K&K M3500N User manual

Das KOMPLETTE Marderabwehrgerät
Zuverlässige Abwehr durch 360° Ultraschall und
verschiebbare Hochspannungs-Kontaktplatten. Die
absolute Wasserdichtigkeit ermöglicht einen tiefen
Einbau an den Eintrittsstellen des Marders zum Motor.
HOCHSPANNUNG
SINUS ULTRASCHALL
ÄUSSERST GERINGE STROMAUFNAHME
HAUTE TENSION
ULTRASONS SINUSOÏDAUX
CONSOMMATION DE COURANT EXTRÊMEMENT FAIBLE
HIGH VOLTAGE
SINE ULTRASOUND
EXTREMELY LOW POWER CONSUMPTION
MARDERABWEHRGERÄT
MARTEN-REPELLENT DEVICE | REPOUSSE-MARTRE
6x
M3500N
Odpuzovač kun: Agresivní ultrazvuk a
vysoké napětí odpuzuje škodlivé hlodavce
zmotorového prostoru.
Urządzenie odstraszającekuny:Agresywne
uciążliwegryzonie od komorysilnika.
Marterverjaging: met agressief
ultrageluid en hoogspanning worden
de lastige knaagdieren uit de motorruimte
verdreven.
Sistema scaccia martore: grazie agli
ultrasuoni intensi e all'alta tensione,
iroditori vengono allontanati dal vano motore.
Das KOMBI Marderabwehrgerät
Vereint pulsierenden Sinus-Ultraschall mit sechs fix
auf einem Kabelstrang montierten Hochspannungs-
Kontakten.
06042

3
DE: Masse (Fahrzeugchassis)
EN: Earth (vehicle chassis)
FR: Masse (châssis du véhicule)
PL: ukostîeni (podvozek)
IT: massa (autotelaio)
CZ: Masa (rama pojazdu)
NL: Massa (chassis)
DE EN FR PL IT CZ NL
1x 1
1x
6x 3
4m 4
1x
LED LED LED
7
Steuergerät
Hochspannungs-
Kontaktplatten
Hochspannungskabel
Sicherheitswarnaufkleber
Řídicí jednotka
Vysokonapěťový kabel
LED
Bezpečnostní výstražná
nálepka
LED
Dispositivo di comando
Cavi di alta tensione
Adesivi con avvertenze
di sicurezza
Jednostka sterująca
Kabel wysokiego napięcia
LED
Naklejka z ostrzeżeniem
LED
Besturingsapparaat
Hoogspanningskabel
Veiligheidswaarschuwings-
sticker
Control unit Bloc de commande
High-voltage cable Câble de haute tension
Warning sticker Autocollant d'avertissement
1
max.
2
G
F
D
C
7
min. 10 mm
A
1
0,5 A (1 A)
1
B
2
3
min. 10 cm
max. 85° C
4
2
34
B
H
E
8
5
1
6
1
2
34
5
6
Sicherung
Anschluss Klemme 15
1
2
3
4
5
6
7
Fuse PojistkuProtection ZekeringBezpiecznik Fusibile
Connection terminal 15 Raccordement pince 15 Aansluiting Klem 15Podłączenie zacisk 15 Collegamento morsetto 15 Připojení svorka 15
0,5 A (1 A)
High voltage
contact plates Kontaktními deskami Hoogspannings-
contacten
Styki wysokiego napięcia Piastre di contattoPlaques contact
à haute tension
DE:
K&K Duftmarkenentferner
EN:
FR:
Destructeur de marques olfactives
PL:
IT:
CZ:
NL:
8
OPTIONAL
Art.-Nr.:
000300
Odstraňovač pachových stop
Prodotto per rimozione tracce
Preparat do usuwania zapachów
Geurvlagverwijderaar
Scent mark remover

MONTAGEANLEITUNG
Wir empfehlen den Einbau durch eine Fachwerkstatt.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG HOCHSPANNUNG! Die Hochspannung ist für gesunde Menschen zwar ungefährlich, dennoch sollten Sie den Kontakt mit den Kontaktplatten vermeiden.
Dies gilt besonders für Personen mit Herzleiden oder Herzschrittmacher.
• ACHTUNG ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ! Sicherung bei Starthilfe, Schweißarbeiten und Schnellladen entnehmen.
• Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur bei Fahrzeugen mit einer 12 V Batterie gewährleistet werden.
• Der Anschluss an eine 24 V Batterie ist möglich, wenn ein Spannungswandler genutzt wird.
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen und Verschmutzungen der Kontaktplatten vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
• Säubern Sie Motorraum und Parkplatz gründlich vor der Montage, um Revierkämpfe zu vermeiden
(wir empfehlen für den Motorraum den K&K Duftmarkenentferner, Artikel 000300) (8).
Bestimmungsgemäße Verwendung: Das Gerät dient dem Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motorraum von Kraftfahrzeugen durch Elektroschock und aggressive,
pulsierende Ultraschallfrequenzen. Nachdem der Marder einen Kurzschluss ausgelöst hat, schaltet die Hochspannungsfunktion kurzzeitig ab, um dem Tier eine Fluchtmöglichkeit zu geben.
FUNKTIONSPRÜFUNG vor Einbau
Alle Geräte werden von uns mehrfach sorgfältig geprüft. Bitte führen Sie darüber hinaus folgende abschließende Prüfung durch:
1) Sicherung (1) entnehmen (A)
2) Gerät an Plus- und Minuspol/Masse der Autobatterie/Karosserie anschließen (E)
3) Sicherung einsetzen (F)
4) Kontaktplatte (3) jetzt nicht mehr berühren
5) LED (5) zeigt durch Blinken die Funktion an, dies kann einige Minuten dauern (H)
6) Hochspannung kann zusätzlich mit digitalem Multimeter an der Kontaktplatte gemessen werden
7) Sicherung entnehmen (A) (ACHTUNG! Kontaktplatte führt nach Entnahme noch ca. 3 Minuten Reststrom)
8) Ende Funktionsprüfung
Info: Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten!
EINBAU bei entnommener Sicherung
STEUERGERÄT
Montieren Sie das Basisgerät (2) (B) und der Ultraschall möglichst frei strahlen kann, um Schallschatten zu
vermeiden (D). Der Sicherungshalter (1) sollte gut erreichbar montiert werden.
Anschluss Pluskabel mit Sicherungshalter an Pluspol der 12 V Batterie oder vergleichbares Plus (E).
Anschluss Massekabel an Minuspol der 12 V Batterie oder Fahrzeugmasse (E).
Anschluss des Kabels ‚Klemme 15‘ (6) an Klemme 15 des Bordnetzes oder einen anderen Kontakt, der bei parkendem Fahrzeug auf Minus und bei laufendem Motor auf Plus geschaltet ist (E).
Wird das Kabel angeschlossen, schaltet sich die Anlage bei laufendem Motor aus und wieder ein, sobald der Motor aus ist. Wird das Kabel nicht angeschlossen, ist die Anlage im Dauerbetrieb.
KONTAKTPLATTEN
Verlegen Sie die Kontaktplatten strategisch günstig an bissgefährdeten Stellen im Motorraum und befestigen Sie diese mit Kabelbindern. Das Hochspannungskabel sollte nicht direkt an heißen
und drehenden Motorteilen vorbeigeführt werden (B). Kontaktplatten sollten mit mindestens 10 mm Abstand zu anderen leitenden Teilen und wassergeschützt montiert werden (Kurzschlussge-
fahr) (C). Die Kontaktplatten sollten so installiert werden, dass der Marder gleichzeitig auch ein anderes leitendes Teil berühren kann, um einen Schlag auszulösen. Als Unterstützung kann eine
Massematte ergänzt werden (Artikel 1003).
Bitte bringen Sie den gelben Warnaufkleber ‚Achtung Hochspannung‘ (7) gut sichtbar im Motorraum an (G)!
INBETRIEBNAHME
Setzen Sie die Sicherung wieder ein (F). Wenn das Gerät richtig angeschlossen wurde, beginnt die Kontroll-LED (5) am Basisgerät zu blinken (ca. alle 3 – 12 Sekunden). Bei der ersten Inbetrieb-
nahme kann dieser Vorgang einige Minuten dauern (H). In diesem Zustand nicht die Kontaktplatten berühren.
Das M3500N ist eine wirkungsvolle und umfassende Abwehrlösung, es kombiniert Ultraschall und Hochspannung, um eine bestmögliche Abwehrleistung zu erzielen. Trotzdem können wir keine
Garantie dafür übernehmen, dass in 100% aller Fälle der Marder vertrieben wird.
WEITERE HINWEISE
Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
1) Betriebsspannung liegt nicht zwischen 11,5 V und 15 V.
2) Die Leitung zu Klemme 15 ist nicht korrekt angeschlossen (E).
3) Die Kontaktplatten berühren andere leitende Teile (Kurzschluss) (C).
4) Sicherung ist nicht im Sicherungshalter oder defekt (1).
5) Einschalten läuft mit mehreren Sekunden Verzögerung ab. Haben Sie etwas Geduld (H)!
Entsorgung: Das Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Erkundigen Sie sich bei Ihren lokalen Behörden über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Zubehör
- Motorhaubenschalter mit Sofortentladung No 1001
- Massematte No 1003
TechnischeDaten:
•Betriebsspannung: 12VAutobatterie
•Stromaufnahme durchschnittlich: <5 mA
•Batteriewächter: Abschaltautomatik
bei Batteriespannung < 11,5V (± 5%).
•Ultraschallfrequenz: ca.22 kHz (± 10%)
•Schalldruck: ca.100 dB ( ±15%)
•Abstrahlwinkel Ultraschall:ca.150°
•Lautsprecher: Keramik-Spezial-Piezolautsprecher
mit Alu-Kalottenmembran
•Ausgangsspannung: ca.200- 300V
•Temperaturbereich: ca. -25...+80°C
•Funktionsanzeige: blinkende LED (ca. alle 5-12Sek.)
•MaßeSteuergerät: ca. 120 x80x 40 mm
•Hochspannungskontaktplatten: 6 Stück,je ca.40 x 40 x1,5 mm
•Kabellänge Hochspannungskabel: ca. 4 m (± 10%)
•Sicherungim Sicherungshalter: 500 mA
Zulassung durch das Kraftfahrt-Bundesamt mit dem E1 Zeichen.

INSTALLATION INSTRUCTIONS
We recommend installation by a specialist workshop.
SAFETY INFORMATION
• WARNING: HIGH-VOLTAGE! High voltage is not harmful to healthy persons. You should, however, avoid contact with the contact plates.
This applies in particular to people with heart disease or heart pacemakers.
• WARNING: OVERVOLTAGE PROTECTION! Remove the fuse when jump starting, carrying out welding work and for rapid charge.
• We can only guarantee the full functioning of the device for vehicles with a 12V battery.
• Connection to a 24V battery is possible if you use a voltage transformer.
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt on the contact plates.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
•Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars
(we recommend the K&K scent mark remover for the engine compartment, item 000300) (8).
Intended use: The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by means of electric shock and aggressive, pulsating ultrasound frequencies.
After the marten has triggered a short circuit, the high-voltage function is switched off for a short time in order to give the animal the opportunity to escape.
FUNCTION TEST prior to installation
All devices are carefully checked by us multiple times. Please also carry out the following final checks:
1) Remove (A) the fuse (1)
2) Connect the device to the positive and negative pole/earth of the car battery/vehicle body (E)
3) Insert fuse (F)
4) Don’t touch the contact plate (3) any more
5) LED (5) flashes to indicate it is working. This can take a few minutes. (H)
6) High voltage can also be measured using a digital multimeter on the contact plate
7) Remove the fuse (A) (WARNING! After removal, contact plate will carry approx. 3 minutes of residual current)
8) End of function test
Info: Warranty is exclusively for the device. There is no assumption of assembly and disassembly costs!
INSTALLATION when fuse has been removed
CONTROL UNIT
Mount the basic device (2) in a place where it cannot overheat (e.g. not directly on the exhaust manifold) (B) and the ultrasound can radiate as freely as possible in order to avoid
acoustic shadow (D). The fuse holder (1) should be mounted so it is easily accessible.
Connection of the positive cable with fuse holder to the positive pole of the 12V battery or comparable positive terminal (E).
Connection of earth cable to minus pole of the 12V battery or vehicle earth (E).
Connection of the vehicle terminal 15 cable (6) to wiring system’s vehicle terminal 15 or another contact, which is switched to negative for parked vehicles and positive for running engines (E).
If the cable is connected, the system switches off when the engine is running and switches back on again once the engine is turned off. If the cable is not connected, the system is in continuous
operation.
CONTACT PLATES
Lay the contact plates strategically in bite-endangered areas in the engine compartment and secure them with cable ties. The high-voltage cable should not be placed anywhere near hot and/or
rotating engine parts (B). Contact plates should be mounted at a minimum distance of 10mm to other conductive parts and in such a way as to ensure they are protected from water (short-circuit
hazard) (C). The contact plates should be installed so that the martens can simultaneously touch another conductive part to trigger an electric shock. An earthing mat can be added as support
(item 1003).
Please attach the yellow warning sticker ‘Warning high voltage’ (7) so it can be clearly seen in the engine compartment (G)!
INITIAL OPERATION
Re-insert the fuse (F). If the device has been correctly connected, the control LED (5) on the basic device will start to flash (approx. every 3-12 seconds). This procedure may take a few minutes
when operating for the first time (H). In this state, do not touch the contact plates.
The M3500N is an effective and comprehensive defence solution. It combines ultrasound and high voltage in order to achieve the best possible defensive performance. Despite this, we cannot
guarantee that the martens will be expelled in 100% of all cases.
MORE INFORMATION
If the device does not work, it could be for the following reasons:
1) Operating voltage is not between 1,5V and 15V.
2) The cable to vehicle terminal 15 has not been connected correctly (E).
3) The contact plates are touching other conductive parts (short circuit) (C).
4) Fuse is not in the fuse holder or is faulty (1).
5) There is a delay of several seconds when switching on. Have patience (H)!
Disposal: The device may not be disposed of in household waste.
Please contact your local authority for the correct disposal method.
Accessories
- Bonnet switch for immediate discharge No 1001
- Earthing mat No 1003
Technical data:
•Operating voltage: 12V car battery
•Average power consumption: <5 mA
•Battery monitor: switches off automatically
when battery voltage < 11,5V (±5%).
•Ultrasonic frequency: approx. 22 kHz (± 10%)
•Sound pressure: approx. 100 dB (± 15%)
•Ultrasonic emission angle: approx. 150°
•Loudspeaker: ceramic special Piezo loudspeaker
with aluminium dome-shaped diaphragm
•Output voltage: approx. 200 - 300V
•Temperature range: approx. -25...+80 degrees C
•Function display: lashing LED (approx. every 5 - 12 sec.)
•Dimensions of control device: approx. 120 x 80 x 40 mm
•High-voltage contact plates: 6 x, each approx. 40 x 40 x 1.5 mm
•Cable length of high voltage cable: approx. 4 m (± 10%)
•Fuse in fuse holder: 500 mA
Licensed with the E1 symbol by the German Federal Motor Transport
Authority.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Nous recommandons un montage par un atelier spécialisé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• ATTENTION, HAUTE TENSION! La haute tension n'est certes pas dangereuse pour les personnes en bonne santé, mais il convient tout de même d'éviter le contact avec les plaques de contact.
Cela s'applique notamment aux personnes avec des problèmes cardiaques ou un stimulateur cardiaque.
• ATTENTION, PROTECTION CONTRE LA SURTENSION! Retirez la protection pour l'aide au démarrage, les travaux de soudure et le chargement rapide.
• Un bon fonctionnement de l'appareil peut seulement être garanti pour les véhicules avec une batterie de 12V.
• Le raccordement à une batterie 24V est possible en cas d'utilisation d'un convertisseur de tension.
• Protégez toujours l'appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et évitez ou nettoyez l'encrassement des plaques de contact.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
•Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de défense du territoire (pour le compartiment
moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K, article 000300) (8).
Utilisation conforme L'appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur de véhicules automobiles avec des décharges électriques et des fréquences
ultrason agressives et à impulsions. Une fois que la martre a subi une décharge électrique, la fonction de haute tension s'arrête brièvement pour laisser une possibilité à l'animal de s'échapper.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT avant l'installation
Tous les appareils sont vérifiés soigneusement par nos soins plusieurs fois. Veuillez également procéder à la vérification finale suivante:
1) Retirer (A) la protection (1)
2) Raccorder l'appareil aux pôles plus et moins/à la masse de la batterie de voiture/carrosserie (E)
3) Mettre la protection (F)
4) Ne plus toucher à la plaque de contact (3)
5) En clignotant, la LED (5) indique le fonctionnement, cela peut prendre quelques minutes. (H)
6) La haute tension peut également être mesurée avec un multimètre numérique au niveau de la plaque de contact
7) retirez la protection (A) (ATTENTION! La plaque de contact conduit encore du courant résiduel env. 3minutes après le retrait)
8) Fin de la vérification de fonctionnement
Info: Garantie exclusivement sur l'appareil, pas de prise en charge des coûts de montage et de démontage!
INSTALLATION avec protection retirée
BLOC DE COMMANDE
Montez l'appareil de base (2) dans un endroit où il ne peut pas surchauffer (p. ex. pas directement au niveau du collecteur d'échappement) (B) et où l'ultrason peut se propager librement, pour
éviter les ombres acoustiques (D). Le porte-fusible (1) doit être monté de manière bien accessible.
Connectez le câble de raccordement plus au pôle plus de la batterie 12V ou à un plus similaire (E).
Connectez le câble de masse au pôle moins de la batterie 12V ou à la masse du véhicule (E).
Raccordez le câble «pince 15» (6) à la pince 15 du système électrique du véhicule ou à un autre contact se trouvant sur moins lorsque le véhicule stationne et sur plus lorsque le moteur est en
marche (E). Si le câble est raccordé, l'installation s'arrête lorsque le moteur est en marche et se remet en marche dès que le moteur s'arrête. Si le câble n'est pas raccordé, l'installation est en
fonctionnement continu.
PLAQUES DE CONTACT
Placez les plaques de contact de manière stratégiquement avantageuse dans le compartiment moteur, dans des endroits risquant de subir des morsures et fixez-les avec des attaches. Le câble
haute tension ne doit pas être passé directement sur des pièces de moteur très chaudes et rotatives (B). Les plaques de contact doivent être montées avec un écart d'au moins 10mm par rapport
aux autres éléments conducteurs et protégés contre l'eau (risque de court-circuit) (C). Les plaques de contact doivent être installées de manière à ce que la martre puisse simultanément toucher
un autre élément conducteur, afin de déclencher une décharge. En soutien, un tapis de masse peut être ajouté (article 1003).
Apposez l'autocollant d'avertissement «Attention haute tension» (7) de manière bien visible dans le compartiment moteur (G)!
MISE EN SERVICE
Remettez la protection en place (F). Si l'appareil a été correctement raccordé, la LED (5) de contrôle de l'appareil de base se met à clignoter (env. toutes les 3 – 12secondes). Lors de la première
mise en service, ce processus peut durer plusieurs minutes (H). Dans cet état, ne touchez pas les plaques de contact.
Le M3500N est une solution efficace et globale, elle combine les ultrasons et la haute tension pour générer la meilleure solution de défense possible. Nous ne pouvons tout de même pas vous
garantir que les martres seront chassées dans 100% des cas.
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Si l'appareil ne fonctionne pas, les causes peuvent être les suivantes:
1) La tension de fonctionnement n'est pas entre 11,5 V et 15 V.
2) La conduite de la pince 15 n'est pas connectée correctement (E).
3) Les plaques de contact touchent d'autres éléments conducteurs (court-circuit) (C).
4) La protection n'est pas dans le porte-fusible ou est défectueuse (1).
5) Le démarrage s'effectue en quelques secondes. Soyez patient(H)!
Mise au rebut: L'appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès de vos autorités locales concernant la mise au rebut conforme.
Accessoires
- Détecteur d‘ouverture du capot avec déchargement immédiat No 1001
- Tapis de masse No 1003
Spécificités techniques:
•Tension de service: 12V= batterie du véhicule
•Consommation de courant en moyenne: <5 mA
•Contrôleur de batterie: mise hors circuit automatique
si la tension de la batterie < 11,5V (±5%)
•Ultrasons aux fréquences: d‘env. 22 kHz (± 10%),
•Pression acoustique: 100dB (± 15%) env.
•Angle de rayonnement des ultrasons: env. 150°
•Haut-parleur: Haut-parleurs piézo-électriques spéciaux en
céramique avec membrane aluminium en forme de calotte
•Tension de sortie: de 200 à 300V
•Plage de températures: de -25 à +80°C env.
•Témoin de fonctionnement: LED clignotante (env. toutes les 5 à 12 s)
•Dimensions de l‘unité principale: ca. 120 x 80 x 40 mm env.
•Plaques de contact à haute tension: 6 pièces
d’env. 40 x 40 x 1,5 mm chacune
•Longueur du câble haute tension: 4 m (± 10%) env.
•Fusible sur le porte-fusible: 500 mA
Autorisation de l‘Office allemand pour la circulation des véhicules
à moteur (homologation E1)

INSTRUKCJA MONTAŻU
Zalecamy montaż przez warsztat specjalistyczny.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• UWAGA na WYSOKIE NAPIĘCIE! Wysokie napięcie nie jest wprawdzie niebezpieczne dla zdrowego człowieka, jednak należy unikać kontaktu z płytkami kontaktowymi.
Dotyczy to zwłaszcza osób z dolegliwościami sercowymi lub z wszczepionym stymulatorem serca.
• UWAGA na ZABEZPIECZENIE PRZECIWPRZEPIĘCIOWE! Podczas wspomagania rozruchu, prac spawalniczych i szybkiego ładowania należy zdjąć bezpiecznik.
• Pełną funkcjonalność urządzenia można zagwarantować tylko w przypadku pojazdów z akumulatorem 12 V.
• Podłączenie do akumulatora 24 V jest możliwe, jeżeli używany jest przetwornik napięcia.
• Odstraszacz kun należy zawsze chronić przed nadmiernie wysoką temperaturą i unikać zabrudzenia płytki kontaktowej wzgl. je usuwać.
• Należy bezwarunkowo przestrzegać kroków roboczych izasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej Instrukcji montażu.
• Wszelka odpowiedzialność cywilna za szkody spowodowane w wyniku nieprzestrzegania niniejszej Instrukcji obsługi jest wyłączona.
• Przed montażem należy gruntownie oczyścić komorę silnika oraz miejsce parkowania,
aby uniknąć walk oterytorium (zalecamy do komory silnika Preparat do usuwania zapachów K&K, art. 000300) (8).
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem: Urządzenie służy do odstraszania iwypędzania kun i innych dzikich zwierząt zkomory silnika przez zastosowanie szoku elektrycznego i przenikliwych,
pulsacyjnych ultradźwięków. Po wywołaniu zwarcia przez kunę, funkcja wysokiego napięcia zostanie na krótko przerwana, aby pozostawić zwierzęciu możliwość ucieczki.
KONTROLA DZIAŁANIA przed montażem
Wszystkie urządzenia przechodzą unas wielokrotne kontrole. Ponadto prosimy o przeprowadzenie następującej kontroli końcowej:
1) Zdjąć (A) bezpiecznik (1)
2) Podłączyć urządzenie do bieguna plus i minus/masy akumulatora pojazdu/karoserii (E)
3) Włożyć bezpiecznik (F)
4) Teraz już nie należy dotykać płytki kontaktowej (3)
5) Miganie diody LED (5) sygnalizuje działanie urządzenia. To może potrwać kilka minut. (H)
6) Wysokie napięcie można dodatkowo zmierzyć przy użyciu cyfrowego multimetru na płytce kontaktowej
7) Wyjąć bezpiecznik (A) (UWAGA! Po wyjęciu płytka kontaktowa przewodzi jeszcze prąd resztkowy przez ok. 3 minuty)
8) Koniec kontroli działania
Informacja: Gwarancja obowiązuje wyłącznie na urządzenie. Nie obejmuje montażu ikosztów demontażu!
MONTAŻ po wyjęciu bezpiecznika
JEDNOSTKE STERUJACA
Urządzenie podstawowe (2) należy zamontować w miejscu, gdzie nie będzie mogło się przegrzewać (np. nie bezpośrednio przy kolektorze wylotowym) (B) i gdzie ultradźwięki będą się mogły
rozchodzić możliwie swobodnie, aby uniknąć cienia akustycznego (D). Gniazdo bezpiecznika (1) powinno być zamontowane w miejscu dobrze dostępnym.
Podłączenie kabla plus z gniazdem bezpiecznika do bieguna plus akumulatora 12 V lub porównywalnego plus urządzenia (E)
Podłączenie przewodu masowego do bieguna minus akumulatora 12 V lub masy pojazdu (E)
Podłączenie kabla „zacisk 15” (6) do zacisku 15 sieci pokładowej lub innego styku, który w parkowanym pojeździe jest przełączony na minus a podczas pracy silnika na plus (E). Gdy kabel zostanie
podłączony, urządzenie wyłączy się podczas pracy silnika iwłączy ponownie, gdy tylko silnik zostanie wyłączony. Jeżeli kabel nie zostanie podłączony, urządzenie będzie w trybie pracy ciągłej.
PLYTKI KONTAKTOWE
Płytki kontaktowe należy umieścić wstrategicznie korzystnym miejscu komory silnika narażonym na atak gryzoni i przymocować przy użyciu opasek zaciskowych (do kabli). Kabla wysokiego
napięcia nie należy prowadzić bezpośrednio przy gorących iobracających się częściach silnika (B). Płytki kontaktowe powinny mieć co najmniej 10 mm odstępu od innych części przewodzących
prąd i należy je zamontować zabezpieczając przed zalaniem wodą (niebezpieczeństwo zwarcia) (C). Płytki kontaktowe powinny zostać tak zamontowane, aby kuna mogła dotknąć równocześnie
innej części przewodzącej prąd, aby wyzwolić porażenie prądem. Jako wsparcie można posłużyć się matą masy (artykuł 1003).
Proszę umieścić żółtą naklejkę ostrzegawczą „Uwaga! Wysokie napięcie” (7) wdobrze widocznym miejscu w komorze silnika (G)!
URUCHOMIENIE
Należy ponownie włożyć bezpiecznik (F). Jeżeli urządzenie podłączono prawidłowo, zacznie migać kontrolka LED (5) na urządzeniu podstawowym (ok. co 3-12 sekund). Podczas pierwszego
uruchomienia operacja ta może potrwać kilka minut (H). W tym stanie nie wolno dotykać płytek kontaktowych.
M3500N jest skutecznym i kompleksowym rozwiązaniem do odstraszania gryzoni. Połączenie ultradźwięków zwysokim napięciem pozwala uzyskać możliwie najlepsze rezultaty odstraszające.
Mimo to nie możemy zagwarantować, że kuna zostanie wygnana w 100% przypadków.
WIĘCEJ WSKAZÓWEK
Jeżeli urządzenie nie działa, może to mieć różne przyczyny:
1) Napięcie robocze nie znajduje się w zakresie od 11,5 V do 15 V.
2) Nieprawidłowo podłączony przewód do zacisku 15 (E).
3) Płytki kontaktowe dotykają innych części przewodzących prąd (zwarcie) (C).
4) Bezpiecznik nie jest włożony do gniazda bezpiecznika lub ma defekt (1).
5) Włączenie ma kilka sekund opóźnienia. Prosimy o cierpliwość (H)!
Usuwanie: Urządzenia nie można usuwać w ramach odpadów z gospodarstw domowych.
Należy zasięgnąć informacji w miejscowym urzędzie na temat jego prawidłowej utylizacji.
Akcesoria
- wyłącznik pokrywy silnika z natychmiastowym rozładowaniem No 1001
- Matą masy No 1003
Dane techniczne:
•Napięcie robocze: Akumulator samochodowy 12V
•Średni pobór prądu: < 5mA
•Czujnik akumulatorowy: Automatyka wyłączająca, przy napięciu
akumulatora < 11,5V (± 5%)
•Częstotliwość ultradźwięków: ok. 22 kHz (± 10%)
•Ciśnienie akustyczne: ok. 100 dB (± 15%)
•Kąt rozchodzenia się ultradźwięków: ok. 150 stopni
•Głośnik: specjalny ceramiczny głośnik piezoelektryczny
z aluminiową kulistą membraną
•Napięcie wyjściowe: ok. 200 - 300 V
•Zakres temperatur: ok. -25...+80 stopni C
•Wskaźnik optyczny funkcji: migająca dioda LED
(co około 5 - 12 sekund)
•Wymiary sterownika: ok. ca. 120 x 80 x 40 mm
•Płytki kontaktowe wysokiego napięcia:
6 sztuk, po około 40 x 40 x 1,5 mm
•Długość kabla wysokiego napięcia: ok. 4 m (± 10%)
• Bezpiecznik w uchwycie bezpiecznika: 500 mA
Aprobata Federalnego Urzędu Pojazdów Mechanicznych
ze znakiem E1.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Raccomandiamo il montaggio da parte di un’officina specializzata.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• ATTENZIONE, ALTA TENSIONE! Per le persone sane, l’alta tensione non rappresenta un pericolo; evitare in ogni caso il contatto con le piastre di contatto.
Ciò vale in particolare per le persone con problemi cardiaci o con pacemaker.
• ATTENZIONE, PROTEZIONE CONTRO LA SOVRATENSIONE! Rimuovere il fusibile in caso di spinta d’avviamento, lavori di saldatura e ricarica veloce.
• Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo per veicoli con una batteria da 12 V.
• Utilizzando un convertitore di tensione è possibile il collegamento a una batteria da 24 V.
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che le piastre di contatto si sporchino o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali
(per il vano motore consigliamo il prodotto per la rimozione delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (8).
Uso previsto: Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli autoveicoli mediante scosse elettriche e ultrasuoni aggressivi e intermittenti.
Nel momento in cui la martora attiva un cortocircuito, la funzione di alta tensione si disattiva brevemente, per offrire all’animale una possibilità di fuga.
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO prima del montaggio
Tutti i dispositivi vengono da noi ripetutamente sottoposti ad accurati controlli. Si prega di eseguire in via supplementare il seguente controllo finale:
1) Rimuovere (A) il fusibile (1)
2) Collegare il dispositivo al polo positivo e negativo/massa della batteria dell’auto/carrozzeria (E)
3) Inserire il fusibile (F)
4) A questo punto, non toccare più la piastra di contatto (3)
5) Il LED (5) lampeggiante indica il funzionamento; il LED può lampeggiare per qualche minuto. (H)
6) L’alta tensione può essere anche misurata con il multimetro digitale nella piastra di contatto
7) rimuovere il fusibile (A) (ATTENZIONE! Dopo l’estrazione, la piastra di contatto continua a condurre corrente residua per circa 3 minuti)
8) Fine del controllo del funzionamento
Informazioni: Garanzia esclusivamente sul dispositivo: nessuna assunzione dei costi di montaggio e smontaggio!
MONTAGGIO in caso di fusibile rimosso
DIPOSITIVO DE COMANDO
Montare il dispositivo di base (2) in un luogo in cui non possa surriscaldarsi (ad es. non direttamente nel collettore di scarico) (B) e in cui gli ultrasuoni possano diffondersi liberamente,
per evitare ombre acustiche (D). Il portafusibile (1) deve essere montato in modo da essere ben accessibile.
Collegamento del cavo positivo con portafusibile al polo positivo della batteria da 12 V o polo positivo equivalente (E).
Collegamento del cavo di massa al polo negativo della batteria da 12 V o alla massa del veicolo (E).
Collegamento del cavo “morsetto 15” (6) al morsetto 15 della rete di bordo o a un altro contatto, attivato su Meno in caso di veicolo parcheggiato e su Più a motore acceso (E). In caso di cavo
collegato, l’impianto si spegnerà con il motore acceso e si riaccenderà nel momento in cui il motore sarà di nuovo spento. Se non si collega il cavo, l’impianto funzionerà in modo continuo.
PIASTRE DI CONTATTO
Disporre le piastre di contatto in modo strategicamente appropriato nei punti a rischio morsi del vano motore e fissarle con fascette serracavo. Il cavo di alta tensione non deve esser fatto passare
direttamente in parti del motore calde o rotanti (B). Le piastre di contatto devono essere montate ad almeno 10 mm di distanza rispetto alle altre parti conduttrici ed essere protette dall’acqua
(pericolo di cortocircuito) (C). Le piastre di contatto devono essere installate in modo tale che la martora possa al contempo toccare anche un’altra parte conduttrice, per provocare la scarica. Come
supporto, è possibile aggiungere un tappetino di massa (articolo 1003).
Apporre nel vano motore tutti gli adesivi di avvertenza gialli “Attenzione alta tensione” (7) in modo che siano ben visibili (G)!
MESSA IN FUNZIONE
Reinserire il fusibile (F). Se il dispositivo è stato correttamente collegato, il LED (5) di controllo del dispositivo di base inizia a lampeggiare (ogni 3 – 12 secondi circa). Alla prima messa in esercizio
la procedura potrebbe richiedere alcuni minuti (H). In questa modalità, non toccare le piastre di contatto.
Il M3500N è una soluzione di difesa efficace e completa. Combina ultrasuoni e alta tensione per ottenere risultati ottimali.
Tuttavia non è possibile garantire che le martore vengano allontanate nel 100% dei casi.
ALTRE INDICAZIONI
Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
1) La tensione di esercizio non è compresa tra 11,5 V e 15 V.
2) Il cavo per il morsetto 15 non è collegato correttamente (E).
3) Le piastre di contatto toccano altre parti conduttrici (cortocircuito) (C).
4) Fusibile non nel portafusibile o difettoso (1).
5) L’accensione si avvia con diversi secondi di ritardo. Pazientare qualche istante (H)!
Smaltimento: Il dispositivo non può essere smaltito con i rifiuti domestici.
Informarsi presso le autorità locali sul corretto smaltimento.
Accessori
- Interruttore per cofano motore con scaricamento immediato No 1001
- Tappetino di massa No 1003
Dati tecnici:
•Tensione d‘esercizio: batteria auto 12V
•Assorbimento medio di corrente: < 5 mA
•Unità di controllo batteria: dispositivo di spegnimento automatico,
quando tensione della batteria < 11,5V (± 5%)
•Frequenza ultrasuoni: 22 kHz circa (± 10%),
• Pressione sonora: 100 dB circa (± 15%)
•Angolo di diffusione ultrasuoni: ca. 150°
•Altoparlante: speciale altoparlante
Piezo in ceramica con membrana della calotta in alluminio
•Tensione d‘uscita: 200 - 300 V circa
•Intervallo di temperature: -25...+80°C circa
•Visualizzazione stato di funzionamento:
LED lampeggiante (ca. ogni 5 - 12 sec.)
•Dimensioni apparecchio di comando: 120 x 80 x 40 mm circa
•Piastre di contatto ad alta tensione:
6 pezzi, ognuna ca. 40 x 40 x 1,5 mm
•Lunghezza cavo alta tensione: 4 m (± 10%) circa
•Fusibile nel portafusibili: 500 mA
Omologato dall‘Ufficio Federale
della Motorizzazione e dotato del marchio E1.

POKYNY K INSTALACI
Doporučujeme, aby montáž provedl autoservis.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• POZOR, VYSOKÉ NAPĚTÍ! Ačkoli není toto vysoké napětí pro zdravého člověka nebezpečné, přesto by se lidé měli vyhýbat kontaktu s kontaktními deskami.
Platí to zejména pro osoby s nemocemi srdce a kardiostimulátorem.
• POZOR, OCHRANA PŘED PŘEPĚTÍM! V případě provádění pomoci při startu, svařovacích prací a rychlého nabíjení.
• Plnou funkčnost přístroje lze garantovat jenom u vozidel s baterií 12 V.
• Připojení k baterii 24 V je možné, pokud se použije měnič napětí.
• Odpuzovač kun vždy chraňte před nadměrným horkem a zamezte znečištění kontaktních desek, resp. jej odstraňte.
• Je nutné bezpodmínečně dodržet pracovní kroky popsané v tomto návodu k montáži a také bezpečnostní upozornění.
• Na škody způsobené nedodržením návodu k montáži se ručení nevztahuje.
• Před montáží důkladně vyčistěte prostor motoru i parkovací plochu, abyste zamezili soubojům o revír
(pro prostor motoru doporučujeme odstraňovač pachových stop K&K, položka 000300) (8).
Použití v souladu s určením: Přístroj slouží k odpuzovaní kun a jiných divokých zvířat z prostoru motoru motorových vozidel formou elektrošoků a agresivních pulzujících ultrazvukových
frekvencí. Jakmile kuna vyvolá zkrat, vypne se na krátký čas funkce vysokého napětí, aby mělo zvíře možnost prchnout.
ZKOUŠKA FUNKČNOSTI před zabudováním
Všechny přístroje opakovaně pečlivě prověřujeme. Přesto vás prosíme, abyste provedli ještě závěrečnou kontrolu:
1) Vyjměte (A) pojistku (1)
2) Přístroj spojte s plusovým a mínusovým pólem / uzemněním autobaterie / karoserie (E)
3) Nasaďte pojistku (F)
4) Kontaktní desky (3) se teď už nedotýkejte
5) LED (5) blikáním indikuje funkci, což ovšem může několik minut trvat. (H)
6) Vysoké napětí můžete na kontaktní desce dodatečně změřit digitálním multimetrem
7) vyjměte pojistku (A) (POZOR! Kontaktní deska vede i po vyjmutí ještě zhruba 3 minuty zbytkový elektrický proud)
8) Konec zkoušky funkčnosti
Info: Záruka se týká pouze přístroje, nepřebíráme náklady na montáž a demontáž!
ZABUDOVÁNÍ za předpokladu vyjmuté pojistky
ŘÍDICÍ PŘÍSTROJ
Základní přístroj (2) namontujte na takové místo, kde nemůže dojít k jeho přehřátí (např. ne přímo na koleni výfuku) (B) a kde může pokud možno volně vyzařovat ultrazvuk, aniž aby došlo ke
vzniku míst ve stínu ultrazvuku (D). Držák pojistky (1) byste měli namontovat tak, aby byl dobře přístupný.
Připojení plusového kabelu s držákem pojistky k plusovému pólu baterie 12 V nebo srovnatelnému plusu (E).
Připojení zemnícího kabelu k mínusovému pólu baterie 12 V nebo ke kostře vozidla (E).
Připojení kabelu ‚svorka 15‘ (6) ke svorce 15 palubní sítě nebo k jinému kontaktu, který je u parkujícího vozidla zapojený k mínusu a u jedoucího motoru k plusu (E). Po připojení kabelu se zařízení
v případě motoru v provozu vypne a zapne se, jakmile se vypne motor. Pokud tento kabel nepřipojíte, bude zařízení v trvalém provozu.
KONTAKTNI DESKY
Kontaktní desky položte strategicky výhodně na taková místa v prostoru motoru, která jsou ohrožená prokousnutím, a připevněte je pomocí stahovacích pásků. Vysokonapěťový kabel byste neměli
vést přímo kolem horkých a rotujících částí motoru (B). Kontaktní desky byste měli namontovat ve vzdálenosti nejméně 10 mm od jiných vodivých dílů a tak, aby byly chráněny před vodou
(nebezpečí zkratu) (C). Kontaktní desky bystě měli instalovat tak, aby se kuna současně dotkla také jiného vodivého dílu, aby vyvolala úder. Jako podporu si můžete zakoupit zemnící rohož
(položka 1003).
Žlutou výstražnou nálepku ‚Pozor, vysoké napětí‘ (7) nalepte v prostoru motoru dobře viditelně (G)!
UVEDENÍ DO PROVOZU
Pojistku opět nasaďte (F). Když je přístroj správně zapojen, začne na základním přístroji blikat kontrolní LED (5) (cca po 3–12 vteřinách). V případě prvního uvedení do provozu může tento proces
trvat několik minut (H). V tomto stavu se kontaktních desek nedotýkejte.
M3500N představuje účinné a komplexní řešení odpuzování, které kombinuje ultrazvuk a vysoké napětí za účelem dosažení nejlepšího možného efektu odpuzování.
Přesto nemůžeme na 100% zaručit, že kuna bude pokaždé odpuzena.
DALŠÍ UPOZORNĚNÍ
Pokud přístroj nefunguje, může to mít následující příčiny:
1) Provozní napětí není v rozsahu 11,5 V až 15 V.
2) Vedení ke svorce 15 není správně připojené (E).
3) Kontaktní desky se dotýkají jiných vodivých dílů (zkrat) (C).
4) Pojistka není v držáku pojistky nebo je defektní (1).
5) Zapnutí nastane se skluzem několika vteřin. Mějte strpení (H)!
Likvidace: Přístroj se nesmí likvidovat jako směsný odpad z domácností.
Zeptejte se místních úřadů, jakým způsobem přístroj zlikvidujete tak, aby to odpovídalo právním předpisům.
Příslušenství
- Spínač kapoty motoru s okamžitým vybitím No 1001
- Kostřicí rohož No 1003
Technické údaje:
•Provozní napětí: 12V automobilovábaterie
•Průměrná spotřeba proudu:< 5mA
•Sledování baterie: odpojovací automatika,
při napětí baterie < 11,5V(± 5%)
•Ultrazvukováfrekvence: cca22kHz(± 10%)
•Akustický tlak: cca100 dB (± 15%)
•Vyzařovací úhel ultrazvuku:cca150°
•Reproduktor: Speciální piezokeramický
reproduktor salukalotovou membránou
•Výstupní napětí: cca200 - 300V
•Teplotní rozsah: cca -25...+80stupňů C
•Ukazatel chodu: blikající LED dioda (ccakaždých 5 - 12 sekund)
•Rozměry řídicí jednotky:cca120 x 80x 40 mm
•Vysokonapěťové kontaktnídestičky:6kusů, po cca40x 40 x1,5 mm
•Délka vysokonapěťového kabelu:cca4 m (± 10%)
• Pojistkavpojistkovém držáku: 500mA
Schváleno úřadem pro motorová vozidla a opatřeno značkou E1.

MONTAGEHANDLEIDING
Wij adviseren om de inbouw door een vakwerkplaats te laten uitvoeren.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• LET OP, HOOGSPANNING! Hoogspanning is voor gezonde personen weliswaar ongevaarlijk, maar desondanks moet u het contact met de contactplaten vermijden. Dat geldt met name voor
personen met een hartkwaal of pacemaker.
• LET OP, OVERSPANNINGSBESCHERMING! Zekering bij startassistentie, laswerkzaamheden en snelladen wegnemen.
• Het volledige functioneren van het apparaat kan alleen bij voertuigen met een 12 V-accu worden gewaarborgd.
• De aansluiting van een 24 V-accu is mogelijk als een spanningsomvormer wordt gebruikt.
• Marterverjager altijd beschermen tegen overmatige hitte en verontreinigingen van de contactplaten voorkomen resp. verwijderen.
• Werkstappen van deze montagehandleiding en de veiligheidsaanwijzingen beslist in acht nemen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de montagehandleiding.
• Maak de motorruimte en parkeerplek voor montage grondig schoon, om territoriumstrijd te voorkomen
(voor de motorruimte adviseren wij de K&K geurvlagverwijderaar, artikel 000300) (8).
Reglementair gebruik: Het apparaat is bedoeld voor het verjagen van marters en andere wilde dieren uit de motorruimte van personenauto's door elektrische schok en agressieve, pulserende
ultrasone frequenties. Nadat de marter een kortsluiting heeft veroorzaakt, wordt de hoogspanningsfunctie tijdelijk uitgeschakeld, om het dier te laten vluchten.
CONTROLE VAN DE WERKING voor het inbouwen
Alle apparaten worden meerdere keren zorgvuldig door ons gecontroleerd. Voer daarnaast de volgende afsluitende controle uit:
1) Zekering (1) wegnemen (A)
2) Apparaat op plus- en minpool/massa van de auto-accu/carrosserie aansluiten (E)
3) Zekering plaatsen (F)
4) Contactplaat (3) nu niet meer aanraken
5) Led (5) geeft de werking door knipperen aan, dit kan enkele minuten duren. (H)
6) Hoogspanning kan aanvullend met digitale multimeter op de contactplaat worden gemeten
7) zekering wegnemen (A) (LET OP! op de contactplaat staat na wegnemen nog ca. 3 minuten reststroom)
8) Einde controle van de werking
Info: Garantie uitsluitend op het apparaat, kosten voor montage en demontage worden niet vergoed!
INBOUW Bij weggenomen zekering
BESTURINGSAPPARAAT
Monteer het basisapparaat (2) op een plek, waar dit niet oververhit kan raken (bijv. niet direct bij het spruitstuk) (B) en het ultrasone geluid zoveel mogelijk vrij kan uitstralen, om geluidsbelem-
mering te voorkomen (D). De zekeringhouder (1) moet goed bereikbaar worden gemonteerd.
Aansluiting pluskabel met zekeringhouder op pluspool van de 12 V-accu of vergelijkbare plus (E).
Aansluiting massakabel op minpool van de 12 V-accu of voertuigmassa (E).
Aansluiting van de kabel 'Klem 15' (6) op klem 15 van het elektrische systeem of een ander contact, dat bij parkerend voertuig op min en bij draaiende motor op plus is geschakeld (E). Als de
kabel wordt aangesloten, wordt de installatie bij draaiende motor uit- en weer ingeschakeld zodra de motor is uitgeschakeld. Als de kabel niet wordt aangesloten, is de installatie in
continubedrijf.
CONTACTPLATEN
Plaats de contactplaten op strategisch beetgevaarlijke plekken in de motorruimte en bevestig deze met kabelbinders. De hoogspanningskabel moet niet direct langs hete en draaiende
motordelen worden gelegd (B). Contactplaten moeten met minimaal 10 mm afstand tot andere geleidende delen en tegen water beschermd worden gemonteerd (gevaar voor kortsluiting) (C).
De contactplaten moeten zo worden geïnstalleerd, dat de marter tegelijkertijd ook een ander geleidend deel kan aanraken, om een schok te veroorzaken. Ter ondersteuning kan een massamat
worden gebruikt (artikel 1003).
Breng de gele waarschuwingssticker 'Let op, hoogspanning' (7) goed zichtbaar in de motorruimte aan (G)!
INBEDRIJFNAME
Plaats de zekering weer terug (F). Als het apparaat correct is aangesloten, begint de controle-led (5) op het basisapparaat te knipperen (iedere 3 – 12 seconden). Bij de eerste inbedrijfname kan
deze procedure enkele minuten duren (H). In deze toestand mogen de contactplaten niet worden aangeraakt.
ogelijk te verjagen. Desondanks kunnen wij niet
garanderen dat de marter in 100% van de gevallen wordt verjaagd.
VERDERE AANWIJZINGEN
Als het apparaat niet werkt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
1) Bedrijfsspanning ligt niet tussen 11,5 V en 15 V.
2) De leiding naar klem 15 is niet correct aangesloten (E).
3) De contactplaten raken andere geleidende delen aan (kortsluiting) (C).
4) Zekering zit niet in de zekeringhouder of is defect (1).
5) Inschakelen pas na enkele seconden vertraging. U moet eventjes geduld hebben (H).
Verwijdering: Het apparaat mag niet met het huishoudelijk afval worden verwijderd.
Informeer bij uw gemeente over correcte verwijdering.
Accessoires
- Motorkapschakelaar met directe ontlading No 1001
- Massamat No 1003
Technische gegevens:
•Bedrijfsspanning: 12V autoaccu
•Gemiddelde stroomopname: < 5mA
•Accubewaker: automatische uitschakeling
bij eenaccuspanning < 11,5V (± 5%)
•Ultrasonefrequentie: ca. 22 kHz (± 10%)
• Geluidsdruk: ca. 100 dB (± 15%)
•Stralingshoek ultrasone golven: ca. 150°
•Luidspreker: speciale keramische piëzo-luidspreker
met aluminium tweetermembraan
•Uitgangsspanning: ca. 200 tot 300V
•Temperatuurbereik: ca. -25...+80 graden C
•Functie-indicatie: knipperende LED (ca. om de 5 tot 12sec.)
•Afmetingen regeleenheid: ca. 120 x 80 x 40 mm
•Hoogspannings-contactplaten: 6 stuks, ca. 40 x 40x 1,5 mm
•Kabellengtehoogspanningskabel: ca. 4m (± 10%)
•Zekering in zekeringhouder: 500 mA
Toelating door de Duitse federale instantie voor motorvoertuigen
met het e1-teken.

•
Lieferumfang/scope of delivery/Fournitur:
K&K Handelsgesellschaft mbH, Germany | D-68723 Oftersheim, Gewerbepark Hardtwald 14 | Tel. +49 (0) 6202-85 932
support@kuk-marderabwehr.de support@martendefence.com support@defensemartre.fr
Lieferumfang/scope of delivery/Fournitur:
1 Gerät mit Kabelstrang und 6 Platten/
module with cable and 6 plates/
module avec câblage et 6 contacts
1 allgemeiner Warnaufkleber/general warning sticker/
autocollant avertissement
1 Montageanleitung/installation manual/notice de montage
Zubehör
- Motorhaubenschalter mit Sofortentladung No 1001
- Massematte No 1003
Accessories
- Bonnet switch for immediate discharge No 1001
- Earthing mat No 1003
Accessoires
- Détecteur d‘ouverture du capot avec déchargement immédiat No 1001
- Tapis de masse No 1003"
Akcesoria
- wyłącznik pokrywy silnika z natychmiastowym rozładowaniem No 1001
- Matą masy No 1003
Příslušenství
- Spínač kapoty motoru s okamžitým vybitím No 1001
- Kostřicí rohož No 1003
Accessoires
- Motorkapschakelaar met directe ontlading No 1001
- Massamat No 1003
1001 1003
Other manuals for M3500N
4
Table of contents
Languages:
Other K&K Pest Control manuals