJE
•Provozní napětí: Autobaterie 12 V
•Příkon průměrně: < 2 mA
•Frekvence ultrazvuku: cca 23 kHz (± 10 %),
pulzující frekvence a takt, SINUS
•Akustický tlak: cca 105 dB (± 15 %)
•Úhel vyzařování: cca 180 °
•Reproduktor: Ultrazvukový měnič s hliníkovou dílčí membránou
•Teplotní rozsah: cca -40 °C až +80 °C
•Zobrazení funkce: blikající LED (odpuzování a kontrola funkce)
•Rozměry: cca 89 x 60 x 29 mm
•Skleněná pojistka 5x 20 mm, 0,5 A (nebo 1 A) (A)
Vhodné také pro vozidla se sběrnicemi CAN.
Schválení Spolkovým úřadem pro dopravu se značkou e1.
MONTAGEHANDLEIDING
Wij adviseren om de inbouw door een vakwerkplaats te laten uitvoeren.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• LET OP, OVERSPANNINGSBESCHERMING! Zekering bij startassistentie, laswerkzaamheden en snelladen wegnemen.
• Het volledige functioneren van het apparaat kan alleen bij voertuigen met een 12 V-accu worden gewaarborgd.
• De aansluiting van een 24 V-accu is mogelijk als een spanningsomvormer wordt gebruikt.
• Bescherm marterverjagers altijd tegen overmatige hitte en voorkom resp. verwijder verontreinigingen.
• Werkstappen van deze montagehandleiding en de veiligheidsaanwijzingen beslist in acht nemen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de montagehandleiding.
• Maak de motorruimte en parkeerplek voor montage grondig schoon, om territoriumstrijd te voorkomen
(voor de motorruimte adviseren wij de K&K geurvlagverwijderaar, artikel 000300) (7).
Reglementair gebruik: Het apparaat is bedoeld om marters en andere wilde dieren onder de motorkap van voertuigen te verjagen
met behulp van pulserende lichtsignalen en agressieve, pulserende ultrasone geluidssignalen.
Info: Garantie uitsluitend op het apparaat, kosten voor montage en demontage worden niet vergoed!
INBOUW en INGEBRUIKNAME
Monteer de marterverjager (1) op een plek, waar het apparaat beschermd is tegen water (D), niet oververhit kan raken (bijv. niet te dicht bij het spruitstuk) (B) en het ultrasone geluid zo vrij
mogelijk kan uitstralen, om geluidsbelemmering te voorkomen (C). De zekeringhouder (2) moet goed bereikbaar worden gemonteerd. De kabels moet niet direct langs hete en draaiende
motordelen worden gelegd (B).
Aansluiting pluskabel met zekeringhouder op pluspool van de 12 V-accu of vergelijkbare plus (3)
Aansluiting massakabel op minpool van de 12 V-accu of voertuigmassa (4) of op klem 15 van het elektrische systeem of een ander contact, dat bij parkerend voertuig op p min en bij draaiende
motor op plus is geschakeld. (Klem 15: Als de kabel wordt aangesloten, wordt de installatie bij draaiende motor uit- en weer ingeschakeld zodra de motor is uitgeschakeld. Als de kabel niet wordt
aangesloten, is de installatie in continubedrijf.) Wanneer het apparaat correct is aangesloten, beginnen de controlelampjes (5) te knipperen (ca. elke 3-12 seconden).
De M2500 is een effectieve verjager met ultrasoon geluid. Desondanks kunnen wij niet garanderen dat de marter in 100% van de gevallen wordt verjaagd.
VERDERE AANWIJZINGEN
Ultrasoon is niet hoorbaar voor mensen. De functionaliteit wordt aangegeven door de knipperende LED.
Als het apparaat niet werkt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
1) Bedrijfsspanning is niet 11 - 14 V.
2) Zekering zit niet in de zekeringhouder of is defect.
3) De aardingskabel is niet op de juiste manier aangesloten.
Accessoires
- Bevestigingsset No 1002
Verwijdering: Het apparaat mag niet met het huishoudelijk afval worden
verwijderd. Informeer bij uw gemeente over correcte verwijdering.
TECHNISCHE GEGEVENS
•Bedrijfsspanning: 12 V auto-accu
•Gemiddeld stroomverbruik: < 2 mA
•Ultrasone frequentie: ca. 23 kHz (±10%),
pulserend in frequentie en snelheid, SINUS
•Geluidsniveau: ca. 105 dB (±15%)
•Stralingshoek: ca. 180°
•Luidspreker: Ultrasone omvormer met aluminium tweetermembraan
•Temperatuurbereik: ca. -40°C tot +80°C
•Functie-indicator: knipperende led (werking en afschrikkende functie)
•Afmetingen: ca. 89 x 60 x 29 mm
•Glazen zekering 5 x 20 mm, 0,5 A (of 1 A) (A)
Ook geschikt voor voertuigen met CAN-bus.
Goedgekeurd door het Duitse Kraftfahrt-Bundesamt met
het e1-teken.
Ultrazvukové zařízení k odpuzování kun sbočními výstupy,
takže je dosaženo úhlu pokrytí 180stupňů. Pulzující
ultrazvukové sinusové tóny, na které si zvířata nemohou
zvyknout (lidskému uchu neslyšné).
Urządzenie ultradźwiękowe do odstraszania kun z bocznymi
otworami wylotowymi, tak aby osiągnąć kąt oddziaływania
równy 180 stopniom. Pulsujące ultradźwięki sinusoidalne bez
efektu przyzwyczajenia (niesłyszalne dla człowieka).
Het ultrasone apparaat voor het verjagen van marters met
openingen aan de zijkant, zodat er een hoek van 180° wordt
bereikt. Pulserende ultrasone sinustonen zonder gewenningseffect

K&K Handelsgesellschaft mbH, Germany | D-68723 Oftersheim, Gewerbepark Hardtwald 14 | Tel. +49 (0) 6202-85 932 0
support@kuk-marderabwehr.de support@martendefence.com support@defensemartre.fr
Ultrazvukové zařízení k odpuzování kun sbočními výstupy,
takže je dosaženo úhlu pokrytí 180stupňů. Pulzující
ultrazvukové sinusové tóny, na které si zvířata nemohou
zvyknout (lidskému uchu neslyšné).
Urządzenie ultradźwiękowe do odstraszania kun z bocznymi
otworami wylotowymi, tak aby osiągnąć kąt oddziaływania
równy 180 stopniom. Pulsujące ultradźwięki sinusoidalne bez
efektu przyzwyczajenia (niesłyszalne dla człowieka).
Het ultrasone apparaat voor het verjagen van marters met
openingen aan de zijkant, zodat er een hoek van 180° wordt
bereikt. Pulserende ultrasone sinustonen zonder gewenningseffect
1 Basisgerät/basic module/module de base
2 Kabelbinder/cable ties/Collier de serrage plastique
Lieferumfang/scope of delivery/Fournitur:
Zubehör
- Montageset No 1002
Accessories
- Mounting kit No 1002
Accessoires
- Kit de montage No 1002
Akcesoria
- Zestaw montażowy No 1002
Accessori
- Kit di montaggio No 1002
Příslušenství
- Montážní sada No 1002
Accessoires
- Bevestigingsset No 1002
No. 1002
Table of contents
Other K&K Pest Control manuals
Popular Pest Control manuals by other brands

Coopers of Stortford
Coopers of Stortford J248 Instructions for use

EUROLAMP
EUROLAMP RODENT REPELLENT NT-MR808 instructions

Cardigo
Cardigo 90569 instruction manual

CAPTELEC
CAPTELEC FROGGY SHAPE quick start guide

Bartscher
Bartscher IF-50 instruction manual

Somogyi Elektronic
Somogyi Elektronic home VKS 02 instruction manual