K&K M5700N User manual

MARDERABWEHRGERÄT
MARTEN-REPELLENT DEVICE | REPOUSSE-MARTRE
M5700N
6x
HOCHSPANNUNG
6x SINUS ULTRASCHALL
WASSERDICHT 2.0
FÜR EINE BREITE STREUUNG OHNE SCHALLSCHATTEN
GEEIGNET FÜR WEITE MOTORRÄUME
HAUTE TENSION
ULTRASONS SINUSOÏDAUX 6x
ÉTANCHE À L'EAU 2.0
POUR UNE LARGE DISPERSION
SANS OMBRE ACOUSTIQUE
CONVIENT AUX COMPARTIMENTS
MOTEURS LARGES
HIGH-VOLTAGE
6x SINE ULTRASOUND
WATERPROOF 2.0
FOR A WIDE DISPERSION
WITHOUT ACOUSTIC SHADOWS
SUITABLE FOR WIDE
ENGINE COMPARTMENTS
Vodotěsné kombinované zařízení k
odpuzování kun proširoký motorový
prostor. Spojuje vysoké napětí a 6x ultrazvuk
se širokýmrozptylembezzastínění zvuku.
Wodoodporne dwufunkcyjne urządzenie
do odstraszania kun dladużych komór
silnikowych. Łączy6xultradźwięki iwysokie
napięcie zszerokim zakresem odziaływania bez
cieniaakustycznego.:
Waterdicht combi-apparaat voor het
verjagenvan marters voor grote
motorruimtes.Verenigt hoogspanning en 6x
ultrasoon geluid met een brede strooiing zonder
belemmering van het geluid.
Dispositivocombinato per scacciare le
martoreper vani motore ampi. Unisce
corrente e ultrasuoni 6x conun'ampia
dispersione senza ombre acustiche.:
Das EFFEKTIVE Marderabwehrgerät
Sechs Hochspannungs-Satelliten mit sechs integrierten,
wasserdichten Sinus-Ultraschall-Lautsprechern und pulsierenden
Leuchtdioden – Das M5700N zieht alle Register, um den Marder
aus dem Motorraum herauszuhalten.
6x
06042

DE: Masse (Fahrzeugchassis)
EN: Earth (vehicle chassis)
FR: Masse (châssis du véhicule)
PL: ukostîeni (podvozek)
IT: massa (autotelaio)
CZ: Masa (rama pojazdu)
NL: Massa (chassis)
DE:
K&K Duftmarkenentferner
EN:
FR:
Destructeur de marques olfactives
PL:
IT:
CZ:
NL:
10
OPTIONAL
Art.-Nr.:
000300
DE EN FR PL IT CZ NL
1x 1Mini-Flachstecksicherung Mini blade-type fuse Mini fusible plat
1x 2
6x 3
4m 4
5
6
LED Ultraschall LED ultrasound LED ultrasons
7
LED Hochspannung LED high voltage LED haute tension
Steckverbinder Connector Connecteur
14x 8Kabelbinder
1x 9
Steuergerät
Hochspannungskabel
Sicherheitswarnaufkleber
Malá nožová pojistka
Řídicí jednotka
Vysokonapěťový kabel
LED ultrazvuk
LED vysoké napětí
přípojka
Stahovací pásky
Bezpečnostní výstražná
nálepka
Odstraňovač pachových stop
Mini-fusibile a lama
LED ultrasuoni
LED alta tensione
connettore
Dispositivo di comando
Cavi di alta tensione
Fascette serracavo
Adesivi con avvertenze
di sicurezza
Prodotto per rimozione tracce
bezpiecznik płaski mini
Jednostka sterująca
Kabel wysokiego napięcia
LED sygnalizująca ultradźwięki
LED sygnalizująca wysokie napięcie
Złącze wtykowe
Opaski zaciskowe (kablowe)
Naklejka z ostrzeżeniem
Preparat do usuwania zapachów
LED ultrasoon
LED hoogspanning
Platte minizekering
Besturingsapparaat
Hoogspanningskabel
Connector
Kabelbinder
Veiligheidswaarschuwings-
sticker
Geurvlagverwijderaar
Control unit Bloc de commande
High-voltage cable Câble de haute tension
Cable ties Attaches de câble
Warning sticker Autocollant d'avertissement
Scent mark remover
A
1
1 A (2 A)
B
2
3
min. 10 cm
max. 85° C
E
max.
4
2
34
J
K
9
B
10
F
3
3
G
81
1 A (2 A)
1
I
H
D
min. 10 mm
C
Hochspannungssatelliten
und Lautsprecher High-voltage Satellites
and Loudspeaker Vysokonapěťové satelity
a reproduktory Hoogspanningsonderdelen
en luidspreker
Satelity wysokiego napięcia
i głośnik Satelliti ad alta tensione
e altoparlanti
Satellites à haute tension
et haut-parleurs
1
7
23
4
65
14x
8
3
6x
Bonnet switch for immediate
discharge Détecteur d‘ouverture du capot
avec déchargement immédiat
Motorhaubenschalter mit
Sofortentladung Spínač kapoty motoru
s okamžitým vybitím
Interruttore per cofano
motore con scaricamento
immediato
wyłącznik pokrywy silnika z
natychmiastowym rozładowaniem Motorkapschakelaar met
directe ontlading
a
Zubehör No. 1001
Příslušenství 1001
Accessori 1001
Akcesoria 1001
Accessoires 1001
Accessories 1001
Accessoires 1001
a
Zubehör No. 1001 Příslušenství 1001Accessori 1001Akcesoria 1001 Accessoires 1001Accessories 1001 Accessoires 1001

MONTAGEANLEITUNG
nen ist eine Hebebühne sinnvoll.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG HOCHSPANNUNG! Die Hochspannung ist für gesunde Menschen zwar ungefährlich, dennoch sollten Sie den Kontakt mit den Kontaktplatten vermeiden.
Dies gilt besonders für Personen mit Herzleiden oder Herzschrittmacher.
• ACHTUNG ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ! Sicherung bei Starthilfe, Schweißarbeiten und Schnellladen entnehmen.
• Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur bei Fahrzeugen mit einer 12 V Batterie gewährleistet werden.
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen und Verschmutzungen der Satelliten vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
• Säubern Sie Motorraum und Parkplatz gründlich vor der Montage, um Revierkämpfe zu vermeiden
(wir empfehlen für den Motorraum den K&K Duftmarkenentferner, Artikel 000300) (10).
Bestimmungsgemäße Verwendung: Das Gerät dient dem Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motorraum von KraftfahrzeugendurchElektroschock, pulsierendes Licht und
aggressive, pulsierende Ultraschallfrequenzen. Nachdem der Marder einen Kurzschluss ausgelöst hat, schaltet die Hochspannungsfunktion kurzzeitig ab, um dem Tier eine Fluchtmöglichkeit zu geben.
FUNKTIONSPRÜFUNG vor Einbau
Alle Geräte werden von uns mehrfach sorgfältig geprüft. Bitte führen Sie darüber hinaus folgende abschließende Prüfung durch:
1) Sicherung (1) entnehmen (A)
2) Hochspannungs-Satelliten (3) auf eine isolierende Unterlage legen (Pappe, Holz)
3) Gerät an Plus- und Minuspol/Masse der Autobatterie/Karosserie anschließen (H)
4) Sicherung einsetzen (I). Kontakte jetzt nicht mehr berühren
5) LED (5 + 6) (K)
6) Hochspannung kann zusätzlich mit digitalem Multimeter an der Kontaktplatte gemessen werden
7) Kompaktstecker (7) ziehen für sofortigen Spannungsabbau oder Sicherung entnehmen (A) (ACHTUNG! Kontaktplatte führt nach Entnahme noch ca. 3 Minuten Reststrom)
8) Ende Funktionsprüfung
Info: Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten! Komplettausbau ist selten notwendig, Steuergerät kann getauscht werden!
EINBAU bei entnommener Sicherung
STEUERGERÄT
Montieren Sie das Steuergerät (2) (B).
Steckverbinder (7) und Sicherungshalter (1) sollten gut erreichbar montiert werden.
Anschluss an Pluspol der 12 V Batterie oder vergleichbares Plus und Minuspol oder Massepunkt der Karosserie (H)
HOCHSPANNUNGS-SATELLITEN und LAUTSPRECHER
Die Positionen der Satelliten sollten den Gegebenheiten des Motorraumes angepasst werden (Eintrittsstellen, Laufwege und bissgefährdete Stellen absichern) (F). Das Hochspannungskabel sollte
nicht direkt an heißen und drehenden Motorteilen vorbeigeführt werden (B). Satelliten sollten mit mindestens 10 mm Abstand zu anderen leitenden Teilen (Kurzschlussgefahr) (C) und schräg
montiert werden (Wasserablass) (D) Die Kontaktplatten sollten so installiert werden, dass der Marder gleichzeitig auch ein anderes leitendes Teil berühren kann, um einen Schlag auszulösen.
Als Unterstützung kann eine Massematte ergänzt werden (Artikel 1003). Befestigen Sie die Satelliten mit Kabelbindern (G).
Bitte bringen Sie den gelben Warnaufkleber ‚Achtung Hochspannung‘ (9) gut sichtbar im Motorraum an (J)!
INBETRIEBNAHME
Setzen Sie die Sicherung wieder ein (I). Wenn das Gerät richtig angeschlossen wurde, beginnen die Kontroll-LED für die Ultraschallfunktion (5) und Hochspannungsfunktion (6) zu blinken (ca. alle
(K). In diesem Zustand nicht die Kontaktplatten berühren. Die
LEDs zur Funktionskontrolle können in unterschiedlichen Abständen und unterschiedlich hell blinken. Die LEDs in den Satelliten blinken ebenfalls. Diese dienen zur Abschreckung, nicht zur
Funktionskontrolle.
Das M5700N ist eine wirkungsvolle und umfassende Abwehrlösung, es kombiniert Ultraschall und Hochspannung, um eine bestmögliche Abwehrleistung zu erzielen.
Trotzdem können wir keine Garantie dafür übernehmen, dass in 100% aller Fälle der Marder vertrieben wird.
WEITERE HINWEISE
Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
1) Betriebsspannung liegt nicht zwischen 11,5 V und 13,4 V.
Andere Spannungen führen zur Abschaltung der Marderscheuche.
Spannung > 13,4 V: Abschaltung durch Automatikschaltung (laufender Motor oder Anschluss der Batterie an externe Stromquelle)
Spannung < 11,5 V: Abschaltung durch Batteriewächter (keine ausreichende Batteriespannung vorhanden)
2) Die Kontaktplatten berühren andere leitende Teile (Kurzschluss) (C).
3) Kontakte im Steckverbinder (7) zum Basisgerät haben keine Verbindung (nicht richtig gesteckt, Pin verbogen).
4) Sicherung ist nicht im Sicherungshalter oder defekt (1).
5) Einschalten läuft mit mehreren Sekunden Verzögerung ab. Haben Sie etwas Geduld (K)!
Entsorgung: Das Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Erkundigen Sie sich bei Ihren lokalen Behörden über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Zubehör
- Ersatzsteuergerät No M5700N-ST
- Motorhaubenschalter mit Sofortentladung No 1001 (a)
- Massematte No 1003
Technische Daten:
•Betriebsspannung: 12VAutobatterie
•Stromaufnahme durchschnittlich: < 10mA
•EingebauterVerpolungsschutz
•Batteriewächter: Abschaltautomatik
bei Batteriespannung < 11,5 V(± 5%).
•Einfachster Anschluss, keineVerbindung zu Fahrzeug-Klemme 15 nötig.
•Ultraschallfrequenz: ca. 22kHZ (±15%)
in FrequenzundTakt zufallsbedingt variierend
•Schalldruck: ca.105 dB (±20%) proLautsprecher
•Ausgangsspannung: ca. 250 bis 300V
•Temperaturbereich: ca. -25°Cbis +85°C
•Funktionsanzeige: 2 blinkende LEDs für Ultraschall und Hochspannung
•Maße Steuergerät: ca.100 x 72 x26mm
•Kabellänge Hochspannungskabel: ca. 4m
•Mini-Flachsicherung 1A (oder 2 A)
•Satelliten:6Stück mit Hochspannungskontaktplatten und Lautsprechern,
Maße: 78 x55 x 28 mm
•Auch für Fahrzeuge mit CAN Busgeeignet.
Automatische Reduzierung der Strohmaufnahme,bei Kurzschluss oder
Verschmutzung (Blindströme) anden Hochspannungsbürsten.
Kompaktstecker amSteuergerätzum einfachen Abtrennen des Steuergerätes
von der Kabelinstallation.Zulassung durch das Kraftfahrt-Bundesamt
mit dem E1Zeichen.

INSTALLATION INSTRUCTIONS
We recommend installation by a specialist workshop. A lifting platform is also useful for attaching contact plates in deep-set entry points.
SAFETY INFORMATION
•WARNING: HIGH-VOLTAGE! High voltage is not harmful to healthy persons. You should, however, avoid contact with the contact plates.
This applies in particular to people with heart disease or heart pacemakers.
• WARNING: OVERVOLTAGE PROTECTION! Remove the fuse when jump starting, carrying out welding work and for rapid charge.
• We can only guarantee the full functioning of the device for vehicles with a 12V battery.
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt on the satellites.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
• Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars
(we recommend the K&K scent mark remover for the engine compartment, item 000300) (10).
Intended use: The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by means of electric shock, pulsating light and aggressive, pulsating ultrasound
frequencies. After the marten has triggered a short circuit, the high-voltage function is switched off for a short time in order to give the animal the opportunity to escape.
FUNCTION TEST prior to installation
All devices are carefully checked by us multiple times. Please also carry out the following final checks:
1) Remove (A) the fuse (1)
2) Lay the high-voltage satellites (3) on an insulated surface (cardboard, wood)
3) Connect the device to the positive and negative pole/earth of the car battery/vehicle body (H)
4) Insert fuse (I). Don’t touch the contacts any more.
5) LED (5 + 6) flashes to indicate it is working. This can take a few minutes and take place at a later time (K)
6) High voltage can also be measured using a digital multimeter on the contact plate
7) Pull multi-pin plug (7) to immediately cut off the current or remove the fuse (A) (WARNING! After removal, contact plate will carry approx. 3 minutes of residual current)
8) End of function test
Info: Warranty is exclusively for the device. There is no assumption of assembly and disassembly costs!
Complete dismantling is rarely required - control unit can be exchanged!
INSTALLATION when fuse has been removed
CONTROL UNIT
Mount the control unit (2) in a place where it cannot overheat (e.g. not directly on the exhaust manifold) (B). Connectors (7) and fuse holders (1) should be mounted so they are easily accessible.
Connection to positive pole of the 12V battery or comparable positive and negative pole or earthing point of the vehicle body (H).
HIGH-VOLTAGE SATELLITES and LOUDSPEAKER
The positions of the satellites should be adapted to the conditions of the engine compartment (secure entry points, routes and bite endangered areas) (F). The high-voltage cable should not be
placed anywhere near hot and/or rotating engine parts (B). The satellites should be mounted at a minimum distance of 10 mm to other conductive parts (short-circuit hazard) (C) and at an angle
(water drainage) (D). The contact plates should be installed so that the martens can simultaneously touch another conductive part to trigger an electric shock. An earthing mat can be added as
support (item 1003). Fasten the satellites with cable ties (G).
Please attach the yellow warning sticker ‘Warning high voltage’ (9) so it can be clearly seen in the engine compartment (J)!
INITIAL OPERATION
Re-insert the fuse (I). If the device has been correctly connected, the control LED for the ultrasound function (5) and high-voltage function (6) will start to flash (approx. every 3-12 seconds). Start
may be delayed. This procedure may take a few minutes when operating for the first time (K). In this state, do not touch the contact plates. The LEDs for function control can flash at various
distances and at different degrees of brightness. The LEDs in the satellites will also flash. These serve as a deterrent, not as functional control.
The M5700N is an effective and comprehensive defence solution. It combines ultrasound and high voltage in order to achieve the best possible defensive performance. Despite this, we cannot
guarantee that the martens will be expelled in 100% of all cases.
MORE INFORMATION
If the device does not work, it could be for the following reasons:
1) Operating voltage is not between 11.5V and 13.4V.
Other voltages are causing the marten-scarer to deactivate.
Voltage > 13.4V: Deactivation switches on automatically (running engine or connection of the battery to external electricity source)
Voltage > 11.5V: Deactivation from a battery monitor (not enough battery voltage available)
2) The contact plates are touching other conductive parts (short circuit) (C).
3) Contacts in the connector (7) to the basic device have no connection (not correctly inserted, pin is bent).
4) Fuse is not in the fuse holder or is faulty (1).
5) There is a delay of several seconds when switching on. Have patience (K)!
Disposal: The device may not be disposed of in household waste.
Please contact your local authority for the correct disposal method.
Accessories
- Replacement control unit No M5700N-ST
- Bonnet switch for immediate discharge No 1001 (a)
- Earthing mat No 1003
Technical data:
•Operating voltage: 12V car battery
•Average power consumption: < 10mA
•Fitted reverse polarity protection
•Battery monitor: switches off automatically
when battery voltage < 11.5V (± 5%)
•Simple connection, no connection to vehicle terminal 15 required
• Ultrasound frequency: approx. 22 kHZ (±15%)
in frequency and cycle randomly varying
• Sound pressure: approx. 105 dB (±20%) per loudspeaker
• Output voltage: approx. 250 to 300 V
• Operating temperature range: approx. -25°C to +85°C
• Function display: 2 Flashing LEDs for ultrasound and high voltage
• Dimensions control device: approx. 100 x 72 x 26 mm
• high-voltage cable length: approx. 4 m
• Mini flat fuse 1 A (or 2 A)
• Satellites: 6 pieces with high voltage contact plates and loudspeakers,
dimensions: 78 x 55 x 28 mm
• Also suitable for vehicles with CAN bus.
Automatic reduction of power consumption in the case of short-circuit or
contamination (reactive currents) at the high-voltage brushes. Compact
plug-and-socket connection at control device for simple disconnection of
the control device from the cable installation. Licensed with the E1
symbol by the German Federal Motor Transport Authority.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Nous recommandons un montage par un atelier spécialisé. Pour pouvoir installer les plaques de contact également dans des points d'entrée profonds, il est conseillé d'utiliser un élévateur. En cas
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• ATTENTION, HAUTE TENSION! La haute tension n'est certes pas dangereuse pour les personnes en bonne santé, mais il convient tout de même d'éviter le contact avec les plaques de contact.
Cela s'applique notamment aux personnes avec des problèmes cardiaques ou un stimulateur cardiaque.
• ATTENTION, PROTECTION CONTRE LA SURTENSION! Retirez la protection pour l'aide au démarrage, les travaux de soudure et le chargement rapide.
• Un bon fonctionnement de l'appareil peut seulement être garanti pour les véhicules avec une batterie de 12V.
• Toujours protéger l'appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et éviter ou nettoyer les salissures des satellites.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
• Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de défense du territoire
(pour le compartiment moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K, article 000300) (10).
Utilisation conforme: L'appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur de véhicules automobiles avec des décharges électriques, des impulsions de
lumière et des fréquences ultrason agressives et à impulsions. Une fois que la martre a subi une décharge électrique, la fonction de haute tension s'arrête brièvement pour laisser une possibilité à
l'animal de s'échapper.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT avant l'installation
Tous les appareils sont vérifiés soigneusement par nos soins plusieurs fois. Veuillez également procéder à la vérification finale suivante:
1) Retirer (A) la protection (1)
2) Placer les satellites à haute tension (3) sur un support isolant (carton, bois)
3) Raccorder l'appareil aux pôles plus et moins/à la masse de la batterie de voiture/carrosserie (H)
4) Mettre la protection (I). À partir de maintenant, ne plus toucher les contacts.
5) En clignotant, les LED (5 + 6) indiquent le fonctionnement, cela peut prendre quelques minutes et se produire en différé (K)
6) La haute tension peut également être mesurée avec un multimètre numérique au niveau de la plaque de contact
7) Retirer le connecteur compact (7) pour une coupure immédiate de la tension ou retirez la protection (A) (ATTENTION! La plaque de contact conduit encore du courant résiduel
env. 3minutes après le retrait)
8) Fin de la vérification de fonctionnement
Info: Garantie exclusivement sur l'appareil, pas de prise en charge des coûts de montage et de démontage!
Une désinstallation complète est rarement nécessaire, le bloc de commande peut être changé!
INSTALLATION avec protection retirée
BLOC DE COMMANDE
Montez le bloc de commande (2) dans un endroit où il ne peut pas surchauffer (p. ex. pas directement au niveau du collecteur d'échappement) (B).
Le connecteur (7) et le porte-fusible (1) doivent être montés de manière bien accessible.
Connectez au pôle plus de la batterie 12V ou à un plus similaire ou à un point de masse de la carrosserie (H).
SATELLITES À HAUTE TENSION ET HAUT-PARLEURS
Les positions des satellites doivent être ajustées aux conditions du compartiment moteur (sécuriser les points d'entrée, les voies de passage et les zones menacées par les morsures) (F). Le câble
haute tension ne doit pas passer directement devant les parties chaudes ou rotatives du moteur (B). Les satellites doivent être montés à une distance d'au moins 10 mm des autres parties
conductrices (risque de court-circuit) (C) et de biais (fuite d'eau) (D). Les plaques de contact doivent être installées de manière à ce que la martre puisse simultanément toucher un autre élément
conducteur, afin de déclencher une décharge. En soutien, un tapis de masse peut être ajouté (article 1003). Fixer les satellites à l'aide de serre-câbles (G).
Apposez l'autocollant d'avertissement «Attention haute tension» (9) de manière bien visible dans le compartiment moteur (J)!
MISE EN SERVICE
Remettez la protection en place (I). Si l'appareil a été correctement raccordé, les LED de contrôle pour la fonction ultrason (5) et de haute tension (6) se mettent à clignoter (env. toutes les 3 – 12
secondes). Le démarrage peut être différé. Lors de la première mise en service, ce processus peut durer plusieurs minutes (K). Dans cet état, ne touchez pas les plaques de contact. Les LED de
contrôle du fonctionnement peuvent clignoter à différents intervalles et de façon plus ou moins claire. Les LED des satellites clignotent également. Elles ont un effet dissuasif et ne servent pas au
contrôle de fonctionnement.
Le M5700N est une solution efficace et globale, elle combine les ultrasons et la haute tension pour générer la meilleure solution de
défense possible. Nous ne pouvons tout de même pas vous garantir que les martres seront chassées dans 100% des cas.
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Si l'appareil ne fonctionne pas, les causes peuvent être les suivantes:
1) La tension de fonctionnement n'est pas entre 11,5 V et 13,4 V.
D'autres tensions entraînent l'arrêt du repousse-martres.
Tension > 13,4V: Mise à l'arrêt avec commutation automatique (moteur en marche ou raccordement de la batterie en source d'alimentation externe)
Tension < 11,5V: Mise à l'arrêt avec moniteur de batterie (pas de tension de batterie suffisante disponible)
2) Les plaques de contact touchent d'autres éléments conducteurs (court-circuit) (C).
3) Les contacts dans le connecteur (7) à l'appareil de base n'ont pas de connexion (pas correctement raccordé, pin plié).
4) La protection n'est pas dans le porte-fusible ou est défectueuse (1).
5) Le démarrage s'effectue en quelques secondes. Soyez patient(K)!
Mise au rebut: L'appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès de vos autorités locales concernant la mise au rebut conforme.
Accessoires
- Appareil de contrôle de remplacement No M5700N-ST
- Détecteur d‘ouverture du capot avec déchargement immédiat No 1001 (a)
- Tapis de masse No 1003
Spécificités techniques:
•Tension de service: 12V batterie du véhicule
•Consommation de courant en moyenne: <10 mA
•Protection contre l‘inversion de polarité intégrée
•Contrôleur de batterie: mise hors circuit automatique
si la tension de la batterie < 11,5V (± 5%)
• Raccordement très simple, aucune liaison nécessaire à la pince 15 du véhicule
• Fréquence des ultrasons: env. 22 kHZ (±15 %)
avec variations aléatoires de la fréquence et du rythme
• Pression acoustique: env. 105 dB (±20 %) par haut-parleur
• Tension de sortie: env. 250 à 300 V
• Plage de températures: env. -25°C à +85°C
• Affichage de fonctionnement: 2 LED clignotantes
pour les ultrasons et la haute tension
• Dimensions unité de commande: env. 100 x 72 x 26 mm
• Longueur du câble haute tension: env. 4 m
• Mini fusible plat 1 A (ou 2 A)
• Satellites: 6 unités avec plaques de contact haute tension et haut-parleurs,
dimensions: 78 x 55 x 28 mm
• Convient également aux véhicules avec bus CAN.
Réduction automatique de l‘absorption de courant en cas de court-circuit
ou d‘encrassement (courants réactifs) sur les balais à haute tension.
Connexion compacte sur l‘unité principale permettant de la déconnecter
aisément du réseau de câblage. Autorisation de l‘Office allemand
pour la circulation des véhicules à moteur (homologation E1)

INSTRUKCJA MONTAŻU
Zalecamy montaż przez warsztat specjalistyczny. Aby umieścić płytki kontaktowe także w głębiej położonych miejscach dostępu, praktyczne będzie użycie podnośnika hydraulicznego. W
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• UWAGA na WYSOKIE NAPIĘCIE! Wysokie napięcie nie jest wprawdzie niebezpieczne dla zdrowego człowieka, jednak należy unikać kontaktu z płytkami kontaktowymi.
Dotyczy to zwłaszcza osób z dolegliwościami sercowymi lub z wszczepionym stymulatorem serca.
• UWAGA na ZABEZPIECZENIE PRZECIWPRZEPIĘCIOWE! Podczas wspomagania rozruchu, prac spawalniczych i szybkiego ładowania należy zdjąć bezpiecznik.
• Pełną funkcjonalność urządzenia można zagwarantować tylko w przypadku pojazdów z akumulatorem 12 V.
• Odstraszacz kun należy zawsze chronić przed nadmiernie wysoką temperaturą i unikać zabrudzenia satelitów wzgl. je usuwać.
• Należy bezwarunkowo przestrzegać kroków roboczych izasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej Instrukcji montażu.
• Wszelka odpowiedzialność cywilna za szkody spowodowane w wyniku nieprzestrzegania niniejszej Instrukcji obsługi jest wyłączona.
• Przed montażem należy gruntownie oczyścić komorę silnika oraz miejsce parkowania, aby uniknąć walk oterytorium
(zalecamy do komory silnika Preparat do usuwania zapachów K&K, art. 000300) (10).
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem: Urządzenie służy do odstraszania iwypędzania kun i innych dzikich zwierząt z komory silnika przez zastosowanie szoku elektrycznego, światła
pulsacyjnego iprzenikliwych, pulsacyjnych ultradźwięków. Po wywołaniu zwarcia przez kunę, funkcja wysokiego napięcia zostanie na krótko przerwana, aby pozostawić zwierzęciu możliwość
ucieczki.
KONTROLA DZIAŁANIA przed montażem
Wszystkie urządzenia przechodzą unas wielokrotne kontrole. Ponadto prosimy o przeprowadzenie następującej kontroli końcowej:
1) Zdjąć (A) bezpiecznik (1)
2) Satelity wysokiego napięcia (3) umieścić na izolującej podkładce (karton, drewno)
3) Podłączyć urządzenie do bieguna plus i minus/masy akumulatora pojazdu/karoserii (H)
4) Włożyć bezpiecznik (I). Teraz już nie należy dotykać zestyków.
5) Miganie diod LED (5 + 6) sygnalizuje działanie urządzenia. To może potrwać kilka minut i nastąpić zprzesunięciem w czasie (K)
6) Wysokie napięcie można dodatkowo zmierzyć przy użyciu cyfrowego multimetru na płytce kontaktowej
7) Dla potrzeb natychmiastowego obniżenia napięcia wyciągnąć wtyczkę kompaktową (7) lub Wyjąć bezpiecznik (A) (UWAGA! Po wyjęciu płytka kontaktowa przewodzi jeszcze prąd
resztkowy przez ok. 3 minuty)
8) Koniec kontroli działania
Informacja: Gwarancja obowiązuje wyłącznie na urządzenie. Nie obejmuje montażu ikosztów demontażu!
Kompletne wymontowanie jest rzadko konieczne. Można wymienić jednostkę sterującą!
MONTAŻ po wyjęciu bezpiecznika
JEDNOSTKE STERUJACA
Jednostkę sterującą (2) należy zamontować w miejscu, gdzie nie będzie mogła się przegrzewać (np. nie bezpośrednio przy kolektorze wylotowym) (B).
Złącze elektroniczne (7) igniazdo bezpiecznika (1) powinny być zamontowane wmiejscu dobrze dostępnym.
Podłączenie do bieguna plus akumulatora 12 V lub porównywalnego plusa urządzenia i bieguna minus lub punktu masy karoserii (H).
SATELITY WYSOKIEGO NAPIĘCIA i GŁOŚNIK
Pozycje satelitów powinny zostać dostosowanie do warunków komory silnika (miejsca przedostania się do środka, ścieżki wędrówek i miejsca narażone na ataki gryzoni) (F). Kabla wysokiego
napięcia nie należy prowadzić bezpośrednio przy gorących iobracających się częściach silnika (B). Satelity powinny mieć co najmniej 10 mm odstępu od innych części przewodzących prąd
(niebezpieczeństwo zwarcia) (C) i należy je zamontować ukośnie (spust wody) (D). Płytki kontaktowe powinny zostać tak zamontowane, aby kuna mogła dotknąć równocześnie innej części
przewodzącej prąd, aby wyzwolić porażenie prądem. Jako wsparcie można posłużyć się matą masy (artykuł 1003). Satelity należy przymocować przy użyciu opasek zaciskowych (G).
Proszę umieścić żółtą naklejkę ostrzegawczą „Uwaga! Wysokie napięcie” (9) wdobrze widocznym miejscu w komorze silnika (J)!
URUCHOMIENIE
Należy ponownie włożyć bezpiecznik (I). Jeżeli urządzenie podłączono prawidłowo, zaczną migać kontrolki LED działania ultradźwięków (5) i wysokiego napięcia (6) (ok. co 3-12 sekund).
Uruchomienie można się odbyć z przesunięciem czasowym. Podczas pierwszego uruchomienia operacja ta może potrwać kilka minut (K). W tym stanie nie wolno dotykać płytek kontaktowych.
Diody LED do kontroli działania mogą migać w różnych odstępach czasu izróżnym natężeniem światła. Diody LED w satelitach również migają. Służą one do odstraszania, a nie do kontroli
funkcjonalnej.
M5700N jest skutecznym i kompleksowym rozwiązaniem do odstraszania gryzoni. Połączenie ultradźwięków zwysokim napięciem pozwala
uzyskać możliwie najlepsze rezultaty odstraszające. Mimo to nie możemy zagwarantować, że kuna zostanie wygnana w 100% przypadków.
WIĘCEJ WSKAZÓWEK
Jeżeli urządzenie nie działa, może to mieć różne przyczyny:
1) Napięcie robocze nie znajduje się w zakresie od 11,5 V do 13,4 V.
Inne napięcia prowadzą do wyłączenia odstraszacza na kuny.
Napięcie > 13,4 V: Odłączenie przez przełącznik automatyczny (pracujący silnik lub podłączenie akumulatora do zewnętrznego źródła prądu)
Napięcie > 11,5 V: Odłączenie przez czujnik poziomu naładowania akumulatora (brak wystarczającego napięcia w akumulatorze)
2) Płytki kontaktowe dotykają innych części przewodzących prąd (zwarcie) (C).
3) Styki wzłączu elektronicznym (7) nie mają połączenia zurządzeniem podstawowym (nieprawidłowo wetknięte, zgięty zacisk).
4) Bezpiecznik nie jest włożony do gniazda bezpiecznika lub ma defekt (1).
5) Włączenie ma kilka sekund opóźnienia. Prosimy o cierpliwość (K)!
Usuwanie: Urządzenia nie można usuwać w ramach odpadów z gospodarstw domowych.
Należy zasięgnąć informacji w miejscowym urzędzie na temat jego prawidłowej utylizacji.
Akcesoria
- Wymienne urządzenie sterujące No M5700N-ST
- wyłącznik pokrywy silnika z natychmiastowym rozładowaniem No 1001 (a)
- Matą masy No 1003
Dane techniczne:
•Napięcie robocze: Akumulator samochodowy 12V
•Średni pobór prądu: < 10 mA
•Wbudowana ochrona przed zamianą polaryzacji
•Czujnik akumulatorowy: Automatyka wyłączająca, przy napięciu
akumulatora < 11,5V (±5%)
•Łatwe podłączenie, nie jest wymagane połączenie z zaciskiem pojazdu 15
• Częstotliwość ultradźwięków: ok. 22 kHz (±15%),
zmieniając się losowo w zakresie częstotliwości i taktu
• Ciśnienie akustyczne: ok. 105 dB (± 20%) na głośnik
• Napięcie wyjściowe: ok. 250 do 300 V
• Zakres temperatur: ok. -25°C do +85°C
• Wskazanie działania: 2 migające diody LED
dla ultradźwięków i wysokiego napięcia
• Wymiary jednostki sterującej: ok. 100 x 72 x 26 mm
• długość kabla wysokiego napięcia: ok. 4 m
• Mini-bezpiecznik płaski 1 A (lub 2 A)
• Satelity: 6 sztuk z wysokonapięciowymi płytkami stykowymi i głośnikami,
wymiary: 78 x 55 x 28 mm
• Nadaje się również do pojazdów z magistralą CAN.
Automatyczna redukcja poboru prądu, w razie zwarcia lub zabrudzenia
(prądy bierne) w szczotki wysokiego napięcia. Kompaktowe złącze wtykowe
w sterowniku do łatwego odłączenia sterownika od instalacji kablowej.
Aprobata Federalnego Urzędu Pojazdów Mechanicznych ze
znakiem E1.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Raccomandiamo il montaggio da parte di un’officina specializzata. Per poter apporre le piastre di contatto anche in punti di ingresso situati in basso, può essere utile l’impiego di un ponte
sollevatore. In caso di domande di carattere tecnico, siamo disponibili all’indirizzo e-mail [email protected]
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• ATTENZIONE, ALTA TENSIONE! Per le persone sane, l’alta tensione non rappresenta un pericolo; evitare in ogni caso il contatto con le piastre di contatto. Ciò vale in particolare per le persone
con problemi cardiaci o con pacemaker.
• ATTENZIONE, PROTEZIONE CONTRO LA SOVRATENSIONE! Rimuovere il fusibile in caso di spinta d’avviamento, lavori di saldatura e ricarica veloce.
• Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo per veicoli con una batteria da 12 V.
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che i satelliti si sporchino o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali
(per il vano motore consigliamo il prodotto per la rimozione delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (10).
Uso previsto: Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli autoveicoli mediante scosse elettriche, luce intermittente e ultrasuoni aggressivi e
intermittenti. Nel momento in cui la martora attiva un cortocircuito, la funzione di alta tensione si disattiva brevemente, per offrire all’animale una possibilità di fuga.
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO prima del montaggio
Tutti i dispositivi vengono da noi ripetutamente sottoposti ad accurati controlli. Si prega di eseguire in via supplementare il seguente controllo finale:
1) Rimuovere (A) il fusibile (1)
2) Posizionare i satelliti ad alta tensione (3) su una base isolante (cartone, legno)
3) Collegare il dispositivo al polo positivo e negativo/massa della batteria dell’auto/carrozzeria (H)
4) Inserire il fusibile (I). Non toccare più i contatti.
5) Il LED (5 + 6) lampeggiante indica il funzionamento; il LED può lampeggiare per qualche minuto e accendersi in ritardo (K)
6) L’alta tensione può essere anche misurata con il multimetro digitale nella piastra di contatto
7) Staccare il connettore compatto (7) per l’abbassamento immediato della tensione o per rimuovere il fusibile (A) (ATTENZIONE! Dopo l’estrazione, la piastra di contatto continua
a condurre corrente residua per circa 3 minuti)
8) Fine del controllo del funzionamento
Informazioni: Garanzia esclusivamente sul dispositivo: nessuna assunzione dei costi di montaggio e smontaggio!
Smontaggio completo raramente necessario; il dispositivo di comando può essere sostituito!
MONTAGGIO in caso di fusibile rimosso
DIPOSITIVO DE COMANDO
Montare il dispositivo di comando (2) in un luogo in cui non possa surriscaldarsi (ad es. non direttamente nel collettore di scarico) (B).
Il connettore (7) e il portafusibile (1) devono essere montati in modo da rimanere ben accessibili.
Collegamento al polo positivo della batteria da 12 V o al polo positivo e negativo equivalente o al punto di massa della carrozzeria (H).
SATELLITI AD ALTA TENSIONE e ALTOPARLANTI
Le posizioni dei satelliti devono essere adeguate alle condizioni del vano motore (mettere in sicurezza i punti di accesso, i passaggi e i punti a rischio morsi) (F). Il cavo di alta tensione non deve
esser fatto passare direttamente in parti del motore calde o rotanti (B). I satelliti devono essere montati ad almeno 10 mm di distanza rispetto alle altre parti conduttrici (pericolo di cortocircuito)
(C) e in modo inclinato (scarico acqua) (D). Le piastre di contatto devono essere installate in modo tale che la martora possa al contempo toccare anche un’altra parte conduttrice, per provocare la
scarica. Come supporto, è possibile aggiungere un tappetino di massa (articolo 1003). Fissare i satelliti con le fascette serracavo (G).
Apporre nel vano motore tutti gli adesivi di avvertenza gialli “Attenzione alta tensione” (9) in modo che siano ben visibili (J)!
MESSA IN FUNZIONE
Reinserire il fusibile (I). Se il dispositivo è stato correttamente collegato, il LED di controllo del funzionamento degli ultrasuoni (5) e dell’alta tensione (6) inizia a lampeggiare (ogni 3 – 12 secondi
circa). L’avvio può aver luogo in modo ritardato. Alla prima messa in esercizio la procedura potrebbe richiedere alcuni minuti (K). In questa modalità, non toccare le piastre di contatto. I LED per il
controllo del funzionamento possono lampeggiare a intervalli diversi e con diversa intensità. Anche i LED dei satelliti lampeggiano. Questi fungono da deterrente, non da controllo della
funzionalità.
Il M5700N è una soluzione di difesa efficace e completa. Combina ultrasuoni e alta tensione per ottenere risultati ottimali.
Tuttavia non è possibile garantire che le martore vengano allontanate nel 100% dei casi.
ALTRE INDICAZIONI
Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
1) La tensione di esercizio non è compresa tra 11,5 V e 13,4 V.
Tensioni diverse da quelle indicate provocano lo spegnimento dello scaccia-martore.
Tensione > 13,4 V: Spegnimento dovuto alla commutazione automatica (motore acceso o collegamento della batteria a una fonte di alimentazione esterna)
Tensione <11,5 V: Spegnimento da parte del sistema di monitoraggio della batteria (assenza di sufficiente tensione della batteria)
2) Le piastre di contatto toccano altre parti conduttrici (cortocircuito) (C).
3) I contatti nel connettore (7) per il dispositivo di base non presentano un collegamento (non inseriti correttamente, pin piegati).
4) Fusibile non nel portafusibile o difettoso (1).
5) L’accensione si avvia con diversi secondi di ritardo. Pazientare qualche istante (K)!
Smaltimento: Il dispositivo non può essere smaltito con i rifiuti domestici.
Informarsi presso le autorità locali sul corretto smaltimento.
Accessori
- Centralina sostitutiva No M5700N-ST
- Interruttore per cofano motore con scaricamento immediato No 1001 (a)
- Tappetino di massa No 1003
Dati tecnici:
•Tensione d‘esercizio: batteria auto 12V
•Assorbimento medio di corrente: < 10 mA
•Protezione integrata contro l‘inversione di polarità
•Unità di controllo batteria: dispositivo di spegnimento automatico,
quando tensione della batteria < 11,5V (± 5%)
•Collegamento più semplice,
non è necessario alcun collegamento al terminale 15 del veicolo.
• Frequenza ultrasuoni: circa 22 kHZ (± 15%)
in frequenza e tempo variabile in modo casuale
• Pressione acustica: ca. 105 dB (± 20%) per altoparlante
• Tensione di uscita: da 250 a 300 V circa
• Intervallo di temperatura: da -25°C a +85°C circa
• Visualizzazione delle funzioni: 2 LED lampeggianti (ultrasuoni e alta tensione)
• Dimensioni dispositivo di comando: ca. 100 x 72 x 26 mm
• lunghezza cavo di alta tensione: ca. 4 m
• Mini fusibile piatto 1 A (o 2 A)
• Satelliti: 6 pezzi con piastre di contatto ad alta tensione e altoparlanti,
dimensioni: 78 x 55 x 28 mm
• Adatto anche per veicoli con CAN bus
Riduzione automatica dell‘assorbimento di corrente, in caso di cortocircuito o
disturbo (corrente reattiva) in corrispondenza delle spazzole ad alta tensione.
Connettore compatto da collegare all‘apparecchio di comando per separare in
tutta semplicità il dispositivo stesso dai cavi. Omologato dall‘Ufficio
Federale della Motorizzazione e dotato del marchio E1.

POKYNY K INSTALACI
Doporučujeme, aby montáž provedl autoservis. Pro umístění kontaktních desek také na hlouběji položených místech vstupu má smysl používat zvedací plošinu.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• POZOR, VYSOKÉ NAPĚTÍ! Ačkoli není toto vysoké napětí pro zdravého člověka nebezpečné, přesto by se lidé měli vyhýbat kontaktu s kontaktními deskami.
Platí to zejména pro osoby s nemocemi srdce a kardiostimulátorem.
• POZOR, OCHRANA PŘED PŘEPĚTÍM! V případě provádění pomoci při startu, svařovacích prací a rychlého nabíjení.
• Plnou funkčnost přístroje lze garantovat jenom u vozidel s baterií 12 V.
• Odpuzovač kun vždy chraňte před nadměrným horkem a zamezte znečištění satelitů nebo je odstraňte.
• Je nutné bezpodmínečně dodržet pracovní kroky popsané v tomto návodu k montáži a také bezpečnostní upozornění.
• Na škody způsobené nedodržením návodu k montáži se ručení nevztahuje.
• Před montáží důkladně vyčistěte prostor motoru i parkovací plochu, abyste zamezili soubojům o revír
(pro prostor motoru doporučujeme odstraňovač pachových stop K&K, položka 000300) (10).
Použití v souladu s určením: Přístroj slouží k odpuzovaní kun a jiných divokých zvířat z prostoru motoru motorových vozidel formou elektrošoků, pulzujícího světla a agresivních pulzujících
ultrazvukových frekvencí. Jakmile kuna vyvolá zkrat, vypne se na krátký čas funkce vysokého napětí, aby mělo zvíře možnost prchnout.
ZKOUŠKA FUNKČNOSTI před zabudováním
Všechny přístroje opakovaně pečlivě prověřujeme. Přesto vás prosíme, abyste provedli ještě závěrečnou kontrolu:
1) Vyjměte (A) pojistku (1)
2) Vysokonapěťové satelity (3) položte na izolující podložku (lepenka, dřevo)
3) Přístroj spojte s plusovým a mínusovým pólem / uzemněním autobaterie / karoserie (H)
4) Nasaďte pojistku (I). Kontaktů se teď už nedotýkejte.
5) LED (5 + 6) blikáním indikují funkci, což ovšem může několik minut trvat a nastat až s časovým opožděním (K)
6) Vysoké napětí můžete na kontaktní desce dodatečně změřit digitálním multimetrem
7) Za účelem okamžitého odpojení napětí vytáhněte kompaktní zástrčku (7) nebo vyjměte pojistku (A) (POZOR! Kontaktní deska vede i po vyjmutí ještě zhruba 3 minuty zbytkový elektrický proud)
8) Konec zkoušky funkčnosti
Info: Záruka se týká pouze přístroje, nepřebíráme náklady na montáž a demontáž! Kompletní vybudování bývá zřídkakdy nezbytné, řídicí přístroj lze vyměnit!
ZABUDOVÁNÍ za předpokladu vyjmuté pojistky
ŘÍDICÍ PŘÍSTROJ
Řídicí přístroj (2) namontujte na takové místo, kde nemůže dojít k jeho přehřátí (např. ne přímo na koleni výfuku) (B). Konektor (7) a držák pojistky (1) byste měli namontovat tak, aby byly dobře
přístupné.
Připojení k plusovému pólu baterie 12 V nebo srovnatelnému plusu a k mínusovému pólu nebo zemnícímu bodu karoserie (H)
VYSOKONAPĚŤOVÉ SATELITY A REPRODUKTORY
Pozice satelitů by měly být přizpůsobeny danostem prostoru motoru (zabezpečte jimi místa vstupu, chodbičky a místa, kde hrozí prokousnutí) (F). Vysokonapěťový kabel byste neměli vést přímo
kolem horkých a rotujících částí motoru (B). Satelity byste měli namontovat ve vzdálenosti nejméně 10 mm od jiných vodivých dílů (nebezpečí zkratu) (C) a šikmo (odtékání vody) (D). Kontaktní
desky bystě měli instalovat tak, aby se kuna současně dotkla také jiného vodivého dílu, aby vyvolala úder. Jako podporu si můžete zakoupit zemnící rohož (položka 1003). Satelity upevněte
stahovacími pásky (G).
Žlutou výstražnou nálepku ‚Pozor, vysoké napětí‘ (9) nalepte v prostoru motoru dobře viditelně (J)!
UVEDENÍ DO PROVOZU
Pojistku opět nasaďte (I). Když je přístroj správně zapojen, začnou blikat kontrolní LED pro funkci ultrazvuku (5) a funkci vysokého napětí (6) (cca po 3–12 vteřinách). Samotný start může nastat s
časovým zpožděním. V případě prvního uvedení do provozu může tento proces trvat několik minut (K). V tomto stavu se kontaktních desek nedotýkejte. LED-ky pro kontrolu funkcí mohou blikat v
různých intervalech a s odlišnou intenzitou jasu. LED v satelitech také blikají. Tyto slouží k odpuzování, ne ke kontrole funkce.
M5700N představuje účinné a komplexní řešení odpuzování, které kombinuje ultrazvuk a vysoké napětí za účelem dosažení nejlepšího možného efektu odpuzování.
Přesto nemůžeme na 100% zaručit, že kuna bude pokaždé odpuzena.
DALŠÍ UPOZORNĚNÍ
Pokud přístroj nefunguje, může to mít následující příčiny:
1) Provozní napětí není v rozsahu 11,5 V až 13,4 V.
Jiná napětí mají za následek vypnutí odpuzovače kun.
Napětí >13,4 V: vypnutí automatickým odpojením (běží motor nebo připojení baterie k externímu zdroji el. proudu)
Napětí >11,5 V: vypnutí snímačem baterie (není k dispozici dostatek napětí v baterii)
2) Kontaktní desky se dotýkají jiných vodivých dílů (zkrat) (C).
3) Kontakty v konektoru (7), který zajištuje spojení se základním přístrojem, nemají spojení (nejsou správně zasunuty, kolíky jsou ohnuty).
4) Pojistka není v držáku pojistky nebo je defektní (1).
5) Zapnutí nastane se skluzem několika vteřin. Mějte strpení (K)!
Likvidace: Přístroj se nesmí likvidovat jako směsný odpad z domácností. Zeptejte se místních úřadů, jakým způsobem
přístroj zlikvidujete tak, aby to odpovídalo právním předpisům.
Příslušenství
- Náhradní řídicí jednotka No M5700N-ST
- Spínač kapoty motoru s okamžitým vybitím No 1001 (a)
- Kostřicí rohož No 1003
Technické údaje:
•Provozní napětí: 12V automobilovábaterie
•Průměrná spotřeba proudu:< 10 mA
•Integrovaná ochrana proti přepólování
•Sledování baterie: odpojovací automatika,
při napětí baterie < 11,5V (±5%)
•Nejjednodušší připojení, není potřeba připojení nasvorku vozidla 15
•Frekvenceultrazvuku:cca 22 kHz(±15%)
náhodně variabilní frekvencea takt
•Akustický tlak: cca105 dB (± 20%) na reproduktor
•Výchozí napětí: cca250až 300V
•Teplotnírozsah: cca-25°Caž+85 °C
•Zobrazenífunkce: 2 blikající LED proultrazvuk a vysoké napětí
•Rozměry řídicí jednotky: cca100 x 72x 26 mm
•délkavysokonapěťového kabelu:cca 4m
•Plochá minipojistka1 A(nebo 2 A)
•Satelity:6 kusů vysokonapěťových kontaktních desek a reproduktorů,
rozměry:78 x 55 x28mm
•Vhodné taképrovozidla se sběrnicemi CAN.
Automatickáredukcespotřebyproudu,při zkratu nebo nečistotách (jalové
proudy)na vysokonapěťové kartáče.Kompaktnízástrčkana řídicí jednotcek
jednoduššímu odpojení řídicí jednotky od kabeláže.
Schváleno úřadem pro motorová vozidla a opatřeno značkou E1.

MONTAGEHANDLEIDING
Wij adviseren om de inbouw door een vakwerkplaats te laten uitvoeren. Om de contactplaten ook op diepliggende inlaatplekken te kunnen aanbrengen komt een hefbrug van pas. Neem bij
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• LET OP, HOOGSPANNING! Hoogspanning is voor gezonde personen weliswaar ongevaarlijk, maar desondanks moet u het contact met de contactplaten vermijden.
Dat geldt met name voor personen met een hartkwaal of pacemaker.
• LET OP, OVERSPANNINGSBESCHERMING! Zekering bij startassistentie, laswerkzaamheden en snelladen wegnemen.
• Het volledige functioneren van het apparaat kan alleen bij voertuigen met een 12 V-accu worden gewaarborgd.
• Bescherm marterverjagers altijd tegen overmatige hitte en voorkom resp. verwijder verontreinigingen op de randapparatuur.
• Werkstappen van deze montagehandleiding en de veiligheidsaanwijzingen beslist in acht nemen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de montagehandleiding.
• Maak de motorruimte en parkeerplek voor montage grondig schoon, om territoriumstrijd te voorkomen
(voor de motorruimte adviseren wij de K&K geurvlagverwijderaar, artikel 000300) (10).
Reglementair gebruik: Het apparaat is bedoeld voor het verjagen van marters en andere wilde dieren uit de motorruimte van personenauto's door elektrische schok, pulserend licht en
agressieve, pulserende ultrasone frequenties. Nadat de marter een kortsluiting heeft veroorzaakt, wordt de hoogspanningsfunctie tijdelijk uitgeschakeld, om het dier te laten vluchten.
CONTROLE VAN DE WERKING voor het inbouwen
Alle apparaten worden meerdere keren zorgvuldig door ons gecontroleerd. Voer daarnaast de volgende afsluitende controle uit:
1) Zekering (1) wegnemen (A)
2) Leg het hoogspanningsonderdeel (3) op een isolerende ondergrond (karton, hout)
3) Apparaat op plus- en minpool/massa van de auto-accu/carrosserie aansluiten (H)
4) Zekering plaatsen (I) Raak de contacten nu niet meer aan.
5) Led (5 + 6) geeft de werking door knipperen aan, dit kan enkele minuten duren en later plaatsvinden (K)
6) Hoogspanning kan aanvullend met digitale multimeter op de contactplaat worden gemeten
7) Compacte stekker (7) eruit trekken voor directe spanningsafbouw of zekering wegnemen (A) (LET OP! op de contactplaat staat na wegnemen nog ca. 3 minuten reststroom)
8) Einde controle van de werking
Info: Garantie uitsluitend op het apparaat, kosten voor montage en demontage worden niet vergoed! Compleet uitbouwen is zelden noodzakelijk, besturingseenheid kan worden vervangen!
INBOUW Bij weggenomen zekering
BESTURINGSAPPARAAT
Monteer het besturingsapparaat (2) op een plek, waar dit niet oververhit kan raken (bijv. niet direct bij het spruitstuk) (B).
Connector (7) en zekeringhouder (1) moeten goed bereikbaar worden gemonteerd.
Aansluiting op pluspool van de 12 V-accu of vergelijkbare plus- en minpool of massapunt van de carrosserie (H)
HOOGSPANNINGSONDERDELEN en LUIDSPREKER
De locaties van de hoogspanningsonderdelen moeten aan de omstandigheden onder de motorkap worden aangepast (toegang, loopwegen en beetgevaarlijke plekken) (F). Leid de hoogspan-
ningskabel niet direct langs hete en draaiende motoronderdelen (B). Hoogspanningsonderdelen moeten op een afstand van minimaal 10 mm van andere geleidende onderdelen (gevaar voor
kortsluiting) (C) schuin worden gemonteerd (afvoer van water) (D). De contactplaten moeten zo worden geïnstalleerd, dat de marter tegelijkertijd ook een ander geleidend deel kan aanraken,
om een schok te veroorzaken. Ter ondersteuning kan een massamat worden gebruikt (artikel 1003). Zet de hoogspanningsonderdelen met behulp van kabelbinders (G) vast.
Breng de gele waarschuwingssticker 'Let op, hoogspanning' (9) goed zichtbaar in de motorruimte aan (J)!
INBEDRIJFNAME
Plaats de zekering weer terug (I). Als het apparaat correct is aangesloten, beginnen de controle-leds voor de ultrasone functie (5) en hoogspanningsfunctie (6) te knipperen (iedere 3 – 12
seconden). Het starten kan later plaatsvinden. Bij de eerste inbedrijfname kan deze procedure enkele minuten duren (K). In deze toestand mogen de contactplaten niet worden aangeraakt.
De leds voor de controle van de werking kunnen met verschillende tussenpozen en helderheid knipperen. De ledlampjes op de hoogspanningsonderdelen knipperen ook. Deze hebben enkel
een afschrikkende functie.
ogelijk te verjagen.
Desondanks kunnen wij niet garanderen dat de marter in 100% van de gevallen wordt verjaagd.
VERDERE AANWIJZINGEN
Als het apparaat niet werkt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
1) Bedrijfsspanning ligt niet tussen 11,5 V en 13,4 V.
Andere spanningen leiden tot het uitschakelen van de marterverjager.
Spanning > 13,4 V: Uitschakeling door automatische uitschakeling (draaiende motor of aansluiting van de accu op externe stroombron)
Spanning <11,5V: Uitschakeling door accubewaker (onvoldoende accuspanning aanwezig)
2) De contactplaten raken andere geleidende delen aan (kortsluiting) (C).
3) Contacten in de connector (7) voor het basisapparaat hebben geen verbinding (niet correct ingestoken, pin gebogen).
4) Zekering zit niet in de zekeringhouder of is defect (1).
5) Inschakelen pas na enkele seconden vertraging. U moet eventjes geduld hebben (K).
Verwijdering: Het apparaat mag niet met het huishoudelijk afval worden verwijderd.
Informeer bij uw gemeente over correcte verwijdering.
Accessoires
- Reservecontroller No M5700N-ST
- Motorkapschakelaar met directe ontlading No 1001 (a)
- Massamat No 1003
Technische gegevens:
•Bedrijfsspanning: 12V autoaccu
•Gemiddelde stroomopname: <10 mA
•Ingebouwde beveiligingtegen verkeerd polen
•Accubewaker: automatische uitschakeling
bij eenaccuspanning < 11,5V (± 5%)
•Eenvoudige aansluiting,geen verbinding nodig met autoklem 15
•Ultrasone frequentie: ca. 22 kHz (±15%),
frequentie en snelheid variëren willekeurig
•Geluidsniveau:ca. 105 dB (±20%) per luidspreker
•Uitgaande spanning: ca. 250 tot 300V
•Temperatuurbereik: ca. -25°C tot +85°C
•Functie-indicator: 2 knipperende ledlampjes
voor ultrasoon geluid en hoogspanning
•Afmetingen regelunit: ca. 100 x 72 x26 mm
•lengtehoogspanningskabel: ca. 4 m
•Kleine plattezekering 1 A (of 2 A)
•Hoogspanningsonderdelen: 6 stuks met contactplaten en luidsprekers,
afmetingen: 78 x 55 x 28 mm
•Ook geschikt voor voertuigen met CAN-bus.
Automatische reductie van de stroomopname bij kortsluiting of vervuiling
(blindstroom)aan de hoogspanningsborstels.Compacte stekkerverbinding
aan regeleenheid voor het eenvoudig loskoppelen van de regeleenheid van
de kabelinstallatie.Toelating door de Duitse federale instantie voor
motorvoertuigen met het E1-teken.

Lieferumfang/scope of delivery/Fournitur:
Zubehör
- Ersatzsteuergerät No M5700N-ST
- Motorhaubenschalter mit Sofortentladung No 1001
- Massematte No 1003
Accessories
- Replacement control unit No M5700N-ST
- Bonnet switch for immediate discharge No 1001
- Earthing mat No 1003
Accessoires
- Appareil de contrôle de remplacement No M5700N-ST
- Détecteur d‘ouverture du capot avec déchargement immédiat No 1001
- Tapis de masse No 1003
Akcesoria
- Wymienne urządzenie sterujące No M5700N-ST
- wyłącznik pokrywy silnika z natychmiastowym rozładowaniem No 1001
- Matą masy No 1003
Příslušenství
- Náhradní řídicí jednotka No M5700N-ST
- Spínač kapoty motoru s okamžitým vybitím No 1001
- Kostřicí rohož No 1003
Accessoires
- Reservecontroller No M5700N-ST
- Motorkapschakelaar met directe ontlading No 1001
- Massamat No 1003
Accessori
- Centralina sostitutiva No M5700N-ST
- Interruttore per cofano motore con scaricamento immediato No 1001
- Tappetino di massa No 1003
M5700-ST 1001 1003
K&K Handelsgesellschaft mbH, Germany | D-68723 Oftersheim, Gewerbepark Hardtwald 14 | Tel. +49 (0) 6202-85 932 0
support@kuk-marderabwehr.de support@martendefence.com support@defensemartre.fr
1 Basisgerät/basic module/module de base
1 Kabelsatz mit Stecker/cable set with connector/
câblage avec connecteur
6 Hochspannungskontakte mit integriertem Lautsprecher/
High-voltage contacts with integrated speaker/
Plaques de contact à haute tension avec haut-parleur intégré
1 allgemeiner Warnaufkleber/general warning sticker/
autocollant avertissement
1 Montageanleitung/installation manual/notice de montage
14 Kabelbinder/cable ties/Colliers de serrage plastique
Other manuals for M5700N
1
Table of contents
Languages:
Other K&K Pest Control manuals