K&K M8000 User manual

Das KOMPLETTE Marderabwehrgerät
Zuverlässige Abwehr durch 360° Ultraschall und
verschiebbare Hochspannungs-Kontaktplatten. Die
absolute Wasserdichtigkeit ermöglicht einen tiefen
Einbau an den Eintrittsstellen des Marders zum Motor.
MARDERABWEHRGERÄT
MARTEN-REPELLENT DEVICE | REPOUSSE-MARTRE
M8000
AUTARKER SINUS ULTRASCHALL
UNIVERSELLER BATTERIEBETRIEB (auch in Carports und auf Dachböden)
OHNE GEWÖHNUNGSEFFEKT
AUTONOME
FONCTIONNEMENT UNIVERSEL DE LA BATTERIE
(même carport etgreniers) - SANS EFFET D'ACCOUTUMANCE
STANDALONE SINE ULTRASOUND
UNIVERSAL BATTERY OPERATION
(also in carports and attics) -
NO HABITUATIONEFFECT
Baterií napájené ultrazvukové zařízení.K hloubkové instalaci a
bezpečnému použití ivmokrých místech.Pulzující ultrazvukové
sinusové tóny,na které si zvířata nemohouzvyknout
(lidskému uchu neslyšné).
Urządzenie ultradźwiękowena baterie.Nadaje się (także) do wiat,
poddaszy,samochodów kempingowych.Pulsujące ultradźwięki
sinusoidalne bez efekty przyzwyczajenia (niesłyszalne dla człowieka).
L'app.a ultrasuoni a batterie.Adatto anche per carport,sottotetti,
rimorchi per campeggio.Ultrasuono pulsante adandamento
sinusoidalesenza eetto di assuefazione (nonudibile dall'uomo).
Ultrageluid-apparaatmet batterijvoeding.Ook geschikt
voorcarports,zolders en caravans.Pulserende ultrasone sinustonen
zonder gewenningseect (voormensen niet hoorbaar).
Das MOBILE Marderabwehrgerät
Durch den autarken Batteriebetrieb ist das M8000 universell
einsetzbar. Betrieben mit handelsüblichen AA-Batterien, ist das
M8000 auch perfekt für Fahrzeuge mit langen Standzeiten
(Reisemobile, Cabrios ), in Carports und auf Dachböden.
06042

max.
Steuergerät Řídicí jednotka
Dispositivo di comando
Jednostka sterująca Besturingsapparaat
Control unit Bloc de commande
DE EN FR PL IT CZ NL
1x 1
LED LED LED LEDLEDLED LED
C
1
1
2
3
DE:
K&K Duftmarkenentferner
EN:
FR:
Destructeur de marques olfactives
PL:
IT:
CZ:
NL:
5
OPTIONAL
Art.-Nr.:
000300
Odstraňovač pachových stop
Prodotto per rimozione tracce
Preparat do usuwania zapachów
Geurvlagverwijderaar
Scent mark remover
3
MONTAGEANLEITUNG
SICHERHEITSHINWEISE
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen und Verschmutzungen vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
• Säubern Sie Motorraum und Parkplatz gründlich vor der Montage, um Revierkämpfe zu vermeiden
(wir empfehlen für den Motorraum den K&K Duftmarkenentferner, Artikel 000300) (5).
Bestimmungsgemäße Verwendung: Das Gerät dient dem Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem
Motorraum von Kraftfahrzeugen, von Dachböden, aus Carports etc. durch aggressive, pulsierende Ultraschallfrequenzen.
Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur beim Betrieb mit 2 AA (je 1,5 V) Batterien gewährleistet werden (keine Akkus).
Info: Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten!
EINBAU und INBETRIEBNAHME
Lösen Sie die 6 Schrauben an der Rückseite des Gerätes und nehmen Sie die Gehäuserückwand ab. Setzen Sie die Batterien in den Batteriehalter (2) ein (2 x AA mit 1,5 V Spannung). Wenn die
Batterien korrekt eingesetzt wurden, beginnt die LED (3) an der Vorderseite des Gerätes zu blinken und zeigt die Funktionsfähigkeit an. Verschließen Sie das Gehäuse wieder mit der Rückwand
und befestigen Sie diese mit den 6 Schrauben. Montieren Sie das Marderabwehrgerät (1) an einer Stelle, wo es wassergeschützt ist (D), nicht überhitzen kann (A) (z.B. nicht direkt am
(B+C). Ultraschall breitet sich ähnlich aus wie Licht, d.h. bis zum nächsten Hindernis.
Ultraschall ist für Menschen nicht hörbar. Die Funktionsfähigkeit wird durch die blinkende LED angezeigt.
Das M8000 ist eine wirkungsvolle Ultraschall Abwehrlösung. Trotzdem können wir keine Garantie dafür übernehmen, dass in 100% aller Fälle der Marder vertrieben wird.
WEITERE HINWEISE
Ultraschall ist für Menschen nicht hörbar. Die Funktionsfähigkeit wird durch die blinkende LED angezeigt.
Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
• Batterien sind nicht richtig eingesetzt oder zu schwach.
Entsorgung:
Entsorgen Sie Gerät und Batterien gemäß der nationalen Bestimmungen.
TECHNISCHE DATEN:
•Betriebsspannung: 3V - 2 AA Batterien
•Batterielaufzeit: ca. 9 bis 12 Monate
•Stromaufnahmedurchschnittlich: ca. 0,3 mA
•Ultraschallfrequenz: ca. 23 kHZ (+/-15 %)
in Frequenz undTakt pulsierend,SINUS
•Schalldruck: ca. 100 dB (+/- 20 %)
•Abstrahlwinkel: ca. 180°
•Reichweite: ca. 6 m
•Temperaturbereich: ca. -15°C bis +60°C
•Beachten Sie bzgl. der Betriebstemperaturauch die Angaben des
Batterieherstellers.
•Funktionsanzeige: blinkende LED
(Abschreckung und Funktionskontrolle)
•Maße: ca. 125 x 54 x 26 mm
Zulassungdurch das Kraftfahrt-Bundesamt mit dem E1Zeichen.
DE EN FR PL IT CZ NL
1Mini-Flachstecksicherung Mini blade-type fuse Mini fusible plat Mini nožová pojistka Mini-fusibile a lama Miniaturowy bezpiecznik plaski platte minizekering
2
3Multikontakt-Hochspannungs-
bürsten High-voltage multi contact
brushes Balais à haute tension
multicontact ové
kartá eSpazzole ad alta tensione multi
contatto Plytki kontaktowe
wsyokonapi ciowe Multicontact-hoogspannings-
borstels
4
5Motorhaubenschalter mit
Sofortentladung Bonnet switch for immediate
discharge Détecteur d‘ouverture du capot
avec déchargement immédiat Spína kapoty motoru s
okamžitým vybitím Interruttore per cofano motore
con scaricamento immediate Przeł cznik maski silnika z na-
tychmiastowym rozładowaniem Motorkapschakelaar met directe
ontlading
6LED Ultraschall LED ultrasound LED ultrasons LED ultrazvuk LED ultrasuoni LED ultrad wi ków LED ultrasoon
7LED Hochspannung LED high voltage LED haute tension LED vysoké napêtí LED alta tensione LED wysokiego napi cia LED hoogspanning
8Steckverbinder Connector Connecteur p ípojka connettore Zlacze wtykowe connector
9Kabelbinder
10
A
max. 60° C
5
D
C
NO
1
1
D
max.
B
6m
Batteriehalter Battery holder Porte-piles Držáku bateriíVano batterieKomory na baterie Batterijhouder
1
1
2
Kabelbinder Cable ties Attaches de câble Opaski zaciskowe (kablowe) Fascette serracavo Stahovací pásky Kabelbinder
4
2x
4
2x

INSTRUCTIONS DE MONTAGE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toujours protéger l'appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et éviter ou nettoyer les salissures.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
• Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de
défense duterritoire (pour le compartiment moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K, article 000300)(5).
Utilisation conforme: L'appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur des véhicules automobiles
à l'aide d'impulsions lumineuses et d'agressives fréquences ultrasoniques pulsées.
Le bon fonctionnement de l'appareil peut seulement être garanti, s'il est utilisé avec 2 piles AA (1,5 V chacune).
Ne pas employer de piles rechargeables.
Info
MONTAGE et MISE EN SERVICE
Desserrez les 6 vis à l'arrière de l'appareil puis retirez le panneau arrière du boîtier. Insérez les piles dans le porte-piles (2) (2 x AA avec une tension de 1,5 V). Si les piles ont été correctement insérées,
la LED (3) à l'avant de l'appareil commence à clignoter et indique que l'appareil fonctionne correctement. Replacez le panneau arrière su
repousse-martres (1) dans un endroit protégé de l'eau (D) (A) (p. ex. pas directement au niveau du collecteur d'échappement) et où les ultrasons peuvent se propager
librement, pour éviter les ombres acoustiques (B+C). Les ultrasons se propagent de la même façon que la lumière, c'est-à-dire jusqu'à ce qu'ils rencontrent un obstacle. Ultrason n'est pas audible pour
l'homme. La fonctionnalité est indiquée par la LED.
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Ultrason n'est pas audible pour l'homme. La fonctionnalité est indiquée par la LED.
• Les piles ne sont pas insérées correctement ou sont trop faibles.
Mise au rebut:
Éliminez l'appareil et les piles conformément aux réglementations nationales en vigueur.
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
-2piles AA
avec pulsations de la fréquenceet du rythme,SINUS
•Respecter égalementles instructions du fabricant de la batterie /
des piles concernantla températurede fonctionnement.
(dissuasion et contrôle de fonctionnement)
(marquage E1).
INSTALLATION INSTRUCTIONS
SAFETY INFORMATION
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
• Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars
(we recommend the K&K scent mark remover for the engine compartment, item 000300) (5).
Intended use: The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by means
of a pulsating light and aggressive, pulsating ultrasound frequencies.
We can only guarantee the full functioning of the device when it is used with 2 AA (each 1.5 V) batteries (not rechargeable batteries).
Info: Warranty is exclusively for the device. There is no assumption of assembly and disassembly costs!
INSTALLATION and INITIAL OPERATION
Loosen the six screws on the back of the device and remove the rear panel of the housing. Insert the batteries into the battery holder (2) (2 x AA with 1.5 V of voltage). If the batteries have been inserted
correctly, the LED (3) fasten it using the six screws. Mount the marten repellent
device (1) in a place where it is protected from water (D), cannot overheat (A) (e.g. not directly on the exhaust manifold) and the ultrasound can radiate as freely as possible in order to avoid acoustic
shadow (B+C). Ultrasound spreads similarly to light, i.e. until the nearest obstacle. Ultrasound is not audible to humans. The functionalit
in 100% of all cases.
MORE INFORMATION
If the device does not work, it could be for the following reasons:
• The batteries are not properly placed or are too weak.
Disposal:
Dispose of the device and batteries in conformance with national regulations.
TECHNICAL DATA
•Operating voltage: 3V - 2 AAbatteries
•batterylife: approx. 9 to12 months
•Average power consumption: approx. 0,3 mA
•Ultrasound frequency: approx. 23kHZ (+/- 15 %)
pulsatingin frequencyand cycle,SINUSOIDAL
•Sound pressure: approx. 100 dB (+/- 20%)
•Radiation angle: approx. 180°
•Range: approx. 6 m
•Operating temperature range: approx.-15°C to +60°C
•Observe the manufacturer’soperatingtemperature
regarding the batteries.
•Function display:Flashing LED (deterrent and functionalcontrol)
•Dimensions: approx.125x 54 x26mm
Approved by the Kraftfahrt-Bundesamt
(Federal MotorTransport Authority) withthe E1 symbol.

INSTRUKCJA MONTAŻU
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Odstraszacz kun należy zawsze chronić przed nadmiernie wysoką temperaturą i unikać zabrudzeń wzgl. je usuwać.
• Wszelka odpowiedzialność cywilna za szkody spowodowane w wyniku nieprzestrzegania niniejszej Instrukcji obsługi jest wyłączona.
(zalecamy do komory silnika Preparat do usuwania zapachów K&K, art. 000300) (5).
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem:
Pełną funkcjonalność urządzenia można zagwarantować tylko w przypadku użytkowania z 2 bateriami AA (każda 1,5 V)
(nie z akumulatorami).
Informacja:
MONTAŻ i URUCHOMIENIE
Odkręcić 6 śrub z tyłu urządzenia i wyjąć tylny panel obudowy. Włożyć baterie do komory na baterie (2) (2 x AA z napięciem 1,5 V). Po prawidłowym włożeniu baterii dioda LED (3) z przodu urządzenia
zacznie migać i sygnalizuje, że urządzenie działa prawidłowo. Zamknąć ponownie obudowę zakładając tylny panel i przykręcić go 6 śrubami. Urządzenie do ochrony przed kunami (1) należy
zamontować w miejscu, gdzie będzie chronione przed wodą (D), nie będzie mogła się przegrzewać (A) (np. nie bezpośrednio przy kolektorze wylotowym) i gdzie ultradźwięki będą się mogły rozchodzić
możliwie swobodnie, aby uniknąć cienia akustycznego (B+C). Ultradźwięki rozchodzą się podobnie jak światło, tzn. do najbliższej przeszkody. Ultradźwięki nie jest słyszalne dla ludzi. Funkcjonalność
wskazuje migająca dioda LED.
M8000 jest skutecznym ultradźwiękowym rozwiązaniem odstraszającym. Mimo to nie możemy zagwarantować, że kuna zostanie wygnana w 100% przypadków.
WIĘCEJ WSKAZÓWEK
Ultradźwięki nie jest słyszalne dla ludzi. Funkcjonalność wskazuje migająca dioda LED.
Jeżeli urządzenie nie działa, może to mieć różne przyczyny:
• Baterie nie są włożone prawidłowo lub są zbyt słabe.
Usuwanie:
Urządzenie i baterie należy utylizować zgodnie z przepisami krajowymi.
DANETECHNICZNE
•Napięcie robocze: 3V-2baterie AA
•żywotność baterii: ok.9do 12miesięcy
•Średni pobór mocy: ok.0,3 mA
•Częstotliwość ultradźwięków:ok.23 kHZ (+/- 15 %),
pulsującw zakresie częstotliwości itaktu,SINUS
•Ciśnienie akustyczne: ok.100 dB (+/- 20 %)
•Kąt promieniowania: ok.180°
•Zasięg: ok.6 m
•Zakres temperatur: ok. -15°C do +60°C
•Należyrównież zwrócić uwagę na informacje producenta baterii
dotyczącetemperatury roboczej.
•Wskazanie działania:migająca dioda LED
(kontrola odstraszania ifunkcji)
•Wymiary:ok.125x 54x 26 mm
Zatwierdzenie przezFederalnyUrządTransportu
Samochodowego znakiem E1.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che si sporchi o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali
(per il vano motore consigliamo il prodotto per la rimozione delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (5).
Utilizzo conforme allo scopo previsto: Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli
autoveicoli mediante luce intermittente e ultrasuoni aggressivi e intermittenti.
Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo quando si opera con 2 batterie AA, da 1,5 V ciascuna (non ricaricabili).
Informazioni: Garanzia esclusivamente sul dispositivo: nessuna assunzione dei costi di montaggio e smontaggio!
MONTAGGIO e MESSA IN FUNZIONE
Rimuovere le 6 viti dal retro del dispositivo e staccare la parete dell’alloggiamento. Inserire le batterie nel vano batterie (2) (2 x AA con tensione da 1,5 V). Se le batterie sono state inserite
correttamente, il LED (3) nella parte anteriore del dispositivo comincia a lampeggiare per indicare che è in funzione. Richiudere l’alloggiamento con la
dispositivo scaccia-martore (1) in un punto protetto dall’acqua (D), dove non possa surriscaldarsi (A)
liberamente possibile, onde evitare ombre acustiche (B+C) funzionalità
è indicata da un LED lampeggiante.
l 100% dei casi.
ALTRE INDICAZIONI
Ultrasuoni non vengono ascoltati dagli umani. La funzionalità è indicata da un LED lampeggiante.
Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
• Le batterie non sono inserite correttamente o sono troppo deboli.
Smaltimento:
Smaltire il dispositivo e le batterie secondo le direttive nazionali.
SPECIFICHETECNICHE
•Tensionedi esercizio: 3V-2batterie AA
•durata della batteria: da 9a 12mesi circa
•Consumomediodi corrente: circa0,3 mA
•Frequenza ultrasuoni: ca. 23kHZ (+/- 15%)
in frequenza etempo intermittente,SINUS
•Pressioneacustica:ca.100 dB (+/- 20%)
•Angolo di irradiazione: ca.180°
•Portata: ca.6 m
•Intervallo di temperatura: da -15°C a +60°C circa
•Osservareanche le istruzionidel produttoredellabatteria per quanto
riguarda latemperatura di esercizio.
•Visualizzazione delle funzioni: LED lampeggiante
(spegnimentoecontrollo delle funzioni)
•Dimensioni: ca.125x 54 x 26 mm
Immatricolazionerilasciata dal Kraftfahrt-Bundesamt
con il simbolo E1.

POKYNY K INSTALACI
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• Odpuzovač kun vždy chraňte před nadměrným horkem a zamezte znečištění nebo je odstraňte.
• Je nutné bezpodmínečně dodržet pracovní kroky popsané v tomto návodu k montáži a také bezpečnostní upozornění.
• Na škody způsobené nedodržením návodu k montáži se ručení nevztahuje.
• Před montáží důkladně vyčistěte prostor motoru i parkovací plochu, abyste zamezili soubojům o revír
(pro prostor motoru doporučujeme odstraňovač pachových stop K&K, položka 000300) (4).
Použití v souladu s určením: Přístroj slouží k odpuzování kun a jiných divokých zvířat z prostoru motoru motorových vozidel formou
pulzujícího světla a agresivních pulzujících ultrazvukových frekvencí.
Plnou funkčnost přístroje lze garantovat pouze při provozu s bateriemi 2 AA (1,5 V) (nepoužívejte nabíjecí baterie).
Info: Záruka se týká pouze přístroje, nepřebíráme náklady na montáž a demontáž!
ZABUDOVÁNÍ a UVEDENÍ DO PROVOZU
Uvolněte 6 šroubů na zadní straně přístroje a sejměte zadní stěnu krytu. Vložte baterie do držáku baterií (2) (2 x AA s napětím 1,5 V). Po správném vložení baterií začne LED (3) na přední straně
přístroje blikat a signalizuje, že funguje. Kryt opět uzavřete zadní stěnou a upevněte jej 6 šrouby. Odpuzovač kun (1) namontujte na takové místo, kde je chráněn před vodou (D), nemůže dojít k jeho
přehřátí (A) (např. ne přímo na koleni výfuku) a kde může pokud možno volně vyzařovat ultrazvuk, aniž aby došlo ke vzniku míst ve stínu ultrazvuku (B+C). Ultrazvuk se šíří podobně jako světlo, tzn.
až po další překážku. Ultrazvuk není pro člověka slyšitelný. Funkčnost je indikován blikáním LED.
M8000 představuje účinné ultrazvukové řešení odpuzování. Přesto nemůžeme na 100% zaručit, že kuna bude pokaždé odpuzena.
DALŠÍ UPOZORNĚNÍ
Ultrazvuk není pro člověka slyšitelný. Funkčnost je indikován blikáním LED.
Pokud přístroj nefunguje, může to mít následující příčiny:
• Baterie nejsou správně vloženy nebo jsou příliš slabé.
Likvidace:
Přístroj a baterie zlikvidujte v souladu s národními předpisy.
TECHNICKÉÚDAJE
•Provozní napětí: 3V-2 AA baterie
•životnost baterií: cca9 až 12 měsíců
•Příkon průměrně: cca0,3 mA
•Frekvence ultrazvuku: cca23 kHZ(+/-15 %),
pulzující frekvencea takt, SINUS
•Akustický tlak: cca 100 dB (+/- 20 %)
•Úhelvyzařování: cca180 °
•Dosah:cca6 m
•Teplotní rozsah: cca-15 °C až +60 °C
•Vsouvislosti sprovozní teplotou respektujtetakéúdaje
výrobcebaterií.
•Zobrazení funkce: blikající LED (odpuzováníakontrola funkce)
•Rozměry:cca125 x 54 x 26 mm
Schválení Spolkovým úřadem pro dopravu se značkou E1.
MONTAGEHANDLEIDING
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• Bescherm marterverjagers altijd tegen overmatige hitte en voorkom resp. verwijder verontreinigingen.
• Werkstappen van deze montagehandleiding en de veiligheidsaanwijzingen beslist in acht nemen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de montagehandleiding.
• Maak de motorruimte en parkeerplek voor montage grondig schoon, om territoriumstrijd te voorkomen
(voor de motorruimte adviseren wij de K&K geurvlagverwijderaar, artikel 000300) (4).
Reglementair gebruik: Het apparaat is bedoeld om marters en andere wilde dieren onder de motorkap van voertuigen te verjagen
met behulp van pulserende lichtsignalen en agressieve, pulserende ultrasone geluidssignalen.
De juiste werking van het apparaat is uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van 2 AA-batterijen van elk 1,5 V (geen accu's).
Info: Garantie uitsluitend op het apparaat, kosten voor montage en demontage worden niet vergoed!
INBOUW en INGEBRUIKNAME
Draai de 6 schroeven aan de achterkant van het apparaat los en verwijder de achterwand van de behuizing. Plaats de batterijen in de batterijhouder (2) (2 x AA met 1,5 V spanning). Als de batterijen
correct zijn geplaatst, begint de led (3) op de voorkant van het apparaat te knipperen ter indicatie dat het apparaat goed functioneert. Sluit de behuizing weer met de achterwand en bevestig deze met
de 6 schroeven. Monteer de marterverjager (1) op een plek, waar het apparaat beschermd is tegen water (D), niet oververhit kan raken (A) (bijv. niet te dicht bij het spruitstuk) en het ultrasone geluid
zo vrij mogelijk kan uitstralen, om geluidsbelemmering te voorkomen (B+C). Ultrasoon geluid verspreidt zich als licht, dat wil zeggen tot het volgende obstakel. ultrasoon is niet hoorbaar voor
mensen. De functionaliteit wordt aangegeven door de knipperende LED.
allen wordt verjaagd.
VERDERE AANWIJZINGEN
Ultrasoon is niet hoorbaar voor mensen. De functionaliteit wordt aangegeven door de knipperende LED.
Als het apparaat niet werkt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
• Batterijen zijn niet op de juiste manier geplaatst of te zwak.
Verwijdering:
Verwijder het apparaat en de batterijen in overeenstemming met
de nationale voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
•Bedrijfsspanning: 3V- 2 AA-batterijen
•Levensduur: ca. 9 tot12 maanden
•Gemiddeld stroomverbruik: ca. 0,3mA
•Ultrasone frequentie: ca. 23 kHZ(+/- 15 %),
pulserendinfrequentie en snelheid,SINUS
•Geluidsniveau: ca. 100 dB (+/- 20%)
•Stralingshoek: ca. 180°
•Bereik: ca. 6m
•Temperatuurbereik: ca. -15°C tot +60°C
•Let bij de voorgeschreven bedrijfstemperatuur ook op de
voorschriftenvan de batterijenproducent.
•Functie-indicator: knipperende led
(werking en afschrikkende functie)
•Afmetingen: ca. 125 x 54 x26 mm
Goedgekeurddoor het Duitse Kraftfahrt-Bundesamt met
het E1-teken.

K&K Handelsgesellschaft mbH, Germany | D-68723 Oftersheim, Gewerbepark Hardtwald 14 | Tel. +49 (0) 6202-85 932
support@kuk-marderabwehr.de support@martendefence.com support@defensemartre.fr
1 Basisgerät/basic module/module de base
2 Kabelbinder/cable ties/Collier de serrage plastique
Lieferumfang/scope of delivery/Fournitur: nicht im Lieferumfang/not included/non inclus:
2 AA 1,5V Batterien/AA 1,5V Battery /AA 1,5V Piles
Table of contents
Other K&K Pest Control manuals