K&K M9700 User manual

M9700
360°
+
-
6x
ITCH
STANDALONE BATTERY OPERATION
+/- HIGH-VOLTAGE BRUSHES
360° SINE ULTRASOUND
WATERPROOF 2.0
INCL. BONNET SAFETY SW
MOVABLE CONTACTS AND EXPANDABLE
E
-
E
M
P
F
O
H
L
E
N
·
E
-
R
E
C
O
M
M
E
N
D
E
D
·
E
-
R
E
C
O
M
M
A
N
D
É
+
16044
Le repousse-martre AUTONOME
Grâce au fonctionnement avec piles, les dispositifs à haute tension peuvent
être utilisés indépendamment du système électrique du véhicule. Ceci est
particulièrement avantageux dans véhicules électriques, les camping-cars, les
voitures anciennes. Les brosses multicontacts traversent le pelage isolant et
la surface d'action, en plus des pattes et du museau, est étendue au facteur
peau et est donc multipliée.
FONCTIONNEMENT AUTONOME À PILES
BROSSES À HAUTE TENSION +/-
ULTRASONS SINUSOÏDAUXÀ 360°
ÉTANCHE À L'EAU 2.0
AVEC CONTACTEUR DE SÉCURITÉ DE CAPOT
SUPPORTS DE CONTACTS COULISSANTS,
EXTENSIBLES
REPOUSSE-MARTRE
MARTERVERJAGER | MARDERABWEHRGERÄT
MARTEN-REPELLENT DEVICE
AUTONOOM BATTERIJBEDRIJF
+/- HOOGSPANNINGSBORSTELS
360 ° ULTRASONE SINUSTONEN
WATERDICHT 2.0
INCL. VEILIGHEIDSMOTORKAPSCHAKELAAR
CONTACTEN VERPLAATSBAAR EN UITBREIDBAAR
AUTARKER BATTERIEBETRIEB
+/- HOCHSPANNUNGS-BÜRSTEN
360° SINUS ULTRASCHALL
WASSERDICHT 2.0
INKL. SICHERHEITSMOTORHAUBENSCHALTER
KONTAKTE VERSCHIEBBAR UND ERWEITERBAR
(Vue détaillée)
(Detailweergave) / (Detailansicht) /
(detailed view)
IT
ES
DENL
PT
Ahuyentador de martas con 6 cepillos de alta tensión de contacto múltiple.
Repelente de alta tensión a pilas para estacionamientos prolongados (autocaravanas)
o motores eléctricos. Los cepillos +/- también trabajan a través de la piel aislante.
Repellente per martora con 6 spazzole multicontatto ad alto voltaggio. Il dispositivo
di difesa ad alta tensione a batteria anche per camper o motori elettrici. Le spazzole
+/- funzionano anche attraverso la pelliccia isolante.
Repelente de roedores com 6 escovas de alta tensão multi-contacto.
O repelente de roedores de alta tensão operado a pilhas para longos períodos de
estacionamento (autocaravanas) ou motores elétricos. As escovas +/- também
funcionam através do pelo isolante.
Indication pour l‘élimination France:
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses accessoires,
piles et cordons
se recyclent

J
34
2
1
15
Art.-Nr.:
000300
I
9
9
B
3
min. 10 cm
max. 85° C
E
4
B
15
D
min. 10 mm
C
DE ENFR IT ES PT
1
1x
3
6x
4
4m
5
1x
6
7
8
9
16x 10
1x 11
LED ultrasuoni/
Sensore di vibrazione
LED alta tensione
connettore
Spazzole ad alta tensione
multicontatto
Cavi di alta tensione
Interruttore per cofano motore
con scaricamento immediato
Fascette serracavo
Adesivi con avvertenze
di sicurezza
Dispositivo di comando
2
1
3
3
4
678
9
2
LED Batteria debole
5
LED Ultraschall/
Vibrationssensor
LED Hochspannung
Steckverbinder
Kabelbinder
Steuergerät
Multikontakt-
Hochspannungsbürsten
Hochspannungskabel
Motorhaubenschalter mit
Sofortentladung
Sicherheitswarnaufkleber
LED Batterie schwach
Ultraschallgeber Trasduttore a ultrasuoni
NL
LED ultrasoon/
Vibratiesensor
LED hoogspanning
Multicontact-
hoogspanningsborstels
Hoogspanningskabel
Motorkapschakelaar met
directe ontlading
Connector
Kabelbinder
Veiligheidswaarschuwings-
sticker
Besturingsapparaat
LED Batterij bijna leeg
Ultrasone geluidszender
High-voltage multi contact
brushes
Bonnet switch for immediate
discharge
LED ultrasound/
Vibration sensor
LED high voltage
Connector
Control unit
High-voltage cable
Cable ties
Warning sticker
LED Low battery
Ultrasound transmitter
Brosses à haute tension
multicontact
Détecteur d‘ouverture du capot
avec déchargement immédiat
LED ultrasons/
Détecteur de vibration
LED haute tension
Connecteur
Bloc de commande
Câble de haute tension
Attaches de câble
Autocollant d'avertissement
LED Pile faible
Générateur d'ultrasons
2
1
A1
A
K
L1-5 min.
3
1
max.
F
E
2
G
3
3
H1 H2
12
12
13
14
14
13
5
11
M
N
4
10
16x
DE: Masse
EN: Earth
FR: Masse
PT:
IT: massa
ES:
NL: Massa
Masa
Massa
DE:K&K Duftmarkenentferner
FR: Destructeur de marques olfactives
ES:
IT: Prodotto per rimozione tracce
PT:
NL: Geurvlagverwijderaar
EN: Scent mark remover
Eliminador de marcas olfativas
Destruidor de marcas olfativas
LED de alta tensión
Conector
Brida para cables
Unidad de control
Cepillos de alta tensión
de contacto múltiple
Cable de alta tensión
Interruptor de capó con
descarga instantánea
Pegatina de advertencia
de seguridad
LED Alta tensão
Conector de encaixe
Abraçadeiras de cabos
Unidade de controlo
Escovas de alta tensão
multi-contacto
Cabo de alta tensão
Contactor de abertura do c
apô com descarga imediata
LED de ultrasonido/
vibración
LED de batería baja
LED Ultrassom/
Vibração
LED Bateria fraca
Transmisor de ultrasonidos Transmissor de ultrassons
Autocolante de aviso
de segurança

TechnischeDaten:
•Betriebsspannung: 6V,4 AA Batterien
•Batterielaufzeit: bis 12Monate
•Stromaufnahme durchschnittlich: ca.0,2 mA
•Ultraschallfrequenz: ca.20 -25 kHzin FrequenzundTakt pulsierend,SINUS
•Schalldruck: ca.110 dB (+/- 20%)
•Hochspannung: > 250V
•Temperaturbereich:ca.-25°C bis +80°C
•Funktionsanzeige: 3LEDs fürHochspannung (langsam blinkend),
Ultraschall/Vibration (langsam blinkend/schnellblinkend),
Batterie (langsamblinkend,wenn Batterie schwach)
•MaßeSteuergerät: ca. 155 x88x 32 mm
•Kabellänge Hochspannungskabel: ca. 4 m
•MaßeLautsprecher: 84x 54 x44mm
•Kabellänge zumLautsprecher: ca. 1,5m
•Multikontakt-Hochspannungsbürsten mit Plus- und Minussträngen
•Auch fürFahrzeuge mit CAN Bus geeignet.
•AutomatischeReduzierungder Stromaufnahmebei Kurzschluss oder
Verschmutzung (Blindströme) anden Hochspannungsbürsten.
Kompaktstecker am Steuergerätzumeinfachen Abtrennen des Steuergerätes
von der Kabelinstallation.Zulassung durch das Kraftfahrt-Bundesamt
mit dem E1Zeichen.
MONTAGEANLEITUNG
nen ist eine Hebebühne sinnvoll.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG HOCHSPANNUNG! Die Hochspannung ist für gesunde Menschen zwar ungefährlich, dennoch sollten Sie den Kontakt mit den Kontaktbürsten vermeiden.
Dies gilt besonders für Personen mit Herzleiden oder Herzschrittmacher.
• Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur beim Betrieb mit 4 AA (je 1,5 V) Batterien gewährleistet werden (keine Akkus).
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen und Verschmutzungen der Kontaktbürsten vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
•Säubern Sie Motorraum undParkplatzgründlichvor der Montage, um Revierkämpfezuvermeiden (wir empfehlen für denMotorraum den K&KDuftmarkenentferner, Artikel 000300) (15).
Bestimmungsgemäße Verwendung: Das Gerät dient dem Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motorraum von Kraftfahrzeugen durch Elektroschock, pulsierendes Licht und
aggressive, pulsierende Ultraschallfrequenzen. Nachdem der Marder einen Kurzschluss ausgelöst hat, schaltet die Hochspannungsfunktion kurzzeitig ab, um dem Tier eine Fluchtmöglichkeit zu geben.
FUNKTIONSPRÜFUNG vor Einbau
Alle Geräte werden von uns mehrfach sorgfältig geprüft. Bitte führen Sie darüber hinaus folgende abschließende Prüfung durch:
1) Sicherstellen, dass Kippschalter auf Position 'OFF' steht (A).
2) Eine Kontaktbürste (3) am Ende des Kabels (4) aufziehen, Schrauben in das Hochspannungskabel eindrehen (J) und auf eine isolierende Unterlage legen (Pappe, Holz).
3) Batterien in das Steuergerät einsetzen, 4 x AA (A1).
4) Kippschalter in Position 'ON' bringen (K).
5) Kontaktbürste (Hochspannung) und Steuergerät (Vibration) jetzt nicht mehr berühren.
6) LED (6 + 7 + 8) (L).
7) Hochspannung kann zusätzlich mit digitalem Multimeter am Plusstrang der Kontaktbürste (N) gemessen werden
8) Kompaktstecker (9) ziehen für sofortigen Spannungsabbau oder Kippschalter auf 'OFF' stellen (A). (ACHTUNG! Kontaktbürste führt nach Entnahme noch ca. 3 Minuten Reststrom)
9) Ende Funktionsprüfung
Info: Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten! Komplettausbau ist selten notwendig, Steuergerät kann getauscht werden!
EINBAU bei getrenntem Kompaktstecker, Kippschalter auf 'OFF'
STEUERGERÄT
Montieren Sie das Steuergerät (1) (B). Beachten Sie bzgl. der Betriebstemperatur auch die Angaben des
Batterieherstellers. LEDs (6 + 7 + 8) sollten gut sichtbar und das Batteriefach gut erreichbar sein.
ULTRASCHALLGEBER
Montieren Sie den Ultraschallgeber (2) an einer Stelle, wo er nicht überhitzen kann (B) und der Ultraschall möglichst frei strahlen kann, um Schallschatten zu vermeiden (E). Eine nach IP 65 Standard
wasserdicht vergossene Elektronik und ein komplett geschlossener Lautsprecher ermöglichen den tiefen Einbau auch im Spritzwasserbereich und dem Eintrittsbereich der Marder. Hält selbst
Motorwäschen stand.
KONTAKTPLATTEN
Ziehen Sie die Kontaktbürsten (3) auf das Hochspannungskabel (4) auf und verlegen Sie dieses strategisch günstig im Motorraum. Die Positionen der Kontaktbürsten sollten den Gegebenheiten des
Motorraumes angepasst werden (Eintrittsstellen, Laufwege und bissgefährdete Stellen absichern) (G). Das Hochspannungskabel sollte nicht direkt an heißen und drehenden Motorteilen vorbeigeführt
werden (B). Kontaktbürsten sollten mit mindestens 10 mm Abstand zu anderen leitenden Teilen (Kurzschlussgefahr) (C) und schräg montiert werden (Wasserablass) (D). Befestigen Sie die
Kontaktbürsten mit Kabelbindern (I) lt (J). Das Kabelende sollte an
der letzten Kontaktbürste wegen Kurzschlussgefahr nicht herausstehen.
Bitte bringen Sie den gelben Warnaufkleber ‚Achtung Hochspannung‘ (11) gut sichtbar im Motorraum an (K)!
MOTORHAUBENSCHALTER
Der Motorhaubenschalter (5)
Beachten Sie bei der Montage, dass die Öse (12) unter den Befestigungswinkel gelegt und mit der Befestigungsschraube (13) festgezogen werden muss (H1), damit diese eine elektrisch leitende
(14) wird auf die untere Kontaktzunge des Schalters gesteckt (H2).
INBETRIEBNAHME
Stellen Sie den Kippschalter auf Position 'ON' (K). Die Kontroll-LED für die Ultraschallfunktion (6)
Haube die Hochspannungsfunktion, drücken Sie also zum Funktionstest den Motorhaubenschalter nach unten und warten Sie, dass die Kontroll-LED für die Hochspannungsfunktion (7) ebenfalls blinkt.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann dieser Vorgang einige Minuten dauern (L). In diesem Zustand nicht die Kontaktbürsten oder das Steuergerät berühren. Der Motorhaubenschalter funktioniert
ordnungsgemäß, wenn die Hochspannungs-LED beim Loslassen erlischt. Die LEDs zur Funktionskontrolle können in unterschiedlichen Abständen und unterschiedlich hell blinken.
BATTERIEN
Die Batterielaufzeit beträgt bis ca. 12Monate. Wenndie Battery LowLED(8)beginnt zu blinken, bleiben nochca. 3 bis 4 WochenZeit, um die Batterien zu erneuern. Verwenden Sie nur AA Batterien mit 1,5V
Spannung, keine Akkus. Bei der Verwendungvon herkömmlichen Akkus mit 1,2 V Spannung wird die nötige Betriebsspannung nicht erreicht. Bei der Verwendung von neuartigen Akkusmit 1,5 V Spannung
funktioniert die Anzeige für den Batteriestatus nicht, da diese Akkus sichschlagartig entladen, nicht langsam wie eine AABatterie.
Das M9700 ist eine wirkungsvolle und umfassende Abwehrlösung, es kombiniert Ultraschall und Hochspannung, um eine bestmögliche
Abwehrleistung zuerzielen. Trotzdem könnenwir keine Garantie dafür übernehmen, dass in 100%aller Fälle der Marder vertriebenwird.
WEITERE HINWEISE
Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
1) Batterien sind nicht richtig eingesetzt oder zu schwach.
2) Die Kontaktbürsten berühren andere leitende Teile (Kurzschluss) (C).
3) Kontakte im Steckverbinder (9) zum Basisgerät haben keine Verbindung (nicht richtig gesteckt, Pin verbogen).
4) Einschalten läuft mit mehreren Sekunden Verzögerung ab. Haben Sie etwas Geduld (M)!
5) Kippschalter steht nicht auf 'ON'.
6) Motorhaubenschalter ist nicht in gedrückter Position.
7) Automatikabschaltung ist durch Vibration aktiv, LED (6) blinkt schnell.
Entsorgung:
Entsorgen Sie Gerät und Batterien gemäß der nationalen Bestimmungen.
Zubehör
- Erweiterungskit mit 4 zusätzlichen Hochspannungsbürsten No M9700-KIT - Ersatzsteuergerät No M9700-ST
•Bei Arbeiten an Elektro- und Hybridfahrzeugen gelten besondere Sicherheitsbestimmungen. Bitte beachten Sie diesbezüglich das fahrzeugspezifische Bordbuch!
DE

INSTALLATION INSTRUCTIONS
We recommend installation by a specialist workshop. A lifting platform is also useful for attaching contact brushes in deep-set entry points.
SAFETY INFORMATION
• WARNING: HIGH-VOLTAGE! High voltage is not harmful to healthy persons. You should, however, avoid contact with the contact brushes.
This applies in particular to people with heart disease or heart pacemakers.
• We can only guarantee the full functioning of the device when it is used with 4 AA (each 1.5 V) batteries (not rechargeable batteries).
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt on the contact brushes.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
• Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars (we recommend the K&K scent mark remover for the engine
compartment, item 000300) (15).
Intended use: The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by means of electric shock, pulsating light and aggressive, pulsating ultrasound
to give the animal the opportunity to escape.
FUNCTION TEST prior to installation
1) Ensure that the toggle switch is in the “OFF” position (A).
2) Place the contact brush (3) at the end of the cable (4), insert screws into the high-voltage cable (J) and lay on insulated underlay (cardboard, wood).
3) Place the batteries in the control device, 4 x AA (A1).
4) Switch the toggle switch to the “ON” position (K).
5) Don’t touch the contact brush (high voltage) and control device (vibration) any more.
6) LED (6 + 7 + 8) (L).
7) High voltage can also be measured using a digital multimeter on the positive cable of the contact brush (N).
8) Pull multi-pin plug (9) (A). (WARNING! After removal, contact brush will carry approx. 3 minutes of residual current)
9) End of function test
Info: Warranty is exclusively for the device. There is no assumption of assembly and disassembly costs! Complete dismantling is rarely required - control unit can be exchanged!
INSTALLATION with the multi-pin plug unplugged, toggle switch set to “OFF”
CONTROL UNIT
Mount the control unit (1) in a place where it cannot overheat (e.g. not directly on the exhaust manifold) (B). Observe the manufacturer’s operating temperature regarding the batteries.
The LEDs (6 + 7 + 8) should be visible and the battery compartment should be easily accessible.
ULTRASOUND TRANSMITTER
Mount the ultrasound transmitter (2) in a place where it cannot overheat (B) and the ultrasound can radiate as freely as possible in order to avoid acoustic shadow (E). Fully sealed, waterproof
electronics in accordance with the IP 65 standard and a fully enclosed speaker allow the device to be installed low down, including in areas where there may be splashing water and the entry area
of the martens. Withstands even engine washing.
CONTACT PLATES
Raise the contact brushes (3) onto the high-voltage cable (4) and lay this in a strategic location in the engine compartment. Contact brush positions should be adapted to the conditions of the
engine compartment (secure entry points, routes and bite-endangered areas) (G). The high-voltage cable should not be placed anywhere near hot and/or rotating engine parts (B). Contact
brushes should be mounted at a minimum distance of 10mm to other conductive parts (short-circuit hazard) (C) and at an angle (water drainage) (D). Attach the contact plates with cable ties (I).
(J). The end of the cable should not protrude from the last contact plate due to a short-circuit hazard.
Please attach the yellow warning sticker ‘Warning high voltage’ (11) so it can be clearly seen in the engine compartment (K)!
BONNET SWITCH
The bonnet switch (5) prevents the possibility of a voltage build-up when the bonnet is open.
During the assembly, make sure that the eyelet (12) (13) so that it can allow electrical conduction with the contacting
surface under the mounting bracket of the switch. The 6.3 mm male terminal (14) is plugged into the lower contact tab of the switch (H2).
INITIAL OPERATION
Set the toggle switch to the “ON” position (K). The control LED for the ultrasound function (6)
out the high-voltage function. To test the function, press the bonnet switch down and wait for the control LED for the high-voltage function (7) to blink. This procedure may take a few minutes
(L). In this state, do not touch the contact brushes or the control device. The bonnet switch is working properly when the high-voltage LED goes out when you let
BATTERIES
The battery life lasts approx. to 12 months. If the Battery Low LED (8)
Only use AA batteries with 1.5 V voltage, not rechargeable batteries. If standard rechargeable batteries with 1.2 V voltage are used,
the required operating voltage will not be reached. If modern rechargeable batteries with 1.5 V voltage are used, the display for the
battery status will not work, as these batteries discharge abruptly, not slowly like AA batteries.
Despite this, we cannot guarantee that the martens will be expelled in 100% of all cases.
MORE INFORMATION
If the device does not work, it could be for the following reasons:
1) The batteries are not properly placed or are too weak.
2) The contact brushes are touching other conductive parts (short circuit) (C).
3) Contacts in the connector (9) to the basic device have no connection (not correctly inserted, pin is bent).
4) There is a delay of several seconds when switching on. Have patience (M)!
5) The toggle switch is not set to “ON”.
6) The bonnet switch is not in the pressed-down position.
(6)
Disposal: Dispose of the device and batteries in conformance with national regulations.
Accessories
- Extension Kit with 4 additional high voltage contact brushes No M9700-KIT - Replacement control unit No M9700-ST
Technicaldata:
•Operatingvoltage: 6V, 4 AA batteries
•batterylife: to 12 months
•Average power consumption: approx.0,2 mA
•Ultrasound frequency: approx.20- 25kHZ pulsating
in frequency and cycle,SINUSOIDAL
•Sound pressure: approx.110 dB (+/- 20%)
•High voltage: > 250V
•Operatingtemperaturerange: approx.-25°Cto+80°C
•Function display:3 Flashing LEDs for high voltage (slowly flashing),
ultrasound/vibration (slowly flashing /fast flashing),
battery(slowly flashing, if the batteryis weak)
•Dimensions control device: approx.155 x88 x 32 mm
•high-voltage cable length: approx.4 m
•Dimensions loudspeaker: 84 x 54 x 44 mm
•cablelengthto the loudspeaker: approx.1.5 m
•Multi-contacthigh-voltage brushes with plus and minusstrands
•Also suitable forvehicles with CAN bus.
Automatic reductionofpower consumption inthecase ofshort-circuit or
contamination (reactivecurrents) at thehigh-voltage brushes.Compact
plug-and-socket connection atcontrol device for simple disconnection of
the control devicefromthecable installation.Licensed with the E1
symbol bytheGerman Federal MotorTransport Authority.
• There are particular safety regulations applicable when working on electric and hybrid vehicles. Please observe the logbook for the vehicle with regards to this.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Nous recommandons un montage par un atelier spécialisé. Pour pouvoir installer les brosses de contact également dans des points d'entrée profonds, il est conseillé d'utiliser un élévateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• ATTENTION, d'éviter le contact avec les brosses de contact.
Cela s'applique notamment aux personnes avec des problèmes cardiaques ou un stimulateur cardiaque.
• Le bon fonctionnement de l'appareil peut seulement être garanti, s'il est utilisé avec 4 piles AA (1,5 V chacune). Ne pas employer de piles rechargeables.
• Protégez toujours l'appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et évitez ou nettoyez l'encrassement des brosses de contact.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
• Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de défense du territoire
(pour le compartiment moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K, article 000300) (15).
Utilisation conforme: L'appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur de véhicules automobiles avec des décharges électriques, des impulsions de lumière et des
fréquences ultrason agressives et àimpulsions. Une fois que la martre a subi une décharge électrique, la fonction de haute tension s'arrête brièvement pour laisser une possibilité à l'animal de s'échapper.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT avant l'installation
(A).
2) Insérer une brosse de contact (3) à l'extrémité du câble (4), visser le câble de haute tension (J) et le placer sur un support isolant (carton, bois).
3) Insérer les piles dans l'unité de commande, 4 x AA (A1).
(K).
5) Ne plus toucher ni les brosses de contact (haute tension), ni l'unité de commande (vibrations).
6) En clignotant, les LED (6 + 7 + 8) (L).
7) La haute tension peut également être mesurée avec un multimètre numérique au brin positif de la brosse de contact (N).
8) Retirer le connecteur compact (9) (A).
Garantie exclusivement sur l'appareil, pas de prise en charge des coûts de montage et de démontage!Une désinstallation complè
INSTALLATION
BLOC DE COMMANDE
Monter l'unité de commande (1) (B). Respecter également les instructions du fabricant
de la batterie / des piles concernant la température de fonctionnement. Les LED (6 + 7 + 8) doivent être bien visibles et le compartiment à piles doit être facilement accessible.
GÉNÉRATEUR D'ULTRASONS
Monter le générateur d'ultrasons (2) (B) et où les ultrasons peuvent se propager librement, pour éviter les ombres acoustiques (E). Une électronique étanche
à l'eau selon IP 65 et une enceinte encapsulée étanche permettent un montage en partie basse du compartiment moteur, aux points d'entrée du rongeur. Résistant même au lavage du moteur.
PLAQUES DE CONTACT
Insérez les brosses de contact (3) sur le câble de haute tension (4) et placez-le de manière stratégiquement avantageuse dans le compartiment moteur. Les positions des brosses de contact devraient
être adaptées aux caractéristiques du compartiment moteur (sécuriser les lieux d'entrée, axes de passage et lieux exposés à des risques de morsure) (G). Le câble haute tension ne doit pas être passé
directement sur des pièces de moteur très chaudes et rotatives (B) de
court-circuit) (C) et en biais (évacuation de l'eau) (D). Fixez les brosses de contact avec des attaches (I)
est établi (J). L'extrémité de câble de la dernière brosse de contact ne doit pas dépasser à l'extérieur, en raison du risque de court-circuit.
DETECTEUR D'OUVERTURE DU CAPOT
Le contacteur d'ouverture du capot (5) empêche l'accumulation de tension lorsque le capot moteur est ouvert.
Lors du montage, prenez soin de ce que l'œillet (12) (13) de sorte qu'il ait une connexion électriquement conductrice avec la
(14) (H2).
MISE EN SERVICE
(K). La LED de contrôle d'émission des ultrasons (6) se met à clignoter (toutes les 3 à 12 secondes environ). Le contacteur d'ouverture du capot
ouverture du capot vers le bas et attendez que la LED de contrôle de la
fonction de haute tension (7) clignote également. Lors de la première mise en service, ce processus peut durer plusieurs minutes (L). Ne pas toucher les brosses de contact, ni l'unité de commande,
quand l'appareil est dans ce mode. Le contacteur d'ouverture du capot fonctionne correctement lorsque la LED de haute tension s'éteint en relâchant. Les LED de contrôle du fonctionnement peuvent
PILES La durée de vie des piles est d'environ à 12 mois. Lorsque la LED battery low (8) commence à clignoter, il reste environ 3 à 4 semaines pour remplacer les piles. Utiliser exclusivement des piles
AA d'une tension de 1,5 V, pas de piles rechargeables. Les piles rechargeables conventionnelles, d'une tension de 1,2 V, ne permettent pas d'atteindre la tension nécessaire à cet appareil. Quant aux
piles rechargeables nouveau modèle, d'une tension de 1,5 V, si on les utilise, l'indicateur d'état des piles ne peut pas remplir son rôle parce
que ces piles se déchargent soudainement et non lentement comme une pile AA.
de défense
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
1) Les piles ne sont pas insérées correctement ou sont trop faibles.
2) Les brosses de contact touchent d'autres éléments conducteurs (court-circuit) (C).
3) Les contacts dans le connecteur (9) à l'appareil de base n'ont pas de connexion (pas correctement raccordé, pin plié).
(M)!
6) Le contacteur d'ouverture du capot n'est pas enfoncé.
7) L'extinction automatique est active en raison de vibrations, la LED (6) clignote rapidement.
Éliminez l'appareil et les piles conformément aux réglementations nationales en vigueur. Indications supplémentaires: voir la page de garde.
Accessoires
- Kit d’extension avec 4 brosses à haute tension multicontact No M9700-KIT - Appareil de contrôle de remplacement No M9700-ST
avec pulsationsde la fréquenceet durythme,SINUS
lent), ultrasons/vibrations(clignotement lent/clignotementrapide),
batterie (clignotementlentlorsque labatterie est faible)
•Brosses multicontacthautetension à brinspositifset négatifs
•Convientégalementaux véhicules avec bus CAN.
Réductionautomatiquede l‘absorption de couranten cas de court-circuit
oud‘encrassement(courants réactifs) surles balais àhautetension.
Connexion compactesurl‘unitéprincipale permettant de la déconnecter
aisémentdu réseau de câblage.
pour lacirculationdes véhicules àmoteur (homologation E1)
• Les consignes de sécurité sont particulièrement importantes lors de travaux sur des véhicules électriques et hybrides.Veuillez consulter le livre de bord du véhicule à ce propos!

MONTAGEHANDLEIDING
Wij adviseren om de inbouw door een vakwerkplaats te laten uitvoeren. Om de contactborstels ook op diepliggende inlaatplekken te kunnen aanbrengen komt een hefbrug van pas.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• LET OP, HOOGSPANNING! Hoogspanning is voor gezonde personen weliswaar ongevaarlijk, maar desondanks moet u het contact met de contactborstels vermijden.
Dat geldt met name voor personen met een hartkwaal of pacemaker.
• De juiste werking van het apparaat is uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van 4 AA-batterijen van elk 1,5 V (geen accu's).
• Marterverjager altijd beschermen tegen overmatige hitte en verontreinigingen van de contactborstels voorkomen resp. verwijderen.
• Werkstappen van deze montagehandleiding en de veiligheidsaanwijzingen beslist in acht nemen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de montagehandleiding.
• Maak de motorruimte en parkeerplek voor montage grondig schoon, om territoriumstrijd te voorkomen
(voor de motorruimte adviseren wij de K&K geurvlagverwijderaar, artikel 000300) (15).
Reglementair gebruik: Het apparaat is bedoeld voor het verjagen van marters en andere wilde dieren uit de motorruimte van personenauto's door elektrische schok, pulserend licht en
agressieve, pulserende ultrasone frequenties. Nadat de marter een kortsluiting heeft veroorzaakt, wordt de hoogspanningsfunctie tijdelijk uitgeschakeld, om het dier te laten vluchten.
CONTROLE VAN DE WERKING voor het inbouwen
Alle apparaten worden meerdere keren zorgvuldig door ons gecontroleerd. Voer daarnaast de volgende afsluitende controle uit:
1) Controleer of de schakelaar op stand 'OFF' staat (A).
2) Een contactplaat (3) aan het einde van de kabel (4) bevestigen, schroeven in de hoogspanningskabel indraaien (J) en op een isolerende onderlegger plaatsen (karton, hout).
3) Plaats de batterijen in de regelunit, 4 x AA (A1).
4) Zet de schakelaar op de stand 'ON' (K).
5) Raak de contactborstel (hoogspanning) en de regelunit (trillingen) nu niet meer aan.
6) Led (6 + 7 + 8) geeft de werking door knipperen aan, dit kan enkele minuten duren en later plaatsvinden (L).
7) Hoogspanning kan aanvullend met digitale multimeter op de plusstreng van de contactborstel (N) worden gemeten
8) Compacte stekker (9) eruit trekken voor directe spanningsafbouw of Plaats de schakelaar op 'OFF' (A). (LET OP! Op de contactborstel staat na wegnemen nog ca. 3 minuten reststroom)
9) Einde controle van de werking
Info: Garantie uitsluitend op het apparaat, kosten voor montage en demontage worden niet vergoed! Compleet uitbouwen is zelden noodzakelijk, besturingseenheid kan worden vervangen!
INBOUW Stekkers verwijderd, schakelaar op 'OFF'
BESTURINGSAPPARAAT
Monteer de regelunit (1) op een plek, waar deze niet oververhit kan raken (bijv. niet te dicht bij het spruitstuk) (B). Let bij de voorgeschreven bedrijfstemperatuur ook op de voorschriften van de
batterijenproducent. De leds (6 + 7 + 8) moeten goed zichtbaar en het batterijvakje moet goed bereikbaar zijn.
ULTRASONE GELUIDSZENDER
Monteer de ultrasone geluidszender (2) op een plek, waar deze niet oververhit kan raken (B) en het ultrasone geluid zo vrij mogelijk kan uitstralen, om geluidsbelemmering te voorkomen (E).
Waterdicht volgens IP 65, plus gesloten luidsprekers. Daardoor is een lage installatie aan de ingangspunten mogelijk. Is zelfs bestand tegen motorwasbeurten.
CONTACTPLATEN
Bevestig de contactborstels (3) met de hoogspanningskabel (4) en leg deze strategisch in de motorruimte. De posities van de contactborstels moeten aan de omstandigheden in de motorruimte
worden aangepast (dekkend voor inlaatplekken, loopwegen en beetgevaarlijke plekken) (G). De hoogspanningskabel moet niet direct langs hete en draaiende motordelen worden gelegd (B).
Contactborstels moeten met minimaal 10 mm afstand tot andere geleidende delen (gevaar voor kortsluiting) (C) en schuin worden gemonteerd (afvoer van water) (D). Bevestig de contact-
borstels met kabelbinders (I). Door het indraaien van de schroeven wordt de contactborstel bevestigd, de hoogspanningskabel "afgetapt" en het contact tot stand gebracht (J).Het uiteinde van
de kabel mag op de laatste contactborstel vanwege gevaar voor kortsluiting niet uitsteken.
Breng de gele waarschuwingssticker 'Let op, hoogspanning' (11) goed zichtbaar in de motorruimte aan (K)!
MOTORKAPSCHAKELAAR
De motorkapschakelaar (5) voorkomt dat de onderdelen onder spanning komen te staan wanneer de motorkap geopend is.
Let er bij de montage op dat het schroefoog (12) onder de montagebeugel geplaatst moet worden en met de schroef (13) zodanig moet worden vastgezet dat het een elektrisch geleidende
verbinding vormt met de aansluiting onder de bevestigingslip van de schakelaar. Schuif de kabelschoen (14) van 6,3 mm op de onderste contacttong van de schakelaar (H2).
INBEDRIJFNAME
Zet de schakelaar op de stand 'ON' (K). Het controlelampje voor de ultrasone functie (6) begint te knipperen (ca. elke 3-12 seconden). De motorkapschakelaar onderbreekt bij geopende kap de
hoogspanningsfunctie, druk dus voor het controleren van de werking de motorkapschakelaar naar beneden en wacht tot de controle-led voor de hoogspanningsfunctie (7) eveneens knippert.
Bij de eerste inbedrijfname kan deze procedure enkele minuten duren (L). In deze stand mogen de contactborstels of de regelunit niet worden aangeraakt. De motorkapschakelaar werkt correct
als de hoogspanningsled bij het loslaten uitgaat. De leds voor de controle van de werking kunnen met verschillende tussenpozen en helderheid knipperen.
BATTERIJEN
Batterijen gaan ca. tot 12 maanden mee. Wanneer het ledlampje Battery Low (8) begint te knipperen, dient u de batterijen binnen 3 tot 4 weken te vervangen.
Gebruik uitsluitend AA-batterijen met een spanning van 1,5 V en geen accu's. Het gebruik van normale accu's van 1,2 V levert onvoldoende spanning op. Wanneer u nieuwe accu's van 1,5 V gebruikt,
werkt de weergave van de batterijstatus niet, omdat deze accu's in grote stappen ontladen en niet langzaam zoals een AA-batterij.
mogelijk te verjagen. Desondanks kunnen wij niet garanderen dat de marter in 100% van de gevallen wordt verjaagd.
VERDERE AANWIJZINGEN
Als het apparaat niet werkt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
1) Batterijen zijn niet op de juiste manier geplaatst of te zwak.
2) De contactborstels raken andere geleidende delen aan (kortsluiting) (C).
3) Contacten in de connector (9) voor het basisapparaat hebben geen verbinding (niet correct ingestoken, pin gebogen).
4) Inschakelen pas na enkele seconden vertraging. U moet eventjes geduld hebben (M).
5) Schakelaar staat niet op 'ON'.
6) Motorkapschakelaar is niet ingedrukt.
7) Automatische uitschakeling is actief door trillingen, led (6) knippert snel.
Verwijdering:
Verwijder het apparaat en de batterijen in overeenstemming met de nationale voorschriften.
Accessoires
- Accesoirreset voor uitbreiding met 4 hoogspanningscontacten No M9700-KIT - Reservecontroller No M9700-ST
Technische gegevens:
•Bedrijfsspanning: 6V,4 AA-batterijen
•levensduur: ca. 9 tot 12 maanden
•Gemiddeldstroomverbruik: ca. 0,2 mA
•Ultrasonefrequentie: ca. 20 -25 kHz,
pulserend in frequentie en snelheid,SINUS
•Geluidsniveau:ca. 110 dB (+/- 20%)
•Hoogspanning >250V
•Temperatuurbereik: ca. -25°C tot +80°C
•Functie-indicator: 3 controlelampjes voor hoogspanning(langzaam
knipperend), ultrasoon geluid/trillingen (langzaam/snel knipperend),
batterij (langzaam knipperend wanneer de batterij bijna leeg is)
•Afmetingen regelunit: ca. 155 x 88 x32 mm
•lengtehoogspanningskabel: ca. 4 m
•Afmetingen luidspreker: 84 x 54 x 44 mm
•Kabellengtetot de luidspreker: ca. 1,5 m
•Hoogspanningsborstels met meerderecontactpunten met plus- en
mindraden
•Ook geschikt voor voertuigen met CAN-bus.
Automatische reductie van de stroomopnamebij kortsluiting of vervuiling
(blindstroom)aan de hoogspanningsborstels.Compactestekkerverbinding aan
regeleenheid voor het eenvoudig loskoppelen van de regeleenheid van de
kabelinstallatie.Toelatingdoor de Duitse federale instantie voor
motorvoertuigen met het E1-teken.
Bij werkzaamheden aan elektrische en hybride voertuigen gelden speciale veiligheidsvoorschriften. Neem hiervoor het voertuigspecifieke logboek in acht!
•

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
resso situati in basso, può essere utile l’impiego di un ponte
sollevatore. In caso di domande di carattere tecnico, siamo disponibili all’indirizzo e-mail [email protected]
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• ATTENZIONE, ALTA TENSIONE! Per le persone sane, l’alta tensione non rappresenta un pericolo; evitare in ogni caso il contatto con le spazzole di contatto. Ciò vale in particolare per le persone
con problemi cardiaci o con pacemaker.
• Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo quando si opera con 4 batterie AA, da 1,5 V ciascuna (non ricaricabili).
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che le spazzole di contatto si sporchino o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali (per il vano motore consigliamo il prodotto per la rimozione
delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (15).
Uso previsto: Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli autoveicoli mediante scosse elettriche, luce intermittente e ultrasuoni aggressivi e
intermittenti. Nel momento in cui la martora attiva un cortocircuito, la funzione di alta tensione si disattiva brevemente, per
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO prima del montaggio
Tutti i dispositivi vengono da noi ripetutamente sottoposti ad accurati controlli. Si prega di eseguire in via supplementare il
1) Assicurarsi che l’interruttore a levetta sia in posizione 'OFF' (A).
2) Posizionare una spazzola di contatto (3) all’estremità del cavo (4), avvitare le viti nel cavo di alta tensione (J) e disporre su una base isolante (cartone, legno).
3) Inserire le batterie nel dispositivo di comando, 4 x AA (A1).
4) Spostare l’interruttore a levetta in posizione 'ON' (K).
5) Non toccare più la spazzola di contatto (alta tensione) e il dispositivo di comando (vibrazioni).
6) Il LED (6 + 7 + 8) lampeggiante indica il funzionamento; il LED può lampeggiare per qualche minuto e accendersi in ritardo (L).
7) L’alta tensione può essere anche misurata con il multimetro digitale nella parte positiva della spazzola di contatto (N).
8) Staccare il connettore compatto (9) per l’abbassamento immediato della tensione o per Impostare l’interruttore a levetta su 'OFF' (A). (ATTENZIONE! Dopo l’estrazione, la spazzola di
contatto continua a condurre corrente residua per circa 3 minuti)
9) Fine del controllo del funzionamento
Informazioni: Garanzia esclusivamente sul dispositivo:nessuna assunzionedei costi di montaggio esmontaggio! Smontaggio completo raramentenecessario;il dispositivo di comando puòessere sostituito!
MONTAGGIO con spina compatta scollegata, commutare l’interruttore a levetta su 'OFF'
DIPOSITIVO DE COMANDO
Montare il dispositivo di comando (1) in un luogo dove non possa surriscaldarsi (ad es. non direttamente sul collettore di scarico) (B). Osservare anche le istruzioni del produttore della batteria per
quanto riguarda la temperatura di esercizio. I LED (6 + 7 + 8) devono essere chiaramente visibili e il vano batteria facilmente accessibile.
TRASDUTTORE A ULTRASUONI
Montare il trasduttore a ultrasuoni (2) in un punto in cui non possa surriscaldarsi (B) (E). Impermeabile
motore.
PIASTRE DI CONTATTO
Posizionare le spazzole di contatto (3) sul cavo di alta tensione (4) e disporle in modo strategico nel vano motore. Le posizioni delle spazzole di contatto devono essere adeguate alle condizioni del
vano motore (mettere in sicurezza i punti di accesso, i passaggi e i punti a rischio morsi) (G). Il cavo di alta tensione non deve esser fatto passare direttamente in parti del motore calde o rotanti
(B). Le spazzole di contatto devono essere montate ad almeno 10 mm di distanza rispetto alle altre parti conduttrici (pericolo di cortocircuito) (C) e in modo inclinato (scarico acqua) (D). Fissare le
spazzole di contatto con le fascette serracavo (I) (J). L’estremità del cavo nell’ultima
spazzola di contatto non deve sporgere, altrimenti sussiste il rischio di cortocircuito.
Apporre nel vano motore tutti gli adesivi di avvertenza gialli “Attenzione alta tensione” (11) in modo che siano ben visibili (K)!
INTERRUTTORE PER COFANO MOTORE
L’interruttore della cappa (5) impedisce l’accumulo di tensione quando la cappa è aperta. Durante il montaggio, tenere presente che l’occhiello (12)
montaggio (13) to sotto la linguetta di montaggio dell’interrutto-
re. La slitta a innesto (14) da 6,3 mm è inserita nella linguetta di contatto inferiore dell’interruttore (H2).
MESSA IN FUNZIONE
Posizionare l’interruttore a levetta su 'ON' (K). Il LED di controllo del funzionamento degli ultrasuoni (6) inizia a lampeggiare (ogni 3 – 12 secondi circa). In caso di cofano aperto, l’interruttore del
cofano interrompe il funzionamento degli ultrasuoni. Per il test di funzionamento, spingere quindi l’interruttore del cofano verso il basso e attendere che lampeggi anche il LED di controllo del
funzionamento dell’alta tensione (7). Alla prima messa in esercizio la procedura potrebbe richiedere alcuni minuti (L). In questa modalità, non toccare le spazzole di contatto né il dispositivo di
comando. L’interruttore del cofano funziona correttamente se il LED dell’alta tensione si spegne al rilascio. I LED per il controllo del funzionamento possono lampeggiare a intervalli diversi e con
diversa intensità.
BATTERIE La durata della batteria è di circa 12 mesi. Quando il LED di batteria scarica (8) inizia a lampeggiare, le batterie vanno sostituite entro 3/4 settimane. Utilizzare solo batterie AA con
tensione di 1,5 V, non batterie ricaricabili. Se si utilizzano batterie comuni con tensione di 1,2 V, la tensione di esercizio richiesta non viene raggiunta. Quando si utilizzano batterie nuove con
tensione di 1,5 V, l’indicatore di stato della batteria non funziona perché queste batterie si scaricano improvvisamente,
non lentamente come una batteria AA.
Tuttavia non è possibile garantire che le martore vengano allontanate nel 100% dei casi.
ALTRE INDICAZIONI Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
1) Le batterie non sono inserite correttamente o sono troppo deboli.
2) Le spazzole di contatto toccano altre parti conduttrici (cortocircuito) (C).
3) I contatti nel connettore (9) per il dispositivo di base non presentano un collegamento (non inseriti correttamente, pin piegati).
4) L’accensione si avvia con diversi secondi di ritardo. Pazientare qualche istante (M)!
5) L’interruttore a levetta non è impostato su 'ON'.
6) L’interruttore della cappa non è in posizione premuta.
7) Lo spegnimento automatico è attivo per via delle vibrazioni, il LED (6) lampeggia rapidamente.
Smaltimento: Smaltire il dispositivo e le batterie secondo le direttive nazionali.
Accessori
T
Dati tecnici:
•Tensione di esercizio: 6V,4 batterie AA
•durata della batteria: a12 mesi circa
•Consumomedio di corrente: circa0,2 mA
•Frequenza ultrasuoni: ca. 20 -25 kHZin frequenza etempo intermittente,SINUS
•Pressione acustica: ca. 110 dB (+/- 20%)
•Alta tensione: > 250V
•Intervallodi temperatura: da -25°C a+80°Ccirca
•Visualizzazione dellefunzioni: 3LED per alta tensione(a lampeggiamentolento),
ultrasuoni/vibrazioni (a lampeggiamentolento/rapido), batteria (a
lampeggiamentolento,quando labatteria èscarica)
•Dimensionidispositivodi comando: ca. 155 x 88x 32 mm
•Lunghezza cavodi alta tensione: ca. 4 m
•Dimensionialtoparlante: 84 x 54 x 44 mm,
•lunghezza cavoall’altoparlante: ca. 1,5 m
•Spazzole multi-contattoad alta tensione con fili positivi e negativi
•Adattoanche per veicoliconCANbus.
Riduzione automaticadell‘assorbimentodi corrente,in caso di cortocircuitoo
disturbo (correntereattiva) in corrispondenza delle spazzole ad alta tensione.
Connettorecompattoda collegareall‘apparecchio di comando per separarein
tutta semplicità il dispositivostesso dai cavi.
della Motorizzazioneedotatodel marchio E1.
• Si applicano norme di sicurezza speciali quando si lavora sui veicoli elettrici e ibridi. A tal proposito, consultare il libretto di uso e manutenzione del veicolo!

PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Recomendada a montagem numa oficina automóvel. Para poder fixar as escovas de contacto em pontos de acesso baixos, poderá ser útil usar uma plataforma elevatória.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
• ATENÇÃO: ALTA TENSÃO! Mesmo sendo a alta tensão praticamente inofensiva para pessoas saudáveis, deve ser evitado o contacto com as escovas de contacto.
Isto é válido sobretudo para pessoas com problemas cardíacos ou estimulador cardíaco (pacemaker).
• Nos trabalhos em veículos elétricos e híbridos aplicam-se medidas especiais de segurança. A este respeito, consulte o diário de bordo do respetivo veículo!
• A funcionalidade plena do aparelho apenas pode ser garantida com operação com 4 pilhas AA (cada 1,5 V) (sem bateria).
• Proteja sempre o repelente de roedores contra o calor excessivo e evite ou remova a sujidade das escovas de contacto.
• O cumprimento dos passos de trabalho deste manual de instruções de montagem e respetivas indicações de segurança.
• Os danos causados pela não observância do manual de instruções de montagem estão excluídos de qualquer responsabilidade.
• Antes de efetuar a instalação, limpe cuidadosamente o compartimento do motor e o espaço de estacionamento, para evitar lutas de território
(para o compartimento do motor, recomendamos o destruidor de marcas olfativas K&K, item 000300) (15).
Utilização conforme a finalidade prevista: O aparelho é utilizado para afastar os roedores e outros animais selvagens do compartimento do motor dos veículos motorizados,
por meio de choques elétricos, luz pulsante e frequências ultrassónicas agressivas e pulsantes. Depois que a presença do roedor faz disparar o curto-circuito, a função Alta tensão
é desativada por breves instantes, para dar ao animal uma oportunidade de escapar.
TESTE FUNCIONAL antes da instalação
Todos os aparelhos são rigorosamente testados por nós, múltiplas vezes. Para além destes testes, deve também ser efetuada a seguinte verificação final:
1) Certifique-se de que o interruptor basculante se encontra na posição"OFF" (A).
2) Fixe uma escova de contacto (3) na extremidade do cabo (4), insira os parafusos no cabo de alta tensão (J) e coloque sobre uma base isolante (cartão, madeira).
3) Insira as pilhas na unidade de controlo, 4 x AA (A1).
4) Coloque o interruptor basculante na posição "ON" (K).
5) A partir de agora, não toque na escova de contacto (alta tensão) e na unidade de controlo (vibração)!
6) Os LED (6 + 7 + 8) ficam intermitentes para indicar o funcionamento, o processo pode demorar alguns minutos (L).
7) A alta tensão também pode ser medida no ramal positivo da escova de contacto (N), com o multímetro digital.
8) Retirar a ficha compacta (9) da tomada, para desligar a tensão elétrica imediatamente ou colocar o interruptor basculante na posição "OFF" (A).
(ATENÇÃO! Depois da retirada, a escova de contacto ainda conduz corrente residual durante aprox. 3 minutos)
9) Teste funcional final
Informação: A garantia cobre unicamente o aparelho, não cobrindo os gastos de montagem e desmontagem! Raramente é necessária a desmontagem completa; a unidade de controlo pode ser substituída!
MONTAGEM com o interruptor basculante na posição "OFF"
UNIDADE DE CONTROLO
Monte a unidade de controlo (1) num ponto onde não possa sobreaquecer (p. ex., não monte diretamente no coletor de escape) (B). Para informações sobre a temperatura de serviço, consulte as
especificações do fabricante da bateria. As luzes LED (6 + 7 + 8) devem estar bem visíveis e o compartimento da bateria bem acessível.
TRANSMISSOR DE ULTRASSONS
Monte o transmissor de ultrassons (2) num ponto onde não possa sobreaquecer (B) e onde os ultrassons se possam propagar o mais livremente possível, para prevenir sombras acústicas (E). Nos termos
da norma IP65, o sistema eletrónico soldado e estanque e o altifalante completamente selado permitem uma montagem embutida, mesmo em zonas de projeção e entrada de água e áreas de acesso dos
roedores. Oferecem também resistência às lavagens do motor.
PLACAS DE CONTACTO
Prenda as escovas de contacto (3) no cabo de alta tensão (4) e coloque num local estratégico do compartimento do motor. As posições das escovas de contacto devem ser adaptadas às condições do
compartimento do motor (proteger os pontos de entrada, zonas de passagem e zonas em risco de mordedura) (G). Não passar o cabo de alta tensão diretamente por peças de motor quentes ou rotativas
(B). As escovas de contacto devem ser mantidas a uma distância de 10 mm de outras partes condutoras (perigo de curto-circuito) (C) e ser montadas inclinados (purga de água) (D). Fixe as escovas de
contacto com abraçadeiras (I). Insira os parafusos para fixar a escova de contacto, "enroscar" o cabo de alta tensão e estabelecer contacto (J). A ponta do cabo na última escova de contacto não deve ficar
de fora, devido ao perigo de curto-circuito. Afixe o autocolante de aviso amarelo "Atenção Alta Tensão" (11) de forma bem visível no compartimento do motor (K)!
CONTACTOR DE ABERTURA DO CAPÔ
O contactor de abertura do capô (5) evite que se gere tensão com o capô aberto. Durante a montagem, certifique-se de que o olhal (12) fica colocado por baixo do ângulo de fixação (13) e é apertado com
o parafuso de fixação (H1), de modo a estabelecer uma ligação condutora à superfície de ligação por baixo da lingueta de fixação do contactor. O terminal de encaixe de 6,3mm (14) é inserido na lingueta
de contacto inferior do contactor (H2).
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Coloque o interruptor basculante na posição "ON" (K). O LED de controlo da função Ultrassons (6) fica intermitente (cada aprox. 3 – 12 segundos). Com o capô aberto, o contactor de abertura do capô interrompe
a função Alta Tensão. Por essa razão, para realizar um teste funcional, deve premir o contactor de abertura do capô para baixo e esperar até que o LED de controlo da função Alta Tensão (7) fique intermitente.
Na primeira colocação em funcionamento, este processo pode demorar alguns minutos (L). Neste estado, não toque nas escovas de contacto ou na unidade de controlo (vibração). O contactor de abertura do
capô está a funcionar corretamente, se, ao ser libertado, o LED de alta tensão apagar. Os LED de controlo funcional podem ficar intermitentes em intervalos distintos e com diferentes luminosidades.
PILHAS
A vida útil das pilhas é de até 12 meses. Quando o LED "Battery Low" fica intermitente, restam ainda aprox. 3 a 4 semanas de funcionamento até ser necessário trocar as pilhas. Use apenas pilhas AA de 1,5V, não use
baterias recarregáveis. A utilização de baterias recarregáveis convencional de 1,2V não permite alcançar a tensão de funcionamento necessária. Se forem usadas as mais recentes baterias com tensão 1,5V, o indicador
do estado da bateria não funciona porque estas pilhas descarregam abruptamente e não lentamente como acontece com uma pilha AA.
O M9700 é uma solução de repelente altamente eficaz e versátil, que combina ultrassons e alta tensão, para oferecer a melhor
defesa possível. No entanto, não podemos dar uma garantia de afastamento do roedor em 100% dos casos.
OUTROS AVISOS
Se o aparelho não funcionar, as causas podem ser as seguintes:
1) As pilhas não estão bem colocadas ou estão gastas.
2) As escovas de contacto estão em contacto com outras partes condutoras (curto-circuito) (C).
3) Contactos no conector de encaixe (9) ao aparelho base sem ligação (não corretamente encaixado, pino dobrado).
4) A ligação é estabelecida, com um atraso de vários segundos. Tenha um pouco de paciência (M)!
5) O interruptor basculante não está em "ON".
6) O contactor de abertura do capô não está premido.
7) O desligamento automático fica ativo com a vibração, o LED pisca rápido.
Eliminação: Elimine o aparelho e as pilhas em conformidade com as normas nacionais.
Acessórios
- Kit de extensão com 4 escovas de alta tensão multi-contacto adicionais n.º M9700-KIT
- Unidade de comando de substituição n.º M9700-ST
DADOS TÉCNICOS
• Tensão de serviço: Pilhas 6 V, 4 AA, autonomia das pilhas: até 12 meses
• Consumo médio de corrente: aprox. 2 mA
• Frequência ultrassónica: aprox. 20-25 kHZ in frequência e ritmo pulsante, SINUS
• Pressão acústica: aprox. 110 dB (+/- 20 %)
• Alta tensão: > 250 V
• Gama de temperatura: aprox. -25°C a +80°C
• Indicador de função: 3 LED para alta tensão (pisca lentamente),
ultrassom/vibração (pisca lentamente/pisca rápido),
pilha (pisca lentamente, com bateria fraca)
• Dimensões: unidade de controlo: aprox. 155 x 88 x 32 mm,
comprimento de cabo de alta tensão: aprox. 4 m
• Dimensões Altifalante: 84 x 54 x 44 mm,
comprimento de cabo até ao altifalante: aprox. 1,5 m
• Escovas de alta tensão multi-contacto com ramais POSITIVO e negativo:
6 unidades Escovas de alta tensão sort.
• Também adequado para veículos com barramento CAN-BUS.
• Redução automática do consumo de corrente com curto-circuito ou sujidade
(correntes reativas) nas escovas de alta tensão.
Ficha compacta e unidade de controlo para separação fácil da unidade de
controlo da instalação de cabos.
Homologação E1 do Organização Alemã de Veículos Automóveis.

ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Recomendamos que la instalación la realice un taller especializado. Para poder colocar los cepillos de contacto en los puntos de entrada profundos, es aconsejable utilizar una plataforma elevadora.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• ATENCIÓN: ALTA TENSIÓN. Si bien la alta tensión no es peligrosa para las personas con un buen estado de salud, se debe evitar el contacto con los cepillos de contacto.
Esto es particularmente importante para las personas con patologías cardíacas o marcapasos.
• Para el montaje en vehículos eléctricos e híbridos se aplican consignas de seguridad especiales. Lea el manual técnico específico del vehículo para conocerlas.
• La funcionalidad plena del aparato solo se puede garantizar con un funcionamiento con dos pilas AA (de 1,5V cada una) (no baterías recargables).
• Proteger siempre el aparato de defensa contra martas del calor excesivo y evitar o eliminar la suciedad de los cepillos de contacto
• Es obligatorio seguir los pasos de estas instrucciones de montaje y respetar las advertencias de seguridad.
• No nos hacemos responsables de los daños ocasionados por no seguir las instrucciones de montaje.
• Limpie el compartimento del motor y el aparcamiento a fondo antes del montaje para prevenir peleas territoriales (para el compartimento del motor recomendamos el
eliminador de marcas olfativas K&K, referencia 000300) (15).
Uso previsto: el aparato sirve para ahuyentar a las martas y otros animales salvajes del compartimento del motor de automóviles por medio de descarga eléctrica, luz pulsante y frecuencias ultrasónicas
pulsantes agresivas. Después de que la marta haya disparado un cortocircuito, la función de alta tensión se desconecta brevemente para dar al animal la posibilidad de huir.
COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO antes del montaje
Comprobamos todos nuestros aparatos varias veces. Realice la siguiente comprobación final adicionalmente:
1) Asegurarse de que el interruptor basculante esté en la posición OFF (A)
2) Fijar un cepillo de contacto (3) en el extremo del cable (4), atornillar los tornillos en el cable de alta tensión (J) y colocar sobre una base aislante (cartón o madera)
3) Insertar las pilas en la unidad de control, 4 AA (A1)
4) Colocar el interruptor basculante en la posición ON (K)
5) A partir de ahora, no tocar el cepillo de contacto (alta tensión) ni la unidad de control (vibración)
6) Las luces led (6 + 7 + 8) parpadean para indicar el funcionamiento; esto puede durar unos minutos y tener lugar con desfase temporal (L).
7) La alta tensión también se puede medir en el ramal positivo del cepillo de contacto (N) con un multímetro digital.
8) Desenchufar el conector compacto (9) para desconectar la tensión inmediatamente o colocar el interruptor basculante en OFF (A) (ATENCIÓN: El cepillo de contacto sigue conduciendo intensidad
residual durante unos 3min después de extraer el fusible)
9) Fin de la prueba de funcionamiento
Información: La garantía solo se ofrece por el aparato, no por los gastos de montaje y desmontaje. Es poco frecuente que haya que realizar un desmontaje completo; la unidad de control se puede sustituir.
MONTAJE con el conector compacto desenchufado, interruptor basculante en OFF
UNIDAD DE CONTROL
Monte la unidad de control (1) en un punto en el que no se pueda sobrecalentar (p.ej., no directamente en el colector de escape) (B). Respecto a la temperatura de servicio, consulte también los datos del
fabricante de la batería. Las luces led (6 + 7 + 8) deben ser bien visibles y el compartimento de las pilas, accesible.
TRANSMISOR ULTRASÓNICO
Monte el transmisor ultrasónico (2) en un punto en el que no se pueda sobrecalentar (B) y los ultrasonidos puedan propagarse con la mayor libertad posible, para prevenir sombras acústicas (E). La
electrónica soldada estanca conforme a la norma IP65 y el altavoz completamente cerrado permiten el montaje profundo, incluso en zonas con salpicaduras de agua y en el área de entrada de las martas.
También resiste los lavados del motor.
PLACAS DE CONTACTO
Fije los cepillos de contacto (3) en el cable de alta tensión (4) y tienda el cable de manera estratégicamente favorable en el compartimento del motor. Las posiciones de los cepillos de contacto se deben
adaptar a las condiciones del compartimento del motor (asegurar los puntos de entrada, las vías de paso y los puntos susceptibles de mordeduras) (G). El cable de alta tensión no debe pasar directamente
por partes calientes ni giratorias del motor (B). Los cepillos de contacto se deben montar con una distancia mínima de 10mm respecto a las demás piezas conductoras (peligro de cortocircuito) (C) e
inclinados (descarga de agua) (D). Fije los cepillos de contacto con bridas para cables (I). Al atornillar los tornillos se fija el cepillo de contacto, se «espita» el cable de alta tensión y se establece el contacto
(J). El extremo del cable no debe sobresalir por el último cepillo de contacto debido al peligro de cortocircuito.
Coloque la etiqueta de advertencia amarilla «Atención: Alta tensión» (11) en un lugar bien visible en el compartimento del motor (K).
INTERRUPTOR DEL CAPÓ
El interruptor del capó (5) previene que se genere tensión con el capó abierto.
Durante el montaje, tenga en cuenta que el ojete (12) se debe colocar debajo de la escuadra de fijación y apretar con el tornillo de fijación (13) (H1) para que este tenga una conexión conductora con la
superficie de conexión bajo la lengüeta de fijación del interruptor. El terminal enchufable de 6,3mm (14) se enchufa en la lengüeta de contacto inferior del interruptor (H2).
PUESTA EN MARCHA
Poner el interruptor basculante en la posición ON (K) El led de control de la función de ultrasonidos (6) empieza a parpadear (cada aprox. 3-12segundos). Con el capó abierto, el interruptor del capó
interrumpe la función de alta tensión. Por lo tanto, para hacer la prueba de funcionamiento hay que presionar el interruptor del capó hacia abajo y esperar hasta que el led de control de la función de alta
tensión (7) también parpadee. En la primera puesta en marcha, este proceso puede durar varios minutos (L). En este estado, no tocar los cepillos de contacto ni la unidad de control (vibración) El
interruptor del capó funciona correctamente si el led de alta tensión se apaga al soltarlo. Las luces led del control de funcionamiento pueden parpadear a intervalos distintos y con diferente luminosidad.
PILAS
La vida útil de las pilas es de hasta 12meses. Cuando el led «Battery Low» empieza a parpadear, aún faltan tres o cuatro semanas hasta
tener que cambiar las pilas. Use solo pilas AA de 1,5V, no baterías recargables. Con el uso de baterías recargables convencionales con
tensión de 1,2V no se alcanza la tensión de servicio necesaria. Si se utilizan baterías recargables nuevas con tensión de 1,5V, el indicador
del estado de las pilas no funciona, ya que estas baterías se descargan bruscamente, no lentamente como una pila AA.
El M9700 es una solución de defensa eficaz y completa que combina ultrasonidos y alta tensión para ofrecer la mejor defensa posible.
No obstante, no podemos garantizar que el aparato ahuyente a las martas en el 100% de los casos.
OTRAS INDICACIONES
Si el aparato no funciona, estas podrían ser las causas:
1) Las pilas no están bien colocadas o están gastadas.
2) Los cepillos de contacto están en contacto con otras piezas conductoras (cortocircuito) (C).
3) Los contactos del conector enchufable (9) con el aparato de base no tienen conexión (mal enchufados o clavija torcida).
4) La conexión tarda unos segundos. Tenga paciencia (M).
5) El interruptor basculante no está en ON.
6) El interruptor del capó no está presionado.
7) La desconexión automática está activa a causa de la vibración;
el led (6) parpadea rápido.
Eliminación
Elimine el aparato y las pilas conforme a la normativa nacional.
Accesorios
- Kit de ampliación con 4 cepillos de alta tensión
multicontacto adicionales n.° M9700-KIT
- Unidad de control de repuesto n.° M9700-ST
DATOS TÉCNICOS
• Tensión de servicio: 3V, 2 pilas AA, vida útil de hasta 12meses
• Consumo medio: aprox. 2mA
• Frecuencia ultrasónica: aprox. 20 - 25kHz, frecuencia y ritmo pulsantes,
sinusoidal
• Presión acústica: aprox. 110dB (+/- 20%)
• Alta tensión: > 250V
• Rango de temperatura: aprox. -25°C a +80°C
• Indicador de funcionamiento: 3 luces led de alta tensión (intermitencia lenta),
ultrasonidos/vibración (intermitencia lenta/intermitencia rápida), pilas
(intermitencia lenta con las pilas casi gastadas)
• Dimensiones unidad de control: aprox. 155 x 88 x 32mm; longitud del cable
de alta tensión: aprox. 4m
• Dimensiones altavoz: 84 x 54 x 44mm;
longitud del cable del altavoz: aprox. 1,5m
• Cepillos de alta tensión multicontacto con ramales positivo y negativo:
6 cepillos de alta tensión desplazables
• Apto también para vehículos con bus CAN
• Reducción automática del consumo en caso de cortocircuito o suciedad
(corrientes reactivas) en los cepillos de alta tensión
Conector compacto en la unidad de control para desconectar la unidad
de control fácilmente de la instalación de cables.
Homologación E1 del organismo alemán de vehículos a motor.

M9700-KIT
M9700-ST
Quand est-il nécessaire de
CHANGER LES PILES?
L’application K&K vous envoie
un rappel dans les délais.
Wann ist ein BATTERIE-
WECHSEL erforderlich?
Die K&K App erinnert
Sie rechtzeitig daran.
When is it necessary to
CHANGE THE BATTERIES?
The K&K app sends you
a timely reminder.
Wanneer is het nodig om
DE BATTERIJEN TE VERVANGEN?
De K&K-app stuurt je
tijdig een herinnering.
APP
Zubehör
- Erweiterungskit mit 4 zusätzlichen Hochspannungskontaktplatten No M9700-KIT
- Ersatzsteuergerät No M9700-ST
Accessories
- Extension Kit with 4 additional high voltage contact plates No M9700-KIT
- Replacement control unit No M9700-ST
Accessoires
- Kit d’extension avec 4 plaques croisées supplémentaires No M9700-KIT
- Appareil de contrôle de remplacement No M9700-ST
Accesorios
- Kit de ampliación con 4 cepillos de alta tensión multicontacto adicionales n.° M9700-KIT
- Unidad de control de repuesto n.° M9700-ST
Accessoires
- Accesoirreset voor uitbreiding met 4 hoogspanningscontacten No M9700-KIT
- Reservecontroller No M9700-ST
Accessori
- Set di accessori per l'espansione no a ulteriori 4 punti di contatto No M9700-KIT
- Centralina sostitutiva No M9700-ST
K&K Handelsgesellschaft mbH, Germany | D-68723 Oftersheim, Gewerbepark Hardtwald 14 | Tel. +49 (0) 6202-85 932
support@kuk-marderabwehr.de support@martendefence.com support@defensemartre.fr
1 Module de base/Basiseenheid/Basisgerät/basic module
1 boitier haut-parleur/Luidsprekerbehuizing /Lautsprechergehäuse/speaker case
1 câblage avec connecteur/Kabelset met stekker /Kabelsatz mit Stecker/
cable set with connector
6 brosses de contact inox/roestvrijstalen Multicontact Hoogspanningsborstels/
Edelstahl-Multikontaktbürsten/stainless steel multicontact brushes
12 vis inox/roestvrijstalen schroeven/Edelstahl-Schrauben/stainless steel screws
6 socles plastic/plastic voetstukken/Plastiksockel/plastic sockets
1 autocollant avertissement/Veiligheidswaarschuwingssticker/
allgemeiner Warnaufkleber/general warning sticker
1 Notice de montage/Montagehandleiding/Montageanleitung/installation manual
16 Attaches de câble/kabelbinders/Kabelbinder/cable ties
4 x AA 1,5 V piles/Batterijen/Batterien/batteries
Fournitur/Leveringsomvang /Lieferumfang/scope of delivery:
Acessórios
- Kit de extensão com 4 escovas de alta tensão multi-contacto adicionais n.º M9700-KIT
- Unidade de comando de substituição n.º M9700-ST
Other manuals for M9700
2
Table of contents
Languages:
Other K&K Pest Control manuals
Popular Pest Control manuals by other brands

Coopers of Stortford
Coopers of Stortford J248 Instructions for use

EUROLAMP
EUROLAMP RODENT REPELLENT NT-MR808 instructions

Cardigo
Cardigo 90569 instruction manual

CAPTELEC
CAPTELEC FROGGY SHAPE quick start guide

Bartscher
Bartscher IF-50 instruction manual

Somogyi Elektronic
Somogyi Elektronic home VKS 02 instruction manual