K&K M3500N User manual

M3500N
REPOUSSEMARTRE
MARTERVERJAGER | MARDERABWEHRGERÄT
MARTENREPELLENT DEVICE
02044
Le repousse-martre COMBI
Associe des ultrasons sinusoïdaux pulsés à six contacts à
haute tension montés sur cable.
HAUTE TENSION
ULTRASONS SINUSOÏDAUX
CONSOMMATION DE COURANT EXTRÊMEMENT FAIBLE
NL DE
ES
PT
IT
HOOGSPANNING
SINUS ULTRASOON GELUID
ZEER LAAG STROOMVERBRUIK
HOCHSPANNUNG
SINUS ULTRASCHALL
ÄUSSERST GERINGE
STROMAUFNAHME
Dispositivo repelente de martas: Gracias a los ultrasonidos intensos
y a las placas de alta tensión, los roedores son ahuyentados del
compartimento del motor.
Sistema scaccia martore: grazie agli ultrasuoni intensi e all‘alta
tensione, i roditori vengono allontanati dal vano motore.
Repelente de roedores: Graças ao ultra-som intensivo e alta tensão,
os roedores são expulsos do compartimento do motor.
kuk-marderabwehr.de | martendefence.com | defensemartre.fr
EN
HIGH VOLTAGE
SINE ULTRASOUND
EXTREMELY LOW
POWER CONSUMPTION

Accessoires
/Accessoires/
Zubehör/Accessori /Accessories/ Accesorios/ Acessórios
: No.1001
3
1x 1
1x
6x 3
4m 4
1x
LED LED LED
7
Steuergerät
Hochspannungs-
Kontaktplatten
eHochspannungskab l
LEDLEDLED LED
1
max.
2
DE EN FR PL IT CZ NL
1Mini-Flachstecksicherung Mini blade-type fuse Mini fusible plat Mini nožová pojistka Mini-fusibile a lama Miniaturowy bezpiecznik plaski platte minizekering
2
3Multikontakt-Hochspannungs-
bürsten
High-voltage multi contact
brushes
Balais à haute tension
multicontact
ové
kartá e
Spazzole ad alta tensione multi
contatto
Plytki kontaktowe
wsyokonapi ciowe
Multicontact-hoogspannings-
borstels
4
5Motorhaubenschalter mit
Sofortentladung
Bonnet switch for immediate
discharge
Détecteur d‘ouverture du capot
avec déchargement immédiat
Spína kapoty motoru s
okamžitým vybitím
Interruttore per cofano motore
con scaricamento immediate
Przeł cznik maski silnika z na-
tychmiastowym rozładowaniem
Motorkapschakelaar met directe
ontlading
6LED Ultraschall LED ultrasound LED ultrasons LED ultrazvuk LED ultrasuoni LED ultrad wi ków LED ultrasoon
7LED Hochspannung LED high voltage LED haute tension LED vysoké napêtí LED alta tensione LED wysokiego napi cia LED hoogspanning
8Steckverbinder Connector Connecteur p ípojka connettore Zlacze wtykowe connector
9Kabelbinder
G
F
D
C
7
min. 10 mm
A
1
0,5 A (1 A)
1
B
2
3
min. 10 cm
max. 85° C
4
2
34
B
H
E
8
5
1
6
1
2
34
5
6
Sicherung
Anschluss Klemme 15
1
2
3
4
5
6
7
0,5 A (1 A)
8
Art.-Nr.:
000300
DE:K&K Duftmarkenentferner
FR: Destructeur de marques olfactives
ES:
IT: Prodotto per rimozione tracce
PT:
NL: Geurvlagverwijderaar
EN: Scent mark remover
Eliminador de marcas olfativas
Destruidor de marcas olfativas
DE: Masse (Fahrzeugchassis)
EN: Earth (vehicle chassis)
FR: Masse (châssis du véhicule)
PT:
IT: massa (autotelaio)
ES:
NL: Massa (chassis)
Masa (chasis del vehículo)
Massa (chassis do veículo)
IDE ENFR T ES PTNL
Sicherheitswarnaufkleber Adesivi con avvertenz e
di sicurezza
Warning stickerAutocollant d'avertissement Pegatina de advertencia
de seguridad
Autocolante de aviso
de segurança
Fusibles Fusível
Unidad de control Unidade de controlo
Cable de alta tensión Cabo de alta tensão
Placas de contacto
de alta tensión
Placas de contacto
de alta tensão
Línea del borne 15 Condutor do terminal 15
Control unit
High-voltage cable
Fuse
Connection terminal 15
High voltage
contact plates
Dispositivo di comando
Cavi di alta tensione
Fusibile
Collegamento morsetto 15
Piastre di contatto
Besturingsapparaat
Hoogspanningskabel
Veiligheidswaarschuwings-
sticker
Zekering
Aansluiting Klem 15
Hoogspannings-
contacten
Bloc de commande
Câble de haute tension
Protection
Raccordement pince 15
Plaques contact
à haute tension

MONTAGEANLEITUNG
Wir empfehlen den Einbau durch eine Fachwerkstatt.
Bei technischen Fragen erreichen Sie uns unter
support@kuk-marderabwehr.de
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG HOCHSPANNUNG!
Die Hochspannung ist für gesunde Menschen zwar ungefährlich, dennoch sollten Sie den Kontakt mit den Kontaktplatten vermeiden. Dies gilt besonders
für Personen mit Herzleiden oder Herzschrittmacher.
• ACHTUNG ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ!
Sicherung bei Starthilfe, Schweißarbeiten und Schnellladen entnehmen.
• Bei Arbeiten an Elektro- und Hybridfahrzeugen gelten besondere Sicherheitsbestimmungen. Bitte beachten Sie diesbezüglich das fahrzeugspezische Bordbuch!
• Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur bei Fahrzeugen mit einer 12V Batterie gewährleistet werden
• Der Anschluss an eine 24V Batterie ist möglich, wenn ein Spannungswandler genutzt wird.
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen undVerschmutzungen der Kontaktplatten vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
• Säubern Sie Motorraum und Parkplatz gründlich vor der Montage, um Revierkämpfe zu vermeiden
(wir empfehlen für den Motorraum den K&K Duftmarkenentferner, Artikel 000300) (8).
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Das Gerät dient demVertreiben von Mardern und anderenWildtieren aus dem Motorraum von Kraftfahrzeugen durch Elektroschock und aggressive,
pulsierende Ultraschallfrequenzen. Nachdem der Marder einen Kurzschluss ausgelöst hat, schaltet die Hochspannungsfunktion kurzzeitig ab, um demTier eine Fluchtmöglichkeit zu geben.
FUNKTIONSPRÜFUNG
vor Einbau
Alle Geräte werden von uns mehrfach sorgfältig geprüft. Bitte führen Sie darüber hinaus folgende abschließende Prüfung durch:
1) Sicherung
(1)
entnehmen
(A)
2) Gerät an Plus- und Minuspol/Masse der Autobatterie/Karosserie anschließen
(E)
3) Sicherung einsetzen
(F)
4) Kontaktplatte
(3)
jetzt nicht mehr berühren
5) LED
(5)
zeigt durch Blinken die Funktion an, dies kann einige Minuten dauern
(H)
6) Hochspannung kann zusätzlich mit digitalem Multimeter an der Kontaktplatte gemessen werden
7) Sicherung entnehmen
(A)
(ACHTUNG! Kontaktplatte führt nach Entnahme noch ca. 3 Minuten Reststrom)
8) Ende Funktionsprüfung
Info:
Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten!
EINBAU
bei entnommener Sicherung
STEUERGERÄT
Montieren Sie das Basisgerät
(2)
an einer Stelle, wo es nicht überhitzen kann (z.B. nicht direkt am Auspukrümmer)
(B)
und der Ultraschall möglichst frei strahlen kann, um Schallschatten zu
vermeiden
(D)
. Der Sicherungshalter
(1)
sollte gut erreichbar montiert werden.
Anschluss Pluskabel mit Sicherungshalter an Pluspol der 12V Batterie oder vergleichbares Plus
(E)
.
Anschluss Massekabel an Minuspol der 12V Batterie oder Fahrzeugmasse
(E)
.
Anschluss des Kabels‚Klemme 15‘
(6)
an Klemme 15 des Bordnetzes oder einen anderen Kontakt, der bei parkendem Fahrzeug auf Minus und bei laufendem Motor auf Plus geschaltet ist
(E)
.
Wird das Kabel angeschlossen, schaltet sich die Anlage bei laufendem Motor aus und wieder ein, sobald der Motor aus ist.Wird das Kabel nicht angeschlossen, ist die Anlage im Dauerbetrieb.
KONTAKTPLATTEN
Verlegen Sie die Kontaktplatten strategisch günstig an bissgefährdeten Stellen im Motorraum und befestigen Sie diese mit Kabelbindern. Das Hochspannungskabel sollte nicht direkt an heißen
und drehenden Motorteilen vorbeigeführt werden
(B)
. Kontaktplatten sollten mit mindestens 10 mm Abstand zu anderen leitendenTeilen und wassergeschützt montiert werden (Kurzschluss-
gefahr)
(C)
. Die Kontaktplatten sollten so installiert werden, dass der Marder gleichzeitig auch ein anderes leitendesTeil berühren kann, um einen Schlag auszulösen. Als Unterstützung kann
eine Massematte ergänzt werden (Artikel 1003).
Bitte bringen Sie den gelbenWarnaufkleber‚Achtung Hochspannung‘ (7) gut sichtbar im Motorraum an (G)!
INBETRIEBNAHME
Setzen Sie die Sicherung wieder ein
(F)
.Wenn das Gerät richtig angeschlossen wurde, beginnt die Kontroll-LED
(5)
am Basisgerät zu blinken (ca. alle 3 – 12 Sekunden).
Bei der ersten Inbetriebnahme kann dieserVorgang einige Minuten dauern
(H)
. In diesem Zustand nicht die Kontaktplatten berühren.
Das M3500N ist eine wirkungsvolle und umfassende Abwehrlösung, es kombiniert Ultraschall und Hochspannung, um eine bestmögliche Abwehrleistung zu erzielen. Trotzdem können wir
keine Garantie dafür übernehmen, dass in 100% aller Fälle der Marder vertrieben wird.
WEITERE HINWEISE
Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
1) Betriebsspannung liegt nicht zwischen 11,5 V und 15V.
2) Die Leitung zu Klemme 15 ist nicht korrekt angeschlossen
(E)
.
3) Die Kontaktplatten berühren andere leitende Teile (Kurzschluss)
(C)
.
4) Sicherung ist nicht im Sicherungshalter oder defekt
(1)
.
5) Einschalten läuft mit mehreren SekundenVerzögerung ab. Haben Sie etwas Geduld
(H)
!
Entsorgung:
Das Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Erkundigen Sie sich bei Ihren lokalen Behörden über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Zubehör
- Motorhaubenschalter mit Sofortentladung No 1001
- Massematte No 1003
TECHNISCHE DATEN
• Betriebsspannung: 12V Autobatterie
• Stromaufnahme durchschnittlich: < 5 mA
• Batteriewächter: Abschaltautomatik
bei Batteriespannung < 11,5V (± 5%).
• Ultraschallfrequenz: ca.22 kHz (± 10%)
• Schalldruck: ca. 110 dB ( ±15%)
• Abstrahlwinkel Ultraschall: ca. 150°
• Lautsprecher: Keramik-Spezial-Piezolautsprecher
mit Alu-Kalottenmembran
• Ausgangsspannung: ca. 200 - 300V
• Temperaturbereich: ca. -25...+80°C
• Funktionsanzeige: blinkende LED (ca. alle 5 - 12 Sek.)
• Maße Steuergerät: ca. 120 x 80 x 40 mm
• Hochspannungskontaktplatten: 6 Stück, je ca. 40 x 40 x 1,5 mm
• Kabellänge Hochspannungskabel: ca. 4 m (± 10%)
• Sicherung im Sicherungshalter: 500 mA
Zulassung durch das Kraftfahrt-Bundesamt mit dem E1
Zeichen.
DE

INSTALLATION INSTRUCTIONS
We recommend installation by a specialist workshop.
If you have any technical questions, please contact us at
support@kuk-martendefence.com
SAFETY INFORMATION
• WARNING: HIGH-VOLTAGE!
High voltage is not harmful to healthy persons.You should, however, avoid contact with the contact plates.This applies in particular to people with heart disease
or heart pacemakers.
• WARNING: OVERVOLTAGE PROTECTION!
Remove the fuse when jump starting, carrying out welding work and for rapid charge.There are particular safety regulations applicable when
working on electric and hybrid vehicles. Please observe the logbook for the vehicle with regards to this.
• We can only guarantee the full functioning of the device for vehicles with a 12V battery.
• Connection to a 24V battery is possible if you use a voltage transformer.
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt on the contact plates.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
• Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars
(we recommend the K&K scent mark remover for the engine compartment, item 000300) (8).
Intended use:
The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by means of electric shock and aggressive, pulsating ultrasound frequencies.
After the marten has triggered a short circuit, the high-voltage function is switched o for a short time in order to give the animal the opportunity to escape.
FUNCTION TEST
prior to installation
All devices are carefully checked by us multiple times. Please also carry out the following nal checks:
1) Remove
(A)
the fuse
(1)
2) Connect the device to the positive and negative pole/earth of the car battery/vehicle body
(E)
3) Insert fuse
(F)
4) Don’t touch the contact plate
(3)
any more
5) LED
(5)
ashes to indicate it is working.This can take a few minutes.
(H)
6) High voltage can also be measured using a digital multimeter on the contact plate
7) Remove the fuse
(A)
(WARNING! After removal, contact plate will carry approx. 3 minutes of residual current)
8) End of function test
Info:
Warranty is exclusively for the device.There is no assumption of assembly and disassembly costs!
INSTALLATION
when fuse has been removed
CONTROL UNIT
Mount the basic device
(2)
in a place where it cannot overheat (e.g. not directly on the exhaust manifold)
(B)
and the ultrasound can radiate as freely as possible in order to avoid
acoustic shadow
(D)
.The fuse holder
(1)
should be mounted so it is easily accessible.
Connection of the positive cable with fuse holder to the positive pole of the 12V battery or comparable positive terminal
(E)
.
Connection of earth cable to minus pole of the 12V battery or vehicle earth
(E)
.
Connection of the vehicle terminal 15 cable
(6)
to wiring system’s vehicle terminal 15 or another contact, which is switched to negative for parked vehicles and positive for running engines
(E)
.
If the cable is connected, the system switches o when the engine is running and switches back on again once the engine is turned o. If the cable is not connected, the system is in continuous
operation.
CONTACT PLATES
Lay the contact plates strategically in bite-endangered areas in the engine compartment and secure them with cable ties.The high-voltage cable should not be placed anywhere near hot and/or
rotating engine parts
(B)
. Contact plates should be mounted at a minimum distance of 10mm to other conductive parts and in such a way as to ensure they are protected from water (short-circuit
hazard)
(C)
.The contact plates should be installed so that the martens can simultaneously touch another conductive part to trigger an electric shock. An earthing mat can be added as support
(item 1003).
Please attach the yellow warning sticker‘Warning high voltage’(7) so it can be clearly seen in the engine compartment (G)!
INITIAL OPERATION
Re-insert the fuse
(F)
. If the device has been correctly connected, the control LED
(5)
on the basic device will start to ash (approx. every 3-12 seconds).This procedure may take a few minutes
when operating for the rst time
(H)
. In this state, do not touch the contact plates.
The M3500N is an eective and comprehensive defence solution. It combines ultrasound and high voltage in order to achieve the best possible defensive performance. Despite this, we cannot
guarantee that the martens will be expelled in 100% of all cases.
MORE INFORMATION
If the device does not work, it could be for the following reasons:
1) Operating voltage is not between 1,5V and 15V.
2)The cable to vehicle terminal 15 has not been connected correctly
(E)
.
3)The contact plates are touching other conductive parts (short circuit)
(C)
.
4) Fuse is not in the fuse holder or is faulty
(1)
.
5)There is a delay of several seconds when switching on. Have patience
(H)
!
Disposal:
The device may not be disposed of in household waste.
Please contact your local authority for the correct disposal method.
Accessories
- Bonnet switch for immediate discharge No 1001
- Earthing mat No 1003
TECHNICAL DATA
• Operating voltage: 12V car battery
• Average power consumption: < 5 mA
• Battery monitor: switches o automatically
when battery voltage < 11,5V (±5%)
• Ultrasound frequency: approx. 22 kHZ (± 10%)
• Sound pressure: approx. 100 dB (± 15%)
• Radiation angle: approx. 150°
• Loudspeaker: ceramic special Piezo loudspeaker
with aluminium dome-shaped diaphragm
• Output voltage: approx. 200 - 300 V
• Operating temperature range: approx. -25C to +80°C
• Function display: lashing LED (approx. every 5 - 12 sec.)
• Dimensions of control device: approx. 120 x 80 x 40 mm
• High-voltage contact plates: 6 x, each approx. 40 x 40 x 1.5 mm
• Cable length of high voltage cable: approx. 4 m (± 10%)
• Fuse in fuse holder: 500 mA
Approved by the Kraftfahrt-Bundesamt (Federal Motor
Transport Authority) with the E1 symbol.
EN

FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Nous recommandons un montage par un atelier spécialisé.
En cas de questions d‘ordre technique, contactez-nous via
support@kuk-defensemartre.fr
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• ATTENTION, HAUTETENSION!
La haute tension n‘est certes pas dangereuse pour les personnes en bonne santé, mais il convient tout de même d‘éviter le contact avec les plaques de
contact. Cela s‘applique notamment aux personnes avec des problèmes cardiaques ou un stimulateur cardiaque.
• ATTENTION, PROTECTION CONTRE LA SURTENSION!
Retirez la protection pour l‘aide au démarrage, les travaux de soudure et le chargement rapide.
• Les consignes de sécurité sont particulièrement importantes lors de travaux sur des véhicules électriques et hybrides.Veuillez consulter le livre de bord du véhicule à ce propos!
• Un bon fonctionnement de l`appareil peut seulement être garanti pour les vehicules avec une batterie de 12V.
• Le raccordement à une batterie 24V est possible en cas d`utilisation d`un convertisseur de tension.
• Protégez toujours l‘appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et évitez ou nettoyez l‘encrassement des plaques de contact.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
• Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de défense du territoire
(pour le compartiment moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K, article 000300) (8).
Utilisation conforme:
L‘appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur de véhicules automobiles avec des décharges électriques et des fréquences
ultrason agressives et à impulsions. Une fois que la martre a subi une décharge électrique, la fonction de haute tension s‘arrête brièvement pour laisser une possibilité à l‘animal de s‘échapper.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT
avant l‘installation
Tous les appareils sont vériés soigneusement par nos soins plusieurs fois.Veuillez également procéder à la vérication nale suivante:
1) Retirer
(A)
la protection
(1)
2) Raccorder l‘appareil aux pôles plus et moins/à la masse de la batterie de voiture/carrosserie
(E)
3) Mettre la protection
(F)
4) Ne plus toucher à la plaque de contact
(3)
5) En clignotant, la LED
(5)
indique le fonctionnement, cela peut prendre quelques minutes.
(H)
6) La haute tension peut également être mesurée avec un multimètre numérique au niveau de la plaque de contact
7) retirez la protection
(A)
(ATTENTION! La plaque de contact conduit encore du courant résiduel env. 3minutes après le retrait)
8) Fin de la vérication de fonctionnement
Info:
Garantie exclusivement sur l`appareil, pas de prise en charge des coûts de montage et de démontage !
INSTALLATION
avec protection retirée
BLOC DE COMMANDE
Montez l‘appareil de base
(2)
dans un endroit où il ne peut pas surchauer (p. ex. pas directement au niveau du collecteur d‘échappement)
(B)
et où l‘ultrason peut se propager librement, pour
éviter les ombres acoustiques
(D)
. Le porte-fusible
(1)
doit être monté de manière bien accessible.
Connectez le câble de raccordement plus au pôle plus de la batterie 12V ou à un plus similaire
(E)
.
Connectez le câble de masse au pôle moins de la batterie 12V ou à la masse du véhicule
(E)
.
Raccordez le câble «pince 15»
(6)
à la pince 15 du système électrique du véhicule ou à un autre contact se trouvant sur moins lorsque le véhicule stationne et sur plus lorsque le moteur est en
marche
(E)
. Si le câble est raccordé, l‘installation s‘arrête lorsque le moteur est en marche et se remet en marche dès que le moteur s‘arrête. Si le câble n‘est pas raccordé, l‘installation est en
fonctionnement continu.
PLAQUES DE CONTACT
Placez les plaques de contact de manière stratégiquement avantageuse dans le compartiment moteur, dans des endroits risquant de subir des morsures et xez-les avec des attaches. Le câble
haute tension ne doit pas être passé directement sur des pièces de moteur très chaudes et rotatives
(B)
. Les plaques de contact doivent être montées avec un écart d‘au moins 10mm par rapport
aux autres éléments conducteurs et protégés contre l‘eau (risque de court-circuit)
(C)
. Les plaques de contact doivent être installées de manière à ce que la martre puisse simultanément toucher
un autre élément conducteur, an de déclencher une décharge. En soutien, un tapis de masse peut être ajouté (article 1003).
Apposez l‘autocollant d‘avertissement «Attention haute tension» (7) de manière bien visible dans le compartiment moteur (G)!
MISE EN SERVICE
Remettez la protection en place
(F)
. Si l‘appareil a été correctement raccordé, la LED
(5)
de contrôle de l‘appareil de base se met à clignoter (env. toutes les 3 – 12secondes). Lors de la première
mise en service, ce processus peut durer plusieurs minutes
(H)
. Dans cet état, ne touchez pas les plaques de contact.
Le M3500N est une solution ecace et globale, elle combine les ultrasons et la haute tension pour générer la meilleure solution de défense possible. Nous ne pouvons tout de même pas vous
garantir que les martres seront chassées dans 100% des cas.
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Si l‘appareil ne fonctionne pas, les causes peuvent être les suivantes:
1) La tension de fonctionnement n‘est pas entre 11,5V et 15V.
2) La conduite de la pince 15 n‘est pas connectée correctement
(E)
.
3) Les plaques de contact touchent d‘autres éléments conducteurs (court-circuit)
(C)
.
4) La protection n‘est pas dans le porte-fusible ou est défectueuse
(1)
.
5) Le démarrage s‘eectue en quelques secondes. Soyez patient
(H)
!
Mise au rebut:
L‘appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès de vos autorités locales concernant la mise au rebut conforme.
Accessoires
- Détecteur d‘ouverture du capot avec déchargement immédiat No 1001
-Tapis de masse No 1003
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Tension de fonctionnement : 12V batterie auto
• Consommation électrique moyenne : < 5 mA
• Contrôleur de batterie: mise hors circuit automatique
si la tension de la batterie < 11,5V (±5%)
• Fréquences des ultrasons : env. 22 kHZ (± 10%)
• Pression accoustique : env. 100 dB (±15%)
• Angle de rayonnement : env. 150°
• Haut-parleur: Haut-parleurs piézo-électriques spéciaux en
céramique avec membrane aluminium en forme de calotte
• Tension de sortie: de 200 à 300 V
• Plage de températures : env. -25° à +80°
• Témoin de fonctionnement: LED clignotante (env. toutes les 5 à 12 s)
• Dimensions de l‘unité principale: ca. 120 x 80 x 40 mm env.
• Plaques de contact à haute tension: 6 pièces
d’env. 40 x 40 x 1,5 mm chacune
• Longueur du câble haute tension: 4 m (± 10%) env.
• Fusible sur le porte-fusible: 500 mA
Approbation par l`Oce fédéral des véhicules à moteur
(marquage E1).

MANUAL DE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Recomendada a montagem numa ocina automóvel.
Para questões técnicas, contacte-nos em
support@kuk-marderabwehr.de
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
• ATENÇÃO: ALTA TENSÃO!
Mesmo sendo a alta tensão praticamente inofensiva para pessoas saudáveis, deve ser evitado o contacto com as placas de contacto. Isto é válido sobretudo
para pessoas com problemas cardíacos ou estimulador cardíaco (pacemaker).
• ATENÇÃO PROTEÇÃO CONTRA SOBRETENSÃO!
Retirar a proteção no arranque assistido, trabalhos de soldadura e carregamento rápido.
• Nos trabalhos em veículos elétricos e híbridos aplicam-se medidas especiais de segurança. A este respeito, consulte o diário de bordo do respetivo veículo!
• A funcionalidade plena do aparelho apenas pode ser garantida com veículos com uma bateria 12 V.
• A ligação a uma bateria de 24V é possível se for utilizado um transformador de tensão.
• Proteja sempre o repelente de roedores contra o calor excessivo e evite ou remova a sujidade das placas de contacto.
• O cumprimento dos passos de trabalho deste manual de instruções de montagem e respetivas indicações de segurança.
• Os danos causados pela não observância do manual de instruções de montagem estão excluídos de qualquer responsabilidade.
• Antes de efetuar a instalação, limpe cuidadosamente o compartimento do motor e o espaço de estacionamento, para evitar lutas de território
(para o compartimento do motor,
recomendamos o destruidor de marcas olfativas K&K, item 000300) (8).
Utilização conforme a nalidade prevista:
O aparelho é utilizado para afastar os roedores e outros animais selvagens do compartimento do motor dos veículos motorizados, por meio de
choques elétricos e frequências ultrassónicas agressivas e pulsantes.
Depois que a presença do roedor faz disparar o curto-circuito, a função Alta tensão é desativada por breves instantes, para dar ao animal uma oportunidade de escapar.
TESTE FUNCIONAL
antes da instalação
Todos os aparelhos são rigorosamente testados por nós, múltiplas vezes. Para além destes testes, deve também ser efetuada a seguinte vericação nal:
1) Remover o fusível
(1) (A)
.
2) Ligue o aparelho ao polo positivo e negativo/massa da bateria/carroçaria
(E)
.
3) Coloque o fusível
(F)
.
4) A partir de agora, não toque na placa de contacto!
5) LED
(5)
ca intermitente para indicar o funcionamento, o processo pode demorar alguns minutos
(H)
.
6) A alta tensão também pode ser medida na placa de contacto, com o multímetro digital.
7) Remover o fusível
(A)
(ATENÇÃO! Depois da retirada, a placa de contacto ainda conduz corrente residual durante aprox. 3 minutos).
8)Teste funcional nal
Informação:
A garantia cobre unicamente o aparelho, não cobrindo os gastos de montagem e desmontagem!
MONTAGEM
com o fusível extraído
UNIDADE DE CONTROLO
Monte o aparelho base
(2)
num ponto onde não possa sobreaquecer (p. ex., não monte diretamente no coletor de escape)
(B)
e onde os ultrassons se possam propagar o mais livremente possível,
para prevenir sombras acústicas
(D)
. Montar o porta-fusíveis
(1)
num local acessível. Ligue o conector positivo ao porta-fusíveis no polo positivo da pilha 12V ou polo positivo comparável
(E)
.
Ligue o cabo de terra ao polo negativo da pilha 12V ou massa do veículo
(E)
. Ligue o terminal 15‘ do cabo
(6)
ao terminal 15 do circuito de bordo ou a um outro contacto, que comuta para negativo
quando o veículo está estacionado e para positivo quando o motor está em funcionamento
(E)
. Se o cabo estiver ligado, o sistema desliga, com o motor a trabalhar, e liga novamente com o motor
desligado. Se o cabo não estiver ligado, o sistema trabalha no modo contínuo.
PLACAS DE CONTACTO
Coloque as placas de contacto em pontos estratégicos de zonas em risco de mordedura no compartimento do motor e xe-as com abraçadeiras. Não passar o cabo de alta tensão diretamente por
peças de motor quentes ou rotativas
(B
. As placas de contacto devem ser mantidos a uma distância de 10 mm de outras partes condutoras (perigo de curto-circuito)
(C)
montados. As placas de
contacto devem ser instaladas de forma a o roedor conseguir ao mesmo tempo tocar noutra parte condutora, para ativar a descarga. Como reforço, pode ser acrescentada uma esteira isolante (artigo
1003).
Axe o autocolante de aviso amarelo„Atenção AltaTensão“ (7) de forma bem visível no compartimento do motor (G)!
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Insira novamente o fusível
(F)
. Se o aparelho for ligado corretamente, o LED de controlo
(5)
no aparelho base ca intermitente (cada aprox. 3 – 12 segundos).
Na primeira colocação em funcionamento, este processo pode demorar alguns minutos
(H)
.
Neste estado, não toque nas placas de contacto.
O M3500N é uma solução de repelente altamente ecaz e versátil, que combina ultrassons e alta tensão, para oferecer a melhor defesa possível.
No entanto, não podemos dar uma garantia de afastamento do roedor em 100% dos casos.
OUTROS AVISOS
Se o aparelho não funcionar, as causas podem ser as seguintes:
1) A tensão de serviço não se encontra entre 11,5V e 15V.
2) O condutor do terminal 15 não está corretamente ligado
(E)
.
3) As placas de contacto estão em contacto com outras partes condutoras (curto-circuito)
(C)
.
4) Fusível não está no porta-fusíveis ou está defeituoso
(1)
.
5) A ligação é estabelecida, com um atraso de vários segundos.Tenha um pouco de paciência
(H)
!
Eliminação:
O aparelho não deve ser eliminado no lixo doméstico.
Informe-se junto das autoridades locais sobre a eliminação em conformidade com as normas.
ACESSÓRIOS
- Contactor de abertura do capô com descarga imediata n.º 1001
- Esteira isolante n.º 1003
DATOSTÉCNICOS
• Tensión de servicio: 12V, batería del coche
• Consumo medio: aprox. < 5 mA
• Monitor de bateria: automatismo de desligamento por tensão
de bateria < 11,5V (± 5 %).
• Frecuencia: aprox. 22 kHz (± 10%)
• Presión acústica: aprox. ca. 110 dB ( ±15%)
• Ángulo de emisión: aprox. 150°
• Altavoz: Transductor ultrasónico con diafragma de cúpula de aluminio
• Tensión de salida: aprox. 200-300V
• Rango de temperatura: aprox. -25°C a +80°C
• Indicador de funcionamiento: led intermitente
(intimidación y control de funcionamiento)
• Dimensiones unidad de control: aprox. 120 x 80 x 40mm
• Longitud del cable de alta tensión: aprox. 4m (± 10%)
Fusible de vidrio 500mA
Homologación E1 del organismo alemán de vehículos a
motor
PT

INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Recomendamosque la instalación la realice un taller especializado.
Si tiene preguntastécnicas,puede ponerse encontacto con nosotrosen Massa (chassis do veículo)
Masa(chasisdel vehículo)
Massa(chassis)NL:ES:massa(autotelaio) IT:PT:Masse (châssisdu véhicule) FR:Earth (vehiclechassis) EN:Masse (Fahrzeugchassis)DE:ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• ATENCIÓN: ALTATENSIÓN.
Si bienla altatensiónnoespeligrosapara laspersonas conun buenestado desalud,se debeevitarelcontactocon lasplacas decontacto.Esto esparticularmenteimportante para las
personasconpatologías cardíacasomarcapasos.
• ATENCIÓN: PROTECCIÓN CONTRA SOBRETENSIÓN.
Extraer el fusible para la ayudade arranque, los trabajos de soldaduraylascargasrápidas
• Para el montajeenvehículoseléctricosehíbridosseaplican consignasdeseguridadespeciales.Leaelmanualtécnicoespecíco del vehículo paraconocerlas.
• La funcionalidad plena del aparato solo se puede garantizar con vehículos con una batería de 12V.
• La conexión a una batería de 24V es posible si se utiliza un transformador de tensión.
• Proteger siempre el aparato de defensa contra martas del calor excesivo y evitar o eliminar la suciedad de las placas de contacto
• Es obligatorio seguir los pasos de estas instrucciones de montaje y respetar las advertencias de seguridad.
• No nos hacemos responsables de los daños ocasionados por no seguir las instrucciones de montaje.
• Limpie el compartimento del motor y el aparcamiento a fondo antes del montaje para prevenir peleas territoriales
(para el compartimento del motor recomendamos el eliminador
de marcas olfativas K&K, referencia 000300) (8).
Uso previsto:
Elaparatosirve para ahuyentara las martas y otrosanimalessalvajesdel compartimentodelmotorde automóviles por medio de descargaseléctricas y frecuencias ultrasónicasagresivasy pulsantes.
Después de que la marta hayadisparado un cortocircuito, la función de alta tensiónse desconecta brevemente paradar alanimal la posibilidad de huir.
COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
antes del montaje
Comprobamos todosnuestrosaparatosvarias veces.Realice la siguientecomprobación nal adicionalmente:
1)Extraer
(A)
elfusible
(1).
2)Conectarelaparatoal polo positivoy negativo/masa de la batería/carrocería del coche
(E).
3)Insertar el fusible
(F).
4)Apartir de ahora, no tocar la placa de contacto
(3).
5)Laluzled
(5)
parpadeaparaindicarelfuncionamiento,esto puede durar unos minutos
(H).
6)Laaltatensióntambién se puede medir en la placa de contacto con un multímetrodigital.
7)Extraer el fusible
(A)
(ATENCIÓN: La placa de contacto sigue conduciendointensidadresidual duranteunos 3min después de extraer el fusible)
8)Finde la prueba de funcionamiento.
Información:
Lagarantíasolo se ofreceporelaparato,no por los gastosdemontajey desmontaje.
MONTAJE conel fusible extraído
UNIDAD DE CONTROL
Monteel aparatobase
(2)
enunpuntoen el que no se pueda sobrecalentar(p.ej.,no directamente en el colector de escape)
(B)
ylosultrasonidospuedan propagarse con la mayorlibertad posible,paraprevenirsombras
acústicas
(D)
.Elportafusibles
(1)
sedebemontarde manera que quede lo más accesible posible.Conecteel cable positivo con el portafusibles al borne positivo de la bateríade12V o al positivo comparable
(E)
.
Conecteel cable de tierra al borne negativode la batería de 12V o a la masa del vehículo
(E)
.
Conecteel cable‚Borne 15‘
(6)
alborne15delainstalacióneléctrica del vehículo o a otrocontactoque se ponga en negativo cuando el vehículoestáaparcadoy en positivo cuando el motorestáenmarcha
(E)
.
Si el cable está conectado,el sistema se apaga cuando el motorestáenmarchay se vuelve a encenderencuantose apaga el motor.Sielcable no está conectado,el sistema estaráenfuncionamientocontinuo.
PLACAS DE CONTACTO
Coloquelas placasde contactoestratégicamenteen lospuntosdelcompartimento delmotoren losqueexistariesgo demordedura yfíjelas con bridasparacables.El cablede altatensión nodebe pasardirectamenteporpartes
calientesni giratoriasdelmotor
(B)
. Lasplacasdecontactose deben montar con una distancia mínima de 10 mm respecto a las demás piezasconductoras(peligrode cortocircuito)(
C).
Se puedeañadir unaesterade masacomo
refuerzo(referencia1003).
Coloque la etiqueta de advertencia amarilla «Atención: Alta tensión» (7) en un lugar bien visible en el compartimento del motor (G).
PUESTA EN MARCHA
Volvera colocar el fusible
(F).
Si el aparatose ha conectado correctamente,el led de control
(5)
delaunidadbaseempiezaa parpadear(aprox.cada3-12segundos).Enlaprimerapuesta enmarcha, este procesopuede durar
variosminutos
(H)
.Eneste estado,no tocar las placas de contacto.
ElM3500N es una solución de defensa ecaz y completa que combina ultrasonidos y alta tensiónparaofrecer la mejor defensaposible.
Noobstante, no podemos garantizarque el aparatoahuyentea las martasenel100%deloscasos.
OTRAS INDICACIONES
Si el aparato no funciona, estas podrían ser las causas:
1) La tensión de servicio no se encuentra entre 11,5V y 15V.
2) La línea del borne 15 no está conectada correctamente
(E)
.
3) Las placas de contacto están en contacto con otras piezas conductoras (cortocircuito)
(C)
.
4) El fusible no se encuentra en el portafusibles o está defectuoso
(1)
.
5) La conexión tarda unos segundos.Tenga paciencia (H).
Eliminación:
el aparato no se debe tirar a la basura doméstica.
Pida información a las autoridades locales sobre la eliminación reglamentaria.
ACCESORIOS
-Interruptorde capó con descargainstantánea n.º 1001
-Esterade masa n.° 1003
DATOSTÉCNICOS
• Tensión de servicio: 12V, batería del coche
• Consumo medio: aprox. < 5 mA
• Monitor de batería: automatismo de desconexión
con tensión de batería < 11,5V (± 5%).
• Frecuencia: aprox. 22 kHZ (± 10%)
• Presión acústica: aprox. 110 dB ( ±15%)
• Ángulo de emisión: aprox. 150°
• Altavoz: Transductor ultrasónico con diafragma de cúpula de aluminio
• Tensión de salida: aprox. 250-300V
• Rango de temperatura: aprox. -25°C a +80°C
• Indicador de funcionamiento: led intermitente (intimidación y control
de funcionamiento)
• Dimensiones unidad de control: aprox. 120 x 80 x 40mm
• longitud del cable de alta tensión: aprox. 4m (± 10%)
Fusible de vidrio: 500mA
Homologación E1 del organismo alemán de
vehículos a motor
ES

NL
MONTAGEHANDLEIDING
Wij adviseren om de inbouw door een vakwerkplaats te laten uitvoeren.
Neem bij technische vragen contact met ons op via
support@kuk-martendefence.com
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• LET OP, HOOGSPANNING!
Hoogspanning is voor gezonde personen weliswaar ongevaarlijk, maar desondanks moet u het contact met de contactplaten vermijden. Dat geldt met name
voor personen met een hartkwaal of pacemaker.
• LET OP, OVERSPANNINGSBESCHERMING!
Zekering bij startassistentie, laswerkzaamheden en snelladen wegnemen.
• Bij werkzaamheden aan elektrische en hybride voertuigen gelden speciale veiligheidsvoorschriften. Neem hiervoor het voertuigspecieke logboek in acht!
• Het volledige functioneren van het apparaat kan alleen bij voertuigen met een 12 V-accu worden gewaarborgd.
• De aansluiting van een 24V-accu is mogelijk als een spanningsomvormer wordt gebruikt.
• Marterverjager altijd beschermen tegen overmatige hitte en verontreinigingen van de contactplaten voorkomen resp. verwijderen.
• Werkstappen van deze montagehandleiding en de veiligheidsaanwijzingen beslist in acht nemen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de montagehandleiding.
• Maak de motorruimte en parkeerplek voor montage grondig schoon, om territoriumstrijd te voorkomen
(voor de motorruimte adviseren wij de K&K geurvlagverwijderaar, artikel 000300) (8).
Reglementair gebruik:
Het apparaat is bedoeld voor het verjagen van marters en andere wilde dieren uit de motorruimte van personenauto‘s door elektrische schok en agressieve,
pulserende ultrasone frequenties. Nadat de marter een kortsluiting heeft veroorzaakt, wordt de hoogspanningsfunctie tijdelijk uitgeschakeld, om het dier te laten vluchten.
CONTROLE VAN DE WERKING
voor het inbouwen
Alle apparaten worden meerdere keren zorgvuldig door ons gecontroleerd.Voer daarnaast de volgende afsluitende controle uit:
1) Zekering
(1)
wegnemen
(A)
2) Apparaat op plus- en minpool/massa van de auto-accu/carrosserie aansluiten
(E)
3) Zekering plaatsen
(F)
4) Contactplaat
(3)
nu niet meer aanraken
5) Led
(5)
geeft de werking door knipperen aan, dit kan enkele minuten duren.
(H)
6) Hoogspanning kan aanvullend met digitale multimeter op de contactplaat worden gemeten
7) zekering wegnemen
(A)
(LET OP! op de contactplaat staat na wegnemen nog ca. 3 minuten reststroom)
8) Einde controle van de werking
Info:
Garantie uitsluitend op het apparaat, kosten voor montage en demontage worden niet vergoed!
INBOUW
Bij weggenomen zekering
BESTURINGSAPPARAAT
Monteer het basisapparaat
(2)
op een plek, waar dit niet oververhit kan raken (bijv. niet direct bij het spruitstuk)
(B)
en het ultrasone geluid zoveel mogelijk vrij kan uitstralen, om
geluidsbelemmering te voorkomen
(D)
. De zekeringhouder
(1)
moet goed bereikbaar worden gemonteerd.
Aansluiting pluskabel met zekeringhouder op pluspool van de 12V-accu of vergelijkbare plus
(E)
.
Aansluiting massakabel op minpool van de 12V-accu of voertuigmassa
(E)
.
Aansluiting van de kabel‚Klem 15‘
(6)
op klem 15 van het elektrische systeem of een ander contact, dat bij parkerend voertuig op min en bij draaiende motor op plus is geschakeld
(E)
. Als de
kabel wordt aangesloten, wordt de installatie bij draaiende motor uit- en weer ingeschakeld zodra de motor is uitgeschakeld. Als de kabel niet wordt aangesloten, is de installatie in
continubedrijf.
CONTACTPLATEN
Plaats de contactplaten op strategisch beetgevaarlijke plekken in de motorruimte en bevestig deze met kabelbinders. De hoogspanningskabel moet niet direct langs hete en draaiende
motordelen worden gelegd
(B)
. Contactplaten moeten met minimaal 10 mm afstand tot andere geleidende delen en tegen water beschermd worden gemonteerd (gevaar voor kortsluiting)
(C)
.
De contactplaten moeten zo worden geïnstalleerd, dat de marter tegelijkertijd ook een ander geleidend deel kan aanraken, om een schok te veroorzaken.Ter ondersteuning kan een massamat
worden gebruikt (artikel 1003).
Breng de gele waarschuwingssticker‚Let op, hoogspanning‘ (7) goed zichtbaar in de motorruimte aan (G)!
INBEDRIJFNAME
Plaats de zekering weer terug
(F)
. Als het apparaat correct is aangesloten, begint de controle-led
(5)
op het basisapparaat te knipperen (iedere 3 – 12 seconden). Bij de eerste inbedrijfname kan
deze procedure enkele minuten duren
(H)
. In deze toestand mogen de contactplaten niet worden aangeraakt.
De M3500N is een eectieve en uitgebreide marterverjager. Deze combineert ultrasoon geluid en hoogspanning om marters zo goed mogelijk te verjagen. Desondanks kunnen wij niet
garanderen dat de marter in 100% van de gevallen wordt verjaagd.
VERDERE AANWIJZINGEN
Als het apparaat niet werkt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
1) Bedrijfsspanning ligt niet tussen 11,5 V en 15V.
2) De leiding naar klem 15 is niet correct aangesloten
(E)
.
3) De contactplaten raken andere geleidende delen aan (kortsluiting)
(C)
.
4) Zekering zit niet in de zekeringhouder of is defect
(1)
.
5) Inschakelen pas na enkele seconden vertraging. U moet eventjes geduld hebben
(H)
.
Verwijdering:
Het apparaat mag niet met het huishoudelijk afval worden verwijderd.
Informeer bij uw gemeente over correcte verwijdering.
Accessoires
- Motorkapschakelaar met directe ontlading No 1001
- Massamat No 1003
TECHNISCHE GEGEVENS
• Bedrijfsspanning: 12V auto-accu
• Gemiddeld stroomverbruik: < 5 mA
• Accubewaker: automatische uitschakeling
bij een accuspanning < 11,5V (± 5%)
• Ultrasone frequentie: ca. 22 kHz (± 10%)
• Geluidsniveau: ca. 100 dB (± 15%)
• Stralingshoek: ca. 150°
• Luidspreker: speciale keramische piëzo-luidspreker
met aluminium tweetermembraan
• Uitgangsspanning: ca. 200 tot 300V
• Temperatuurbereik: ca. -25°C tot +80°C
• Functie-indicatie: knipperende LED (ca. om de 5 tot 12 sec.)
• Afmetingen regeleenheid: ca. 120 x 80 x 40 mm
• Hoogspannings-contactplaten: 6 stuks, ca. 40 x 40 x 1,5 mm
• Kabellengte hoogspanningskabel: ca. 4 m (± 10%)
• Zekering in zekeringhouder: 500 mA
Goedgekeurd door het Duitse Kraftfahrt-Bundesamt met
het E1-teken.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Raccomandiamo il montaggio da parte di un’ocina specializzata.
In caso di domande di carattere tecnico, siamo disponibili all’indirizzo e-mail
support@kuk-martendefence.com
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• ATTENZIONE, ALTA TENSIONE!
Per le persone sane, l’alta tensione non rappresenta un pericolo; evitare in ogni caso il contatto con le piastre di contatto. Ciò vale in particolare per le persone
con problemi cardiaci o con pacemaker.
• ATTENZIONE, PROTEZIONE CONTRO LA SOVRATENSIONE!
Rimuovere il fusibile in caso di spinta d’avviamento, lavori di saldatura e ricarica veloce.
• Si applicano norme di sicurezza speciali quando si lavora sui veicoli elettrici e ibridi. A tal proposito, consultare il libretto di uso e manutenzione del veicolo!
• Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo per veicoli con una batteria da 12V.
• Utilizzando un convertitore di tensione è possibile il collegamento a una batteria da 24V.
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che le piastre di contatto si sporchino o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali
(per il vano motore consigliamo il prodotto per la rimozione delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (8).
Utilizzo conforme allo scopo previsto:
Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli autoveicoli mediante scosse elettriche e ultrasuoni aggressivi
e intermittenti. Nel momento in cui la martora attiva un cortocircuito, la funzione di alta tensione si disattiva brevemente, per orire all’animale una possibilità di fuga.
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO
prima del montaggio
Tutti i dispositivi vengono da noi ripetutamente sottoposti ad accurati controlli. Si prega di eseguire in via supplementare il seguente controllo nale:
1) Rimuovere
(A)
il fusibile
(1)
2) Collegare il dispositivo al polo positivo e negativo/massa della batteria dell’auto/carrozzeria
(E)
3) Inserire il fusibile
(F)
4) A questo punto, non toccare più la piastra di contatto
(3)
5) Il LED
(5)
lampeggiante indica il funzionamento; il LED può lampeggiare per qualche minuto.
(H)
6) L’alta tensione può essere anche misurata con il multimetro digitale nella piastra di contatto
7) rimuovere il fusibile
(A)
(ATTENZIONE! Dopo l’estrazione, la piastra di contatto continua a condurre corrente residua per circa 3 minuti)
8) Fine del controllo del funzionamento
Informazioni:
Garanzia esclusivamente sul dispositivo: nessuna assunzione dei costi di montaggio e smontaggio!
MONTAGGIO
in caso di fusibile rimosso
DIPOSITIVO DE COMANDO
Montare il dispositivo di base
(2)
in un luogo in cui non possa surriscaldarsi (ad es. non direttamente nel collettore di scarico)
(B)
e in cui gli ultrasuoni possano diondersi liberamente,
per evitare ombre acustiche
(D)
. Il portafusibile
(1)
deve essere montato in modo da essere ben accessibile.
Collegamento del cavo positivo con portafusibile al polo positivo della batteria da 12V o polo positivo equivalente
(E)
.
Collegamento del cavo di massa al polo negativo della batteria da 12V o alla massa del veicolo
(E)
.
Collegamento del cavo“morsetto 15”
(6)
al morsetto 15 della rete di bordo o a un altro contatto, attivato su Meno in caso di veicolo parcheggiato e su Più a motore acceso
(E)
. In caso di cavo
collegato, l’impianto si spegnerà con il motore acceso e si riaccenderà nel momento in cui il motore sarà di nuovo spento. Se non si collega il cavo, l’impianto funzionerà in modo continuo.
PIASTRE DI CONTATTO
Disporre le piastre di contatto in modo strategicamente appropriato nei punti a rischio morsi del vano motore e ssarle con fascette serracavo. Il cavo di alta tensione non deve esser fatto passare
direttamente in parti del motore calde o rotanti
(B)
. Le piastre di contatto devono essere montate ad almeno 10 mm di distanza rispetto alle altre parti conduttrici ed essere protette dall’acqua
(pericolo di cortocircuito)
(C)
. Le piastre di contatto devono essere installate in modo tale che la martora possa al contempo toccare anche un’altra parte conduttrice, per provocare la scarica. Come
supporto, è possibile aggiungere un tappetino di massa (articolo 1003).
Apporre nel vano motore tutti gli adesivi di avvertenza gialli“Attenzione alta tensione”(7) in modo che siano ben visibili (G)!
MESSA IN FUNZIONE
Reinserire il fusibile
(F)
. Se il dispositivo è stato correttamente collegato, il LED
(5)
di controllo del dispositivo di base inizia a lampeggiare (ogni 3 – 12 secondi circa). Alla prima messa in esercizio
la procedura potrebbe richiedere alcuni minuti
(H)
. In questa modalità, non toccare le piastre di contatto.
Il M3500N è una soluzione di difesa ecace e completa. Combina ultrasuoni e alta tensione per ottenere risultati ottimali.
Tuttavia non è possibile garantire che le martore vengano allontanate nel 100% dei casi.
ALTRE INDICAZIONI
Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
1) La tensione di esercizio non è compresa tra 11,5V e 15 V.
2) Il cavo per il morsetto 15 non è collegato correttamente
(E)
.
3) Le piastre di contatto toccano altre parti conduttrici (cortocircuito)
(C)
.
4) Fusibile non nel portafusibile o difettoso
(1)
.
5) L’accensione si avvia con diversi secondi di ritardo. Pazientare qualche istante
(H)
!
Smaltimento:
Il dispositivo non può essere smaltito con i riuti domestici.
Informarsi presso le autorità locali sul corretto smaltimento.
Accessori
- Interruttore per cofano motore con scaricamento immediato No 1001
-Tappetino di massa No 1003
IT
SPECIFICHETECNICHE
• Tensione di esercizio: 12V batteria dell’auto
• Consumo medio di corrente: < 5 mA
• Unità di controllo batteria: dispositivo di spegnimento automatico,
quando tensione della batteria < 11,5V (± 5%)
• Frequenza ultrasuoni: ca. 22 kHZ (± 10%)
• Pressione acustica: ca. 100 dB (± 15%)
• Angolo di irradiazione: ca. 150°
• Altoparlante: speciale altoparlante
Piezo in ceramica con membrana della calotta in alluminio
• Tensione d‘uscita: 200 - 300V circa
• Intervallo di temperatura: da -25°C a +80°C circa
• Visualizzazione stato di funzionamento:
LED lampeggiante (ca. ogni 5 - 12 sec.)
• Dimensioni apparecchio di comando: 120 x 80 x 40 mm circa
• Piastre di contatto ad alta tensione:
6 pezzi, ognuna ca. 40 x 40 x 1,5 mm
• Lunghezza cavo alta tensione: 4 m (± 10%) circa
• Fusibile nel portafusibili: 500 mA
Immatricolazione rilasciata dal Kraftfahrt-Bundesamt (U-
cio federale della motorizzazione tedesco) con il simbolo E1.

Fournitur/Leveringsomvang /Lieferunfang/scope of delivery:
1 Module avec câblage et 6 contacts/Apparaat met kabelboom en 6 platen/Gerät mit Kabelstrang und 6 Platten/module with cable and 6 plates
1 autocollant avertissement/Veiligheidswaarschuwingssticker/allgemeinerWarnaufkleber/general warning sticker
1 Notice de montage/Montagehandleiding/Montageanleitung/installation manual
Accessoires
- Détecteur d‘ouverture du capot avec déchargement immédiat No 1001
-Tapis de masse No 1003
Accessori
- Motorkapschakelaar met directe ontlading No 1001
- Massamat No 1003
Zubehör
- Motorhaubenschalter mit Sofortentladung No 1001
- Massematte No 1003
Accessoires
- Interruttore per cofano motore con scaricamento immediato No 1001
-Tappetino di massa No 1003
Accessories
- Bonnet switch for immediate discharge No 1001
- Earthing mat No 1003
Accesorios
- Interruptor de capó con descarga instantánea n.º 1001
- Estera de masa n.° 1003
Acessórios
- Contactor de abertura do capô com descarga imediata n.º 1001
- Esteira isolante n.º 1003
No. 1003
support@kuk-marderabwehr.de support@martendefence.com support@defensemartre.fr
K&K Handelsgesellschaft mbH, Germany | D-68723 Oftersheim, Gewerbepark Hardtwald 14 | Tel. +49 (0) 6202-85 932 0
No. 1001
Other manuals for M3500N
4
Table of contents
Languages:
Other K&K Pest Control manuals