K&K M9700 User manual

MARDERABWEHRGERÄT
MARTEN-REPELLENT DEVICE | REPOUSSE-MARTRE
M9700
Marterverjaging met 6 multicontact-
hoogspanningsborstels incl. veiligheids-
motorkapschakelaar.Werkt zelfstandig op batterijen.
Sistema scaccia martore con 6 spazzole ad
alta tensione multicontatto, incluso interruttore
di sicurezza per cofano motore. Batteria indipendente.
2GSX]RYDÿNXQVHY\VRNRQDSćĝRYîPLNRQWDNW\YÿHWQćVStQDÿHNDSRW\PRWRUXVRNDPçLWîPY\ELWtP$XWDUNQtUHçLPSURYR]XQDbaterie.
8U]ûG]HQLHRGVWUDV]DMûFHNXQ\]ZLHORVW\NRZ\PLV]F]RWNDPLZ\VRNLHJRQDSLąFLDLZ\ãûF]QLNLHPSRNU\Z\VLOQLND]QDW\FKPLDVWRZ\PUR]ãDGRZDQLHP6DPRZ\VWDUF]DOQDSUDFDDNXPXODWRUD
360°
+
-
6x
AUTARKER BATTERIEBETRIEB
+/- HOCHSPANNUNGS-BÜRSTEN
360° SINUS ULTRASCHALL
WASSERDICHT 2.0
INKL. SICHERHEITS-MOTORHAUBENSCHALTER
KONTAKTE VERSCHIEBBAR UND ERWEITERBAR
FONCTIONNEMENT AUTONOME À PILES
BROSSES À HAUTE TENSION +/-
ULTRASONS SINUSOÏDAUXÀ 360°
ÉTANCHE À L'EAU 2.0
AVEC CONTACTEUR DE SÉCURITÉ DE CAPOT
SUPPORTS DE CONTACTS COULISSANTS,
EXTENSIBLES
STANDALONE BATTERY OPERATION
+/- HIGH-VOLTAGE BRUSHES
360° SINE ULTRASOUND
WATERPROOF 2.0
INCL. BONNET SAFETY SWITCH
MOVABLE CONTACTS AND EXPANDABLE
(Detailansicht)
(detailed view) / (Vue détaillée)
B
E
-
E
M
P
F
O
H
L
E
N
·
E
-
R
E
C
O
M
M
E
N
D
E
D
·
E
-
R
E
C
O
M
M
A
N
D
É
Das AUTARKE Hochspannungs-Marderabwehrgerät
Die batteriebetriebene Allzweckwaffe auch bei langen Standzeiten
(Wohnmobil) und Elektromotoren. Hochspannungs-Bürsten
streichen durch das isolierende Fell. Neben Pfoten und Schnauze
wird die Wirkfläche um ein Vielfaches erweitert.
ansicht
)
/
(
Vue dét
ai
ll
ll
ll
ll
ée
é
é
ée
ée
ée
)
)
)
)
)
)
)
)
+

K&K Handelsgesellschaft mbH, Germany | D-68723 Oftersheim, Gewerbepark Hardtwald 14 | Tel. +49 (0) 6202-85 932 0
support@kuk-marderabwehr.de support@martendefence.com support@defensemartre.fr
Lieferumfang/scope of delivery/Fournitur:
Zubehör
- Erweiterungskit mit 4 zusätzlichen Hochspannungskontaktplatten No M9700-KIT
- Ersatzsteuergerät No M9700-ST
Accessories
- Extension Kit with 4 additional high voltage contact plates No M9700-KIT
- Replacement control unit No M9700-ST
Accessoires
- Kit d’extension avec 4 plaques croisées supplémentaires No M9700-KIT
- Appareil de contrôle de remplacement No M9700-ST
Akcesoria
- Zestaw akcesoriów do rozszerzenia o4styki wysokiego napięcia No M9700-KIT
- Wymienne urządzenie sterujące No M9700-ST
Příslušenství
- Doplňková sada se 4 dalšími kontaktními deskami No M9700-KIT
- Náhradní řídicí jednotka No M9700-ST
Accessoires
- Accesoirreset voor uitbreiding met 4 hoogspanningscontacten No M9700-KIT
- Reservecontroller No M9700-ST
Accessori
- Set di accessori per l'espansione no a ulteriori 4 punti di contatto No M9700-KIT
- Centralina sostitutiva No M9700-ST
M9700-KIT
M9700-ST
1 Basisgerät/basic module/module de base
1 Lautsprechergehäuse/speaker case/boitier haut-parleur
1 Kabelsatz mit Stecker/cable set with connector/
câblage avec connecteur
6 Edelstahl-Multikontaktbürsten/stainless steel multi
contact brushes/brosses de contact inox
12 Edelstahl-Schrauben/stainless steel screws/vis inox
6 Plastiksockel/plastic sockets/socles plastic
1 allgemeiner Warnaufkleber/general warning sticker/
autocollant avertissement
1 Montageanleitung/installation manual/notice de montage
16 Kabelbinder/cable ties/Colliers de serrage plastique
erforderliche Batterien/required batteries/piles requises: 4xAA 1,5V

J
34
2
1
DE:
K&K Duftmarkenentferner
EN:
FR:
Destructeur de marques olfactives
PL:
IT:
CZ:
NL:
15
OPTIONAL
Art.-Nr.:
000300
I
9
9
B
3
min. 10 cm
max. 85° C
E
4
B
15
D
min. 10 mm
C
DE EN FR PL IT CZ NL
1
1x
3
6x
4
High-voltage multi contact
brushes Brosses à haute tension
multicontact
4m
5
1x
6
Bonnet switch for immediate
discharge Détecteur d‘ouverture du capot
avec déchargement immédiat
7
LED Ultraschall/
Vibrationssensor LED ultrasound/
Vibration sensor LED ultrasons/
Détecteur de vibration
8
LED Hochspannung LED high voltage LED haute tension
9Steckverbinder Connector Connecteur
14x 10 Kabelbinder
1x 11
Steuergerät
Multikontakt-
Hochspannungsbürsten
Hochspannungskabel
Motorhaubenschalter mit
Sofortentladung
Sicherheitswarnaufkleber
Mnohovláknové
vysokonapěťové kartáče
Vysokonapěťový kabel
Spínač kapoty motoru
s okamžitým vybitím
LED ultrazvuk/
Vibrační čidlo
LED vysoké napětí
přípojka
Stahovací pásky
Bezpečnostní výstražná
nálepka
Odstraňovač pachových stop
LED ultrasuoni/
Sensore di vibrazione
LED alta tensione
connettore
Spazzole ad alta tensione
multicontatto
Cavi di alta tensione
Interruttore per cofano motore
con scaricamento immediato
Fascette serracavo
Adesivi con avvertenze
di sicurezza
Prodotto per rimozione tracce
Wielostykowe szczotki
wysokiego napięcia
Kabel wysokiego napięcia
wyłącznik pokrywy silnika z
natychmiastowym rozładowaniem
LED sygnalizująca ultradźwięki/
Czujnik drgań
LED sygnalizująca wysokie napięcie
Złącze wtykowe
Opaski zaciskowe (kablowe)
Naklejka z ostrzeżeniem
Preparat do usuwania zapachów
LED ultrasoon/
Vibratiesensor
LED hoogspanning
Multicontact-
hoogspanningsborstels
Hoogspanningskabel
Motorkapschakelaar met
directe ontlading
Connector
Kabelbinder
Veiligheidswaarschuwings-
sticker
Geurvlagverwijderaar
Řídicí jednotka
Dispositivo di comando
Jednostka sterująca Besturingsapparaat
Control unit Bloc de commande
High-voltage cable Câble de haute tension
Cable ties Attaches de câble
Warning sticker Autocollant d'avertissement
Scent mark remover
2
13
3
4
678
9
2
LED Batterie schwach LED Low battery LED Slabá baterieLED Pile faible LED Batteria debole LED Batterij bijna leegLED Słaba bateria
5
Ultraschallgeber Ultrazvukové čidlo
Trasduttore a ultrasuoni
Emiter ultradźwięków Ultrasone geluidszender
Ultrasound transmitter Générateur d'ultrasons
2
1
A1
A
K
L1-5 min.
3
1
max.
F
E
2
G
3
3
H1 H2
12
12
13
14
14
13
5
11
M
N
4
DE: Masse
EN: Earth
FR: Masse
PL: ukostîeni
IT: massa
CZ: Masa
NL: Massa
10
14x
st
st
1
1
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A

Technische Daten:
• Betriebsspannung: 6 V, 4 AA Batterien
• Batterielaufzeit: bis 12 Monate
• Stromaufnahme durchschnittlich: ca. 0,2 mA
• Ultraschallfrequenz: ca. 20 - 25 kHz in Frequenz undTakt pulsierend, SINUS
• Schalldruck: ca. 110 dB (+/- 20%)
• Hochspannung: > 250 V
• Temperaturbereich: ca. -25°C bis +80°C
• Funktionsanzeige: 3 LEDs für Hochspannung (langsam blinkend),
Ultraschall/Vibration (langsam blinkend/schnell blinkend),
Batterie (langsam blinkend, wenn Batterie schwach)
• Maße Steuergerät: ca. 155 x 88 x 32 mm
• Kabellänge Hochspannungskabel: ca. 4 m
• Maße Lautsprecher: 84 x 54 x 44 mm
• Kabellänge zum Lautsprecher: ca. 1,5 m
• Multikontakt-Hochspannungsbürsten mit Plus- und Minussträngen
• Auch für Fahrzeuge mit CAN Bus geeignet.
• Automatische Reduzierung der Stromaufnahme bei Kurzschluss oder
Verschmutzung (Blindströme) an den Hochspannungsbürsten.
Kompaktstecker am Steuergerät zum einfachen Abtrennen des Steuergerätes
von der Kabelinstallation. Zulassung durch das Kraftfahrt-Bundesamt
mit dem e1 Zeichen.
MONTAGEANLEITUNG
Wir empfehlen den Einbau durch eine Fachwerkstatt. Um die Kontaktbürsten auch an tieiegenden Eintrittsstellen anbringen zu können ist eine Hebebühne sinnvoll.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG HOCHSPANNUNG! Die Hochspannung ist für gesunde Menschen zwar ungefährlich, dennoch sollten Sie den Kontakt mit den Kontaktbürsten vermeiden.
Dies gilt besonders für Personen mit Herzleiden oder Herzschrittmacher.
• Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur beim Betrieb mit 4 AA (je 1,5 V) Batterien gewährleistet werden (keine Akkus).
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen und Verschmutzungen der Kontaktbürsten vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
• Säubern Sie Motorraum und Parkplatz gründlich vor der Montage, um Revierkämpfe zu vermeiden (wir empfehlen für den Motorraum den K&K Duftmarkenentferner, Artikel 000300) (15).
Bestimmungsgemäße Verwendung: Das Gerät dient dem Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motorraum von Kraftfahrzeugen durch Elektroschock, pulsierendes Licht und
aggressive, pulsierende Ultraschallfrequenzen. Nachdem der Marder einen Kurzschluss ausgelöst hat, schaltet die Hochspannungsfunktion kurzzeitig ab, um dem Tier eine Fluchtmöglichkeit zu geben.
FUNKTIONSPRÜFUNG vor Einbau
Alle Geräte werden von uns mehrfach sorgfältig geprüft. Bitte führen Sie darüber hinaus folgende abschließende Prüfung durch:
1) Sicherstellen, dass Kippschalter auf Position 'OFF' steht (A).
2) Eine Kontaktbürste (3) am Ende des Kabels (4) aufziehen, Schrauben in das Hochspannungskabel eindrehen (J) und auf eine isolierende Unterlage legen (Pappe, Holz).
3) Batterien in das Steuergerät einsetzen, 4 x AA (A1).
4) Kippschalter in Position 'ON' bringen (K).
5) Kontaktbürste (Hochspannung) und Steuergerät (Vibration) jetzt nicht mehr berühren.
6) LED (6 + 7 + 8) zeigen durch Blinken die Funktion an, dies kann einige Minuten dauern und zeitversetzt stattnden (L).
7) Hochspannung kann zusätzlich mit digitalem Multimeter am Plusstrang der Kontaktbürste (N) gemessen werden
8) Kompaktstecker (9) ziehen für sofortigen Spannungsabbau oder Kippschalter auf 'OFF' stellen (A). (ACHTUNG! Kontaktbürste führt nach Entnahme noch ca. 3 Minuten Reststrom)
9) Ende Funktionsprüfung
Info: Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten! Komplettausbau ist selten notwendig, Steuergerät kann getauscht werden!
EINBAU bei getrenntem Kompaktstecker, Kippschalter auf 'OFF'
STEUERGERÄT
Montieren Sie das Steuergerät (1) an einer Stelle, wo es nicht überhitzen kann (z.B. nicht direkt am Auspukrümmer) (B). Beachten Sie bzgl. der Betriebstemperatur auch die Angaben des
Batterieherstellers. LEDs (6 + 7 + 8) sollten gut sichtbar und das Batteriefach gut erreichbar sein.
ULTRASCHALLGEBER
Montieren Sie den Ultraschallgeber (2) an einer Stelle, wo er nicht überhitzen kann (B) und der Ultraschall möglichst frei strahlen kann, um Schallschatten zu vermeiden (E). Eine nach IP 65 Standard
wasserdicht vergossene Elektronik und ein komplett geschlossener Lautsprecher ermöglichen den tiefen Einbau auch im Spritzwasserbereich und dem Eintrittsbereich der Marder. Hält selbst
Motorwäschen stand.
KONTAKTPLATTEN
Ziehen Sie die Kontaktbürsten (3) auf das Hochspannungskabel (4) auf und verlegen Sie dieses strategisch günstig im Motorraum. Die Positionen der Kontaktbürsten sollten den Gegebenheiten des
Motorraumes angepasst werden (Eintrittsstellen, Laufwege und bissgefährdete Stellen absichern) (G). Das Hochspannungskabel sollte nicht direkt an heißen und drehenden Motorteilen vorbeigeführt
werden (B). Kontaktbürsten sollten mit mindestens 10 mm Abstand zu anderen leitenden Teilen (Kurzschlussgefahr) (C) und schräg montiert werden (Wasserablass) (D). Befestigen Sie die
Kontaktbürsten mit Kabelbindern (I). Durch das Eindrehen der Schrauben wird die Kontaktbürste xiert, das Hochspannungskabel „angezapft“ und der Kontakt hergestellt (J). Das Kabelende sollte an
der letzten Kontaktbürste wegen Kurzschlussgefahr nicht herausstehen.
Bitte bringen Sie den gelben Warnaufkleber ‚Achtung Hochspannung‘ (11) gut sichtbar im Motorraum an (K)!
MOTORHAUBENSCHALTER
Der Motorhaubenschalter (5) unterbindet bei geöneter Motorhaube die Möglichkeit zum Spannungsaufbau.
Beachten Sie bei der Montage, dass die Öse (12) unter den Befestigungswinkel gelegt und mit der Befestigungsschraube (13) festgezogen werden muss (H1), damit diese eine elektrisch leitende
Verbindung mit der Anschlussäche unter der Befestigungslasche des Schalters hat. Der 6,3 mm Steckschuh (14) wird auf die untere Kontaktzunge des Schalters gesteckt (H2).
INBETRIEBNAHME
Stellen Sie den Kippschalter auf Position 'ON' (K). Die Kontroll-LED für die Ultraschallfunktion (6) beginnt zu blinken (ca. alle 3 – 12 Sekunden). Der Motorhaubenschalter unterbricht bei geöneter
Haube die Hochspannungsfunktion, drücken Sie also zum Funktionstest den Motorhaubenschalter nach unten und warten Sie, dass die Kontroll-LED für die Hochspannungsfunktion (7) ebenfalls blinkt.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann dieser Vorgang einige Minuten dauern (L). In diesem Zustand nicht die Kontaktbürsten oder das Steuergerät berühren. Der Motorhaubenschalter funktioniert
ordnungsgemäß, wenn die Hochspannungs-LED beim Loslassen erlischt. Die LEDs zur Funktionskontrolle können in unterschiedlichen Abständen und unterschiedlich hell blinken.
BATTERIEN
Die Batterielaufzeit beträgt bis ca. 12 Monate. Wenn die Battery Low LED (8) beginnt zu blinken, bleiben noch ca. 3 bis 4 Wochen Zeit, um die Batterien zu erneuern. Verwenden Sie nur AA Batterien mit 1,5 V
Spannung, keine Akkus. Bei der Verwendung von herkömmlichen Akkus mit 1,2 V Spannung wird die nötige Betriebsspannung nicht erreicht. Bei der Verwendung von neuartigen Akkus mit 1,5 V Spannung
funktioniert die Anzeige für den Batteriestatus nicht, da diese Akkus sich schlagartig entladen, nicht langsam wie eine AA Batterie.
Das M9700 ist eine wirkungsvolle und umfassende Abwehrlösung, es kombiniert Ultraschall und Hochspannung, um eine bestmögliche
Abwehrleistung zu erzielen. Trotzdem können wir keine Garantie dafür übernehmen, dass in 100% aller Fälle der Marder vertrieben wird.
WEITERE HINWEISE
Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
1) Batterien sind nicht richtig eingesetzt oder zu schwach.
2) Die Kontaktbürsten berühren andere leitende Teile (Kurzschluss) (C).
3) Kontakte im Steckverbinder (9) zum Basisgerät haben keine Verbindung (nicht richtig gesteckt, Pin verbogen).
4) Einschalten läuft mit mehreren Sekunden Verzögerung ab. Haben Sie etwas Geduld (M)!
5) Kippschalter steht nicht auf 'ON'.
6) Motorhaubenschalter ist nicht in gedrückter Position.
7) Automatikabschaltung ist durch Vibration aktiv, LED (6) blinkt schnell.
Entsorgung:
Entsorgen Sie Gerät und Batterien gemäß der nationalen Bestimmungen.
Zubehör
- Erweiterungskit mit 4 zusätzlichen Hochspannungsbürsten No M9700-KIT - Ersatzsteuergerät No M9700-ST

INSTALLATION INSTRUCTIONS
We recommend installation by a specialist workshop. A lifting platform is also useful for attaching contact brushes in deep-set entry points.
SAFETY INFORMATION
• WARNING: HIGH-VOLTAGE! High voltage is not harmful to healthy persons. You should, however, avoid contact with the contact brushes.
This applies in particular to people with heart disease or heart pacemakers.
• We can only guarantee the full functioning of the device when it is used with 4 AA (each 1.5 V) batteries (not rechargeable batteries).
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt on the contact brushes.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
• Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars (we recommend the K&K scent mark remover for the engine
compartment, item 000300) (15).
Intended use: The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by means of electric shock, pulsating light and aggressive, pulsating ultrasound
frequencies. After the marten has triggered a short circuit, the high-voltage function is switched o for a short time in order to give the animal the opportunity to escape.
FUNCTION TEST prior to installation
All devices are carefully checked by us multiple times. Please also carry out the following nal checks:
1) Ensure that the toggle switch is in the “OFF” position (A).
2) Place the contact brush (3) at the end of the cable (4), insert screws into the high-voltage cable (J) and lay on insulated underlay (cardboard, wood).
3) Place the batteries in the control device, 4 x AA (A1).
4) Switch the toggle switch to the “ON” position (K).
5) Don’t touch the contact brush (high voltage) and control device (vibration) any more.
6) LED (6 + 7 + 8) ashes to indicate it is working. This can take a few minutes and take place at a later time (L).
7) High voltage can also be measured using a digital multimeter on the positive cable of the contact brush (N).
8) Pull multi-pin plug (9) to immediately cut o the current or Set toggle switch to “OFF” (A). (WARNING! After removal, contact brush will carry approx. 3 minutes of residual current)
9) End of function test
Info: Warranty is exclusively for the device. There is no assumption of assembly and disassembly costs! Complete dismantling is rarely required - control unit can be exchanged!
INSTALLATION with the multi-pin plug unplugged, toggle switch set to “OFF”
CONTROL UNIT
Mount the control unit (1) in a place where it cannot overheat (e.g. not directly on the exhaust manifold) (B). Observe the manufacturer’s operating temperature regarding the batteries.
The LEDs (6 + 7 + 8) should be visible and the battery compartment should be easily accessible.
ULTRASOUND TRANSMITTER
Mount the ultrasound transmitter (2) in a place where it cannot overheat (B) and the ultrasound can radiate as freely as possible in order to avoid acoustic shadow (E). Fully sealed, waterproof
electronics in accordance with the IP 65 standard and a fully enclosed speaker allow the device to be installed low down, including in areas where there may be splashing water and the entry area
of the martens. Withstands even engine washing.
CONTACT PLATES
Raise the contact brushes (3) onto the high-voltage cable (4) and lay this in a strategic location in the engine compartment. Contact brush positions should be adapted to the conditions of the
engine compartment (secure entry points, routes and bite-endangered areas) (G). The high-voltage cable should not be placed anywhere near hot and/or rotating engine parts (B). Contact
brushes should be mounted at a minimum distance of 10mm to other conductive parts (short-circuit hazard) (C) and at an angle (water drainage) (D). Attach the contact plates with cable ties (I).
Tightening the screws xes the contact plate, ‘taps’ the high-voltage cable and makes contact (J). The end of the cable should not protrude from the last contact plate due to a short-circuit hazard.
Please attach the yellow warning sticker ‘Warning high voltage’ (11) so it can be clearly seen in the engine compartment (K)!
BONNET SWITCH
The bonnet switch (5) prevents the possibility of a voltage build-up when the bonnet is open.
During the assembly, make sure that the eyelet (12) is placed under the fastening bracket and tightened with the xing screw (13) so that it can allow electrical conduction with the contacting
surface under the mounting bracket of the switch. The 6.3 mm male terminal (14) is plugged into the lower contact tab of the switch (H2).
INITIAL OPERATION
Set the toggle switch to the “ON” position (K). The control LED for the ultrasound function (6) will start to ash (approx. every 3-12 seconds). When the bonnet is opened, the bonnet switch cuts
out the high-voltage function. To test the function, press the bonnet switch down and wait for the control LED for the high-voltage function (7) to blink. This procedure may take a few minutes
when operating for the rst time (L). In this state, do not touch the contact brushes or the control device. The bonnet switch is working properly when the high-voltage LED goes out when you let
go. The LEDs for function control can ash at various distances and at dierent degrees of brightness.
BATTERIES
The battery life lasts approx. to 12 months. If the Battery Low LED (8) starts to ash, there is still approx. 3 to 4 weeks left to replace the batteries.
Only use AA batteries with 1.5 V voltage, not rechargeable batteries. If standard rechargeable batteries with 1.2 V voltage are used,
the required operating voltage will not be reached. If modern rechargeable batteries with 1.5 V voltage are used, the display for the
battery status will not work, as these batteries discharge abruptly, not slowly like AA batteries.
The M9700 is a highly ecient high-voltage defence solution.
Despite this, we cannot guarantee that the martens will be expelled in 100% of all cases.
MORE INFORMATION
If the device does not work, it could be for the following reasons:
1) The batteries are not properly placed or are too weak.
2) The contact brushes are touching other conductive parts (short circuit) (C).
3) Contacts in the connector (9) to the basic device have no connection (not correctly inserted, pin is bent).
4) There is a delay of several seconds when switching on. Have patience (M)!
5) The toggle switch is not set to “ON”.
6) The bonnet switch is not in the pressed-down position.
7) Automatic shut-o is active via vibration with quick LED (6) ashes.
Disposal: Dispose of the device and batteries in conformance with national regulations.
Accessories
- Extension Kit with 4 additional high voltage contact brushes No M9700-KIT - Replacement control unit No M9700-ST
Technical data:
• Operating voltage: 6V, 4 AA batteries
• battery life: to 12 months
• Average power consumption: approx. 0,2 mA
• Ultrasound frequency: approx. 20 - 25 kHZ pulsating
in frequency and cycle, SINUSOIDAL
• Sound pressure: approx. 110 dB (+/- 20%)
• High voltage: > 250V
• Operating temperature range: approx. -25°C to +80°C
• Function display: 3 Flashing LEDs for high voltage (slowly flashing),
ultrasound/vibration (slowly flashing / fast flashing),
battery (slowly flashing, if the battery is weak)
• Dimensions control device: approx. 155 x 88 x 32 mm
• high-voltage cable length: approx. 4 m
• Dimensions loudspeaker: 84 x 54 x 44 mm
• cable length to the loudspeaker: approx. 1.5 m
• Multi-contact high-voltage brushes with plus and minus strands
• Also suitable for vehicles with CAN bus.
Automatic reduction of power consumption in the case of short-circuit or
contamination (reactive currents) at the high-voltage brushes. Compact
plug-and-socket connection at control device for simple disconnection of
the control device from the cable installation. Licensed with the e1
symbol by the German Federal Motor Transport Authority.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Nous recommandons un montage par un atelier spécialisé. Pour pouvoir installer les brosses de contact également dans des points d'entrée profonds, il est conseillé d'utiliser un élévateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• ATTENTION, HAUTE TENSION! La haute tension n'est certes pas dangereuse pour les personnes en bonne santé, mais il convient tout de même d'éviter le contact avec les brosses de contact.
Cela s'applique notamment aux personnes avec des problèmes cardiaques ou un stimulateur cardiaque.
• Le bon fonctionnement de l'appareil peut seulement être garanti, s'il est utilisé avec 4 piles AA (1,5 V chacune). Ne pas employer de piles rechargeables.
• Protégez toujours l'appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et évitez ou nettoyez l'encrassement des brosses de contact.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
• Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de défense du territoire
(pour le compartiment moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K, article 000300) (15).
Utilisation conforme: L'appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur de véhicules automobiles avec des décharges électriques, des impulsions de lumière et des
fréquences ultrason agressives et à impulsions. Une fois que la martre a subi une décharge électrique, la fonction de haute tension s'arrête brièvement pour laisser une possibilité à l'animal de s'échapper.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT avant l'installation
Tous les appareils sont vériés soigneusement par nos soins plusieurs fois. Veuillez également procéder à la vérication nale suivante:
1) S'assurer que l'interrupteur à bascule est bien en position «OFF» (A).
2) Insérer une brosse de contact (3) à l'extrémité du câble (4), visser le câble de haute tension (J) et le placer sur un support isolant (carton, bois).
3) Insérer les piles dans l'unité de commande, 4 x AA (A1).
4) Mettre l'interrupteur à bascule en position «ON» (K).
5) Ne plus toucher ni les brosses de contact (haute tension), ni l'unité de commande (vibrations).
6) En clignotant, les LED (6 + 7 + 8) indiquent le fonctionnement, cela peut prendre quelques minutes et se produire en diéré (L).
7) La haute tension peut également être mesurée avec un multimètre numérique au brin positif de la brosse de contact (N).
8) Retirer le connecteur compact (9) pour une coupure immédiate de la tension ou Mettre l'interrupteur à bascule sur «OFF» (A).
(ATTENTION! Le balai de contact conduit encore du courant résiduel env. 3minutes après le retrait)
9) Fin de la vérication de fonctionnement
Info: Garantie exclusivement sur l'appareil, pas de prise en charge des coûts de montage et de démontage! Une désinstallation complète est rarement nécessaire, le bloc de commande peut être changé!
INSTALLATION avec le connecteur compact débranché et l'interrupteur à bascule sur «OFF»
BLOC DE COMMANDE
Monter l'unité de commande (1) dans un endroit où elle ne peut pas surchauer (p. ex. pas directement au niveau du collecteur d'échappement) (B). Respecter également les instructions du fabricant
de la batterie / des piles concernant la température de fonctionnement. Les LED (6 + 7 + 8) doivent être bien visibles et le compartiment à piles doit être facilement accessible.
GÉNÉRATEUR D'ULTRASONS
Monter le générateur d'ultrasons (2) dans un endroit où il ne peut pas surchauer (B) et où les ultrasons peuvent se propager librement, pour éviter les ombres acoustiques (E). Une électronique étanche
à l'eau selon IP 65 et une enceinte encapsulée étanche permettent un montage en partie basse du compartiment moteur, aux points d'entrée du rongeur. Résistant même au lavage du moteur.
PLAQUES DE CONTACT
Insérez les brosses de contact (3) sur le câble de haute tension (4) et placez-le de manière stratégiquement avantageuse dans le compartiment moteur. Les positions des brosses de contact devraient
être adaptées aux caractéristiques du compartiment moteur (sécuriser les lieux d'entrée, axes de passage et lieux exposés à des risques de morsure) (G). Le câble haute tension ne doit pas être passé
directement sur des pièces de moteur très chaudes et rotatives (B). Les brosse de contact doivent être montées avec un écart d'au moins 10mm par rapport aux autres éléments conducteurs (risque de
court-circuit) (C) et en biais (évacuation de l'eau) (D). Fixez les brosses de contact avec des attaches (I). En vissant les vis, le balai de contact est xé, le câble haute tension est «taraudé» et le contact
est établi (J). L'extrémité de câble de la dernière brosse de contact ne doit pas dépasser à l'extérieur, en raison du risque de court-circuit.
Apposez l'autocollant d'avertissement «Attention haute tension» (11) de manière bien visible dans le compartiment moteur (K)!
DETECTEUR D'OUVERTURE DU CAPOT
Le contacteur d'ouverture du capot (5) empêche l'accumulation de tension lorsque le capot moteur est ouvert.
Lors du montage, prenez soin de ce que l'œillet (12) soit bien placé sous le support et bien serré à l'aide de la vis de xation (13) de sorte qu'il ait une connexion électriquement conductrice avec la
surface de connexion sous la patte de montage de l'interrupteur. Le patin enchable (14) de 6,3 mm est enché sur la languette de contact inférieure de l'interrupteur (H2).
MISE EN SERVICE
Mettre l'interrupteur à bascule en position «ON» (K). La LED de contrôle d'émission des ultrasons (6) se met à clignoter (toutes les 3 à 12 secondes environ). Le contacteur d'ouverture du capot
interrompt la fonction de haute tension en cas de capot ouvert; ainsi, pour tester le fonctionnement, pressez le contacteur d'ouverture du capot vers le bas et attendez que la LED de contrôle de la
fonction de haute tension (7) clignote également. Lors de la première mise en service, ce processus peut durer plusieurs minutes (L). Ne pas toucher les brosses de contact, ni l'unité de commande,
quand l'appareil est dans ce mode. Le contacteur d'ouverture du capot fonctionne correctement lorsque la LED de haute tension s'éteint en relâchant. Les LED de contrôle du fonctionnement peuvent
clignoter à diérents intervalles et de façon plus ou moins claire.
PILES La durée de vie des piles est d'environ à 12 mois. Lorsque la LED battery low (8) commence à clignoter, il reste environ 3 à 4 semaines pour remplacer les piles. Utiliser exclusivement des piles
AA d'une tension de 1,5 V, pas de piles rechargeables. Les piles rechargeables conventionnelles, d'une tension de 1,2 V, ne permettent pas d'atteindre la tension nécessaire à cet appareil. Quant aux
piles rechargeables nouveau modèle, d'une tension de 1,5 V, si on les utilise, l'indicateur d'état des piles ne peut pas remplir son rôle parce
que ces piles se déchargent soudainement et non lentement comme une pile AA.
Le M9700 est une solution ecace et globale, elle combine les ultrasons et la haute tension pour générer la meilleure solution de défense
possible. Nous ne pouvons tout de même pas vous garantir que les martres seront chassées dans 100% des cas.
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Si l'appareil ne fonctionne pas, les causes peuvent être les suivantes:
1) Les piles ne sont pas insérées correctement ou sont trop faibles.
2) Les brosses de contact touchent d'autres éléments conducteurs (court-circuit) (C).
3) Les contacts dans le connecteur (9) à l'appareil de base n'ont pas de connexion (pas correctement raccordé, pin plié).
4) Le démarrage s'eectue en quelques secondes. Soyez patient(M)!
5) L'interrupteur à bascule n'est pas sur «ON».
6) Le contacteur d'ouverture du capot n'est pas enfoncé.
7) L'extinction automatique est active en raison de vibrations, la LED (6) clignote rapidement.
Mise au rebut:
Éliminez l'appareil et les piles conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Accessoires
- Kit d’extension avec 4 brosses à haute tension multicontact No M9700-KIT - Appareil de contrôle de remplacement No M9700-ST
Spécicités techniques:
• Tension de fonctionnement: 6 V, 4 piles AA
• autonomie: à 12 mois
• Consommation électrique moyenne: env. 0,2 mA
• Fréquence des ultrasons: env. 20 - 25 kHZ
avec pulsations de la fréquence et du rythme, SINUS
• Pression acoustique: env. 110 dB (+/- 20%)
• Haute tension: > 250V
• Plage de températures: env. -25°C à +80°C
• Affichage de fonctionnement: 3 LED pour la haute tension (clignotement
lent), ultrasons/vibrations (clignotement lent/clignotement rapide),
batterie (clignotement lent lorsque la batterie est faible)
• Dimensions unité de commande: env. 155 x 88 x 32 mm
• longueur du câble haute tension: env. 4 m
• Dimensions haut-parleur: 84 x 54 x 44 mm
• longueur du câble haut-parleur: env. 1,5 m
• Brosses multicontact haute tension à brins positifs et négatifs
• Convient également aux véhicules avec bus CAN.
Réduction automatique de l‘absorption de courant en cas de court-circuit
ou d‘encrassement (courants réactifs) sur les balais à haute tension.
Connexion compacte sur l‘unité principale permettant de la déconnecter
aisément du réseau de câblage. Autorisation de l‘Oce allemand
pour la circulation des véhicules à moteur (homologation e1)

INSTRUKCJA MONTAŻU
Zalecamy montaż przez warsztat specjalistyczny. Aby umieścić szczotki stykowe także w głębiej położonych miejscach dostępu, praktyczne będzie użycie podnośnika hydraulicznego.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• UWAGA na WYSOKIE NAPIĘCIE! Wysokie napięcie nie jest wprawdzie niebezpieczne dla zdrowego człowieka, jednak należy unikać kontaktu ze szczotkami stykowymi. Dotyczy to
zwłaszcza osób z dolegliwościami sercowymi lub z wszczepionym stymulatorem serca.
• Pełną funkcjonalność urządzenia można zagwarantować tylko w przypadku użytkowania z 4 bateriami AA (każda 1,5 V) (nie z akumulatorami).
• Odstraszacz kun należy zawsze chronić przed nadmiernie wysoką temperaturą i unikać zabrudzenia szczotek stykowych wzgl. je usuwać.
• Należy bezwarunkowo przestrzegać kroków roboczych izasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej Instrukcji montażu.
• Wszelka odpowiedzialność cywilna za szkody spowodowane w wyniku nieprzestrzegania niniejszej Instrukcji obsługi jest wyłączona.
• Przed montażem należy gruntownie oczyścić komorę silnika oraz miejsce parkowania, aby uniknąć walk oterytorium (zalecamy do komory silnika Preparat do usuwania
zapachów K&K, art. 000300) (15).
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem: Urządzenie służy do odstraszania iwypędzania kun i innych dzikich zwierząt z komory silnika przez zastosowanie szoku elektrycznego, światła pulsacyjnego
iprzenikliwych, pulsacyjnych ultradźwięków. Po wywołaniu zwarcia przez kunę, funkcja wysokiego napięcia zostanie na krótko przerwana, aby pozostawić zwierzęciu możliwość ucieczki.
KONTROLA DZIAŁANIA przed montażem
Wszystkie urządzenia przechodzą unas wielokrotne kontrole. Ponadto prosimy o przeprowadzenie następującej kontroli końcowej:
1) Należy się upewnić, że przełącznik znajduje się w pozycji „OFF” (A).
2) Naciągnąć szczotek kontaktową (3) na końcówkę kabla (4). Wkręcić śruby w kabel wysokiego napięcia (J) i ułożyć na izolującej podkładce (karton, drewno).
3) Włożyć baterie do jednostki sterującej, 4 x AA (A1).
4) Ustawić przełącznik przechylmy w pozycji „ON” (K).
5) Teraz już nie należy dotykać szczotek kontaktowych (wysokie napięcie) ani jednostki sterującej (wibracje).
6) Miganie diod LED (6 + 7 + 8) sygnalizuje działanie urządzenia. To może potrwać kilka minut i nastąpić zprzesunięciem w czasie (L).
7) Wysokie napięcie można dodatkowo zmierzyć przy użyciu cyfrowego multimetru na włóknach plus szczotki stykowej (N).
8) Dla potrzeb natychmiastowego obniżenia napięcia wyciągnąć wtyczkę kompaktową (9) lub Ustawić przełącznik przechylny w pozycji „OFF” (A). (UWAGA! Po wyjęciu szczotka stykowa
przewodzi jeszcze prąd resztkowy przez ok. 3 minuty)
9) Koniec kontroli działania
Informacja: Gwarancja obowiązuje wyłącznie na urządzenie. Nie obejmuje montażu ikosztów demontażu! Kompletne wymontowanie jest rzadko konieczne. Można wymienić jednostkę sterującą!
MONTAŻ przy odłączonej wtyczce kompaktowej, przełącznik w pozycji „OFF”
JEDNOSTKE STERUJACA
Jednostkę sterującą (1) należy zamontować w miejscu, gdzie nie będzie mogła się przegrzewać (np. nie bezpośrednio przy kolektorze wylotowym) (B). Należy również zwrócić uwagę na
informacje producenta baterii dotyczące temperatury roboczej. Diody LED (6 + 7 + 8) powinny być wyraźnie widoczne, a komora baterii powinna być łatwo dostępna.
EMITER ULTRADŹWIĘKÓW
Emiter ultradźwięków (2) należy zamontować w miejscu, gdzie nie będzie mógł się przegrzewać (B) i gdzie ultradźwięki będą się mogły rozchodzić możliwie swobodnie, aby uniknąć cienia
akustycznego (E). Vodotěsné podle IP 65 plus uzavřené reproduktory. Díky tomu je možná instalace hluboko do vstupních míst. Odolává i čištění v myčkách.
PLYTKI KONTAKTOWE
Naciągnąć szczotki stykowe (3) na kabel wysokiego napięcia (4) i poprowadzić je wstrategicznie korzystnym miejscu komory silnika. Pozycje szczotek stykowych powinny zostać dostosowanie do
warunków komory silnika (miejsca przedostania się do środka, ścieżki wędrówek i miejsca narażone na ataki gryzoni) (G). Kabla wysokiego napięcia nie należy prowadzić bezpośrednio przy
gorących iobracających się częściach silnika (B). Szczotki stykowe powinny mieć co najmniej 10 mm odstępu od innych części przewodzących prąd (niebezpieczeństwo zwarcia) (C) i należy je
zamontować ukośnie (spust wody) (D). Szczotki stykowe należy przymocować przy użyciu opasek zaciskowych kablowych (I). Szczotka stykowa jest mocowana przez wkręcenie śrub, które
„podłącza ją” do kabla wysokiego napięcia i ustanawia kontakt (J). Końcówka kabla nie powinna wystawać na ostatniej szczotce stykowej zpowodu zagrożenia zwarciem.
Proszę umieścić żółtą naklejkę ostrzegawczą „Uwaga! Wysokie napięcie” (11) wdobrze widocznym miejscu w komorze silnika (K)!
WYLACZNIK POKRYWY SILNIKA
Przełącznik maski samochodu (5) zapobiega możliwości zwiększenia napięcia, gdy maska jest otwarta.
Podczas instalacji należy zwrócić uwagę, że oczko (12) musi być umieszczone pod kątownikiem mocującym i dokręcone śrubą mocującą (13), aby miało ono przewodzące elektrycznie połączenie z
powierzchnią styku pod nakładką mocującą przełącznika. Złącze wtykowe (14) 6,3 mm jest umieszczone na dolnej sprężynie stykowej przełącznika (H2).
URUCHOMIENIE
Ustawić przełącznik przechylny w pozycji „ON” (K). Kontrolka LED działania ultradźwięków (6) zacznie migać (co ok. 3 – 12 sekund). Wmomencie otwarcia maski wyłącznik maski pojazdu
przerwie działanie obwodu wysokiego napięcia. Dla przetestowania działania należy wcisnąć wyłącznik maski pojazdu do dołu i odczekać, czy kontrolka LED działania wysokiego napięcia (7)
również będzie migać. Podczas pierwszego uruchomienia operacja ta może potrwać kilka minut (L). W tym stanie nie wolno dotykać szczotek stykowych ani jednostki sterującej. Wyłącznik maski
pojazdu działa prawidłowo, jeżeli kontrolka LED wysokiego napięcia zgaśnie po zwolnieniu przycisku. Diody LED do kontroli działania mogą migać w różnych odstępach czasu izróżnym
natężeniem światła.
BATERIE Żywotność baterii wynosi ok. do 12 miesięcy. Kiedy dioda LED niskiego poziomu baterii (8) zacznie migać, oznacza to, że do wymiany baterii jest ok. 3 do 4 tygodni. Należy używać tylko baterii AA
o napięciu 1,5 V, nie używać akumulatorów. Podczas korzystania z konwencjonalnych akumulatorów o napięciu 1,2 V wymagane napięcie robocze nie jest osiągane. Podczas korzystania z akumulatorów
1,5 V nowej generacji wskaźnik stanu baterii nie działa, ponieważ akumulatory te rozładowują się nagle, nie tak wolno jak bateria AA.
M9700 jest skutecznym i kompleksowym rozwiązaniem do odstraszania gryzoni. Połączenie ultradźwięków zwysokim napięciem pozwala
uzyskać możliwie najlepsze rezultaty odstraszające. Mimo to nie możemy zagwarantować, że kuna zostanie wygnana w 100% przypadków.
WIĘCEJ WSKAZÓWEK Jeżeli urządzenie nie działa, może to mieć różne przyczyny:
1) Baterie nie są włożone prawidłowo lub są zbyt słabe.
2) Szczotki stykowe dotykają innych części przewodzących prąd (zwarcie) (C).
3) Styki wzłączu elektronicznym (9) nie mają połączenia zurządzeniem podstawowym (nieprawidłowo wetknięte, zgięty zacisk).
4) Włączenie ma kilka sekund opóźnienia. Prosimy o cierpliwość (M)!
5) Przełącznik przechylny nie jest ustawiony na „ON”.
6) Wyłącznik maski samochodu nie jest w pozycji wciśniętej.
7) Automatyczne wyłączanie jest aktywowane przez wibracje, dioda LED (6) miga szybko.
Usuwanie:
Urządzenie i baterie należy utylizować zgodnie z przepisami krajowymi.
Akcesoria
- Zestaw akcesoriów do rozszerzenia o4styki wysokiego napięcia No M9700-KIT - Wymienne urządzenie sterujące No M9700-ST
Dane techniczne:
• Napięcie robocze: 6V, 4 baterie AA
• żywotność baterii: do 12 miesięcy
• Średni pobór mocy: ok. 0,2 mA
• Częstotliwość ultradźwięków: ok. 20 - 25 kHZ,
pulsując w zakresie częstotliwości i taktu, SINUS
• Ciśnienie akustyczne: ok. 110 dB (+/- 20%)
• Wysokie napięcie: > 250V
• Zakres temperatur: ok. -25°C do +80°C
• Wskazanie działania: 3 diody LED dla wysokiego napięcia (migające
powoli), ultradźwięków/wibracji (migające powoli/migające szybko),
baterii (migające powoli, gdy bateria jest słaba)
• Wymiary jednostki sterującej: ok. 155 x 88 x 32 mm
• długość kabla wysokiego napięcia: ok. 4 m
• Wymiary głośnika: 84 x 54 x 44 mm
• długość kabla do głośnika: ok. 1,5 m
• Szczotki wysokonapięciowe wielokontaktowe z przewodami
fazowymi plus i minus
• Nadaje się również do pojazdów z magistralą CAN.
Automatyczna redukcja poboru prądu, w razie zwarcia lub zabrudzenia
(prądy bierne) w szczotki wysokiego napięcia. Kompaktowe złącze
wtykowe w sterowniku do łatwego odłączenia sterownika od instalacji
kablowej. Aprobata Federalnego Urzędu Pojazdów
Mechanicznych ze znakiem e1.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Raccomandiamo il montaggio da parte di un’ocina specializzata. Per poter apporre le spazzole di contatto anche in punti di ingresso situati in basso, può essere utile l’impiego di un ponte
sollevatore. In caso di domande di carattere tecnico, siamo disponibili all’indirizzo e-mail [email protected]
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• ATTENZIONE, ALTA TENSIONE! Per le persone sane, l’alta tensione non rappresenta un pericolo; evitare in ogni caso il contatto con le spazzole di contatto. Ciò vale in particolare per le persone
con problemi cardiaci o con pacemaker.
• Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo quando si opera con 4 batterie AA, da 1,5 V ciascuna (non ricaricabili).
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che le spazzole di contatto si sporchino o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali (per il vano motore consigliamo il prodotto per la rimozione
delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (15).
Uso previsto: Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli autoveicoli mediante scosse elettriche, luce intermittente e ultrasuoni aggressivi e
intermittenti. Nel momento in cui la martora attiva un cortocircuito, la funzione di alta tensione si disattiva brevemente, per orire all’animale una possibilità di fuga.
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO prima del montaggio
Tutti i dispositivi vengono da noi ripetutamente sottoposti ad accurati controlli. Si prega di eseguire in via supplementare il seguente controllo nale:
1) Assicurarsi che l’interruttore a levetta sia in posizione 'OFF' (A).
2) Posizionare una spazzola di contatto (3) all’estremità del cavo (4), avvitare le viti nel cavo di alta tensione (J) e disporre su una base isolante (cartone, legno).
3) Inserire le batterie nel dispositivo di comando, 4 x AA (A1).
4) Spostare l’interruttore a levetta in posizione 'ON' (K).
5) Non toccare più la spazzola di contatto (alta tensione) e il dispositivo di comando (vibrazioni).
6) Il LED (6 + 7 + 8) lampeggiante indica il funzionamento; il LED può lampeggiare per qualche minuto e accendersi in ritardo (L).
7) L’alta tensione può essere anche misurata con il multimetro digitale nella parte positiva della spazzola di contatto (N).
8) Staccare il connettore compatto (9) per l’abbassamento immediato della tensione o per Impostare l’interruttore a levetta su 'OFF' (A). (ATTENZIONE! Dopo l’estrazione, la spazzola di
contatto continua a condurre corrente residua per circa 3 minuti)
9) Fine del controllo del funzionamento
Informazioni: Garanzia esclusivamente sul dispositivo: nessuna assunzione dei costi di montaggio e smontaggio! Smontaggio completo raramente necessario; il dispositivo di comando può essere sostituito!
MONTAGGIO con spina compatta scollegata, commutare l’interruttore a levetta su 'OFF'
DIPOSITIVO DE COMANDO
Montare il dispositivo di comando (1) in un luogo dove non possa surriscaldarsi (ad es. non direttamente sul collettore di scarico) (B). Osservare anche le istruzioni del produttore della batteria per
quanto riguarda la temperatura di esercizio. I LED (6 + 7 + 8) devono essere chiaramente visibili e il vano batteria facilmente accessibile.
TRASDUTTORE A ULTRASUONI
Montare il trasduttore a ultrasuoni (2) in un punto in cui non possa surriscaldarsi (B) e in cui gli ultrasuoni possano diondersi liberamente, onde evitare ombre acustiche (E). Impermeabile
secondo la specica IP 65 (altoparlante chiuso). Può essere installato più vicino al punto di ingresso. Resiste al lavaggio del motore.
PIASTRE DI CONTATTO
Posizionare le spazzole di contatto (3) sul cavo di alta tensione (4) e disporle in modo strategico nel vano motore. Le posizioni delle spazzole di contatto devono essere adeguate alle condizioni del
vano motore (mettere in sicurezza i punti di accesso, i passaggi e i punti a rischio morsi) (G). Il cavo di alta tensione non deve esser fatto passare direttamente in parti del motore calde o rotanti
(B). Le spazzole di contatto devono essere montate ad almeno 10 mm di distanza rispetto alle altre parti conduttrici (pericolo di cortocircuito) (C) e in modo inclinato (scarico acqua) (D). Fissare le
spazzole di contatto con le fascette serracavo (I). Avvitando le viti si ssa la spazzola di contatto, si “controlla” il cavo di alta tensione e si crea il contatto (J). L’estremità del cavo nell’ultima
spazzola di contatto non deve sporgere, altrimenti sussiste il rischio di cortocircuito.
Apporre nel vano motore tutti gli adesivi di avvertenza gialli “Attenzione alta tensione” (11) in modo che siano ben visibili (K)!
INTERRUTTORE PER COFANO MOTORE
L’interruttore della cappa (5) impedisce l’accumulo di tensione quando la cappa è aperta. Durante il montaggio, tenere presente che l’occhiello (12) deve essere posizionato sotto la staa di
montaggio (13) e serrato con la vite di montaggio, in modo che abbia un collegamento elettricamente conduttivo con la supercie di collegamento sotto la linguetta di montaggio dell’interrutto-
re. La slitta a innesto (14) da 6,3 mm è inserita nella linguetta di contatto inferiore dell’interruttore (H2).
MESSA IN FUNZIONE
Posizionare l’interruttore a levetta su 'ON' (K). Il LED di controllo del funzionamento degli ultrasuoni (6) inizia a lampeggiare (ogni 3 – 12 secondi circa). In caso di cofano aperto, l’interruttore del
cofano interrompe il funzionamento degli ultrasuoni. Per il test di funzionamento, spingere quindi l’interruttore del cofano verso il basso e attendere che lampeggi anche il LED di controllo del
funzionamento dell’alta tensione (7). Alla prima messa in esercizio la procedura potrebbe richiedere alcuni minuti (L). In questa modalità, non toccare le spazzole di contatto né il dispositivo di
comando. L’interruttore del cofano funziona correttamente se il LED dell’alta tensione si spegne al rilascio. I LED per il controllo del funzionamento possono lampeggiare a intervalli diversi e con
diversa intensità.
BATTERIE La durata della batteria è di circa 12 mesi. Quando il LED di batteria scarica (8) inizia a lampeggiare, le batterie vanno sostituite entro 3/4 settimane. Utilizzare solo batterie AA con
tensione di 1,5 V, non batterie ricaricabili. Se si utilizzano batterie comuni con tensione di 1,2 V, la tensione di esercizio richiesta non viene raggiunta. Quando si utilizzano batterie nuove con
tensione di 1,5 V, l’indicatore di stato della batteria non funziona perché queste batterie si scaricano improvvisamente,
non lentamente come una batteria AA.
Il M9700 è una soluzione di difesa ecace e completa. Combina ultrasuoni e alta tensione per ottenere risultati ottimali.
Tuttavia non è possibile garantire che le martore vengano allontanate nel 100% dei casi.
ALTRE INDICAZIONI Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
1) Le batterie non sono inserite correttamente o sono troppo deboli.
2) Le spazzole di contatto toccano altre parti conduttrici (cortocircuito) (C).
3) I contatti nel connettore (9) per il dispositivo di base non presentano un collegamento (non inseriti correttamente, pin piegati).
4) L’accensione si avvia con diversi secondi di ritardo. Pazientare qualche istante (M)!
5) L’interruttore a levetta non è impostato su 'ON'.
6) L’interruttore della cappa non è in posizione premuta.
7) Lo spegnimento automatico è attivo per via delle vibrazioni, il LED (6) lampeggia rapidamente.
Smaltimento: Smaltire il dispositivo e le batterie secondo le direttive nazionali.
Accessori
- Set di accessori per l'espansione no a ulteriori 4 punti di contatto No M9700-KIT - Centralina sostitutiva No M9700-ST
Dati tecnici:
• Tensione di esercizio: 6V, 4 batterie AA
• durata della batteria: a 12 mesi circa
• Consumo medio di corrente: circa 0,2 mA
• Frequenza ultrasuoni: ca. 20 - 25 kHZ in frequenza e tempo intermittente, SINUS
• Pressione acustica: ca. 110 dB (+/- 20%)
• Alta tensione: > 250V
• Intervallo di temperatura: da -25°C a +80°C circa
• Visualizzazione delle funzioni: 3 LED per alta tensione (a lampeggiamento lento),
ultrasuoni/vibrazioni (a lampeggiamento lento/rapido), batteria (a
lampeggiamento lento, quando la batteria è scarica)
• Dimensioni dispositivo di comando: ca. 155 x 88 x 32 mm
• Lunghezza cavo di alta tensione: ca. 4 m
• Dimensioni altoparlante: 84 x 54 x 44 mm,
• lunghezza cavo all’altoparlante: ca. 1,5 m
• Spazzole multi-contatto ad alta tensione con fili positivi e negativi
• Adatto anche per veicoli con CAN bus.
Riduzione automatica dell‘assorbimento di corrente, in caso di cortocircuito o
disturbo (corrente reattiva) in corrispondenza delle spazzole ad alta tensione.
Connettore compatto da collegare all‘apparecchio di comando per separare in
tutta semplicità il dispositivo stesso dai cavi. Omologato dall‘Ucio Federale
della Motorizzazione e dotato del marchio e1.

POKYNY K INSTALACI
Doporučujeme, aby montáž provedl autoservis. Pro umístění kontaktních kartáčů také na hlouběji položených místech vstupu má smysl používat zvedací plošinu.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• POZOR, VYSOKÉ NAPĚTÍ! Ačkoli není toto vysoké napětí pro zdravého člověka nebezpečné, přesto by se lidé měli vyhýbat kontaktu s kontaktními kartáči. Platí to zejména pro osoby s nemocemi
srdce a kardiostimulátorem.
• Plnou funkčnost přístroje lze garantovat pouze při provozu s bateriemi 4 AA (1,5 V) (nepoužívejte nabíjecí baterie).
• Odpuzovač kun vždy chraňte před nadměrným horkem a zamezte znečištění kontaktních kartáčů, resp. jej odstraňte.
• Je nutné bezpodmínečně dodržet pracovní kroky popsané v tomto návodu k montáži a také bezpečnostní upozornění.
• Na škody způsobené nedodržením návodu k montáži se ručení nevztahuje.
• Před montáží důkladně vyčistěte prostor motoru i parkovací plochu, abyste zamezili soubojům o revír (pro prostor motoru doporučujeme odstraňovač pachových
stop K&K, položka 000300) (15).
Použití v souladu s určením: Přístroj slouží k odpuzovaní kun a jiných divokých zvířat z prostoru motoru motorových vozidel formou elektrošoků, pulzujícího světla a agresivních pulzujících
ultrazvukových frekvencí. Jakmile kuna vyvolá zkrat, vypne se na krátký čas funkce vysokého napětí, aby mělo zvíře možnost prchnout.
ZKOUŠKA FUNKČNOSTI před zabudováním
Všechny přístroje opakovaně pečlivě prověřujeme. Přesto vás prosíme, abyste provedli ještě závěrečnou kontrolu:
1) Zajistěte, aby byl kolébkový přepínač v poloze 'OFF' (A).
2) Kontaktního kartáče (3) na konci kabelu (4) natáhněte, do vysokonapěťového kabelu zašroubujte šrouby (J) a položte na izolující podložku (lepenka, dřevo).
3) Baterie vložte do řídicí jednotky, 4x AA (A1).
4) Kolébkový přepínač uveďte do polohy 'ON' (K).
5) Kontaktního kartáče (vysoké napětí) a řídicí jednotky (vibrace) se teď už nedotýkejte.
6) LED (6 + 7 + 8) blikáním indikují funkci, což ovšem může několik minut trvat a nastat až s časovým opožděním (L).
7) Vysoké napětí můžete na plusové větvi kontaktního kartáče (N) dodatečně změřit digitálním multimetrem
8) Za účelem okamžitého odpojení napětí vytáhněte kompaktní zástrčku (9) nebo Kolébkový přepínač uveďte do polohy 'OFF' (A). (POZOR! Kontaktní kartáč vede i po vyjmutí ještě zhruba 3
minuty zbytkový elektrický proud)
9) Konec zkoušky funkčnosti
Info: Záruka se týká pouze přístroje, nepřebíráme náklady na montáž a demontáž! Kompletní vybudování bývá zřídkakdy nezbytné, řídicí přístroj lze vyměnit!
ZABUDOVÁNÍ při odpojené kompaktní zástrčce, kolébkový přepínač na 'OFF'
ŘÍDICÍ PŘÍSTROJ
Řídicí jednotku (1) namontujte na takové místo, kde nemůže dojít k jeho přehřátí (např. ne přímo na koleni výfuku) (B). V souvislosti s provozní teplotou respektujte také údaje výrobce baterií.
LED (6 + 7 + 8) by měly být dobře vidět a přihrádka na baterie by měla být dobře dosažitelná.
ULTRAZVUKOVÉ ČIDLO
Ultrazvukové čidlo (2) namontujte na takové místo, kde nemůže dojít k jeho přehřátí (B) a kde může pokud možno volně vyzařovat ultrazvuk, aniž aby došlo ke vzniku míst ve stínu ultrazvuku (E).
Wodoszczelność zgodnie z IP 65, plus zamknięte głośniki. Pozwala to na głęboki montaż w miejscach, w których zwierzęta wchodzą do pojazdu. Wytrzymuje nawet mycie silnika.
KONTAKTNI DESKY
Kontaktní kartáče (3) vytáhněte na vysokonapěťový kabel (4) a kabel v prostoru motoru uložte strategicky výhodně. Pozice kontaktních kartáčů by měly být přizpůsobeny danostem prostoru
motoru (zabezpečte jimi místa vstupu, chodbičky a místa, kde hrozí prokousnutí) (G). Vysokonapěťový kabel byste neměli vést přímo kolem horkých a rotujících částí motoru (B). Kontaktní
kartáče byste měli namontovat ve vzdálenosti nejméně 10 mm od jiných vodivých dílů (nebezpečí zkratu) (C) a šikmě (odtékání vody) (D). Kontaktní kartáče upevněte stahovacími pásky (I).
Zakroucení šroubů způsobí zaxování kontaktního kartáče, napojení vysokonapěťového kabelu a vytvoření kontaktu (J). Konec kabelu by u posledního kontaktního kartáče neměl přečnívat, jinak
hrozí nebezpečí zkratu. Žlutou výstražnou nálepku ‚Pozor, vysoké napětí‘ (11) nalepte v prostoru motoru dobře viditelně (K)!
SPINAC KAPOTY MOTURU
Spínač kapoty motoru (5) přeruší při otevřené kapotě motoru možnost vzniku napětí.
Při montáži mějte na paměti, že očko (12) musí být umístěno pod upevňovacím úhelníkem a utaženo upevňovacím šroubem (13) tak, aby bylo elektricky vodivé spojení s připojovací plochou pod
upevňovací západkou spínače. Konektor 6,3 mm se zasune (14) na spodní kontaktní jazýček spínače (H2).
UVEDENÍ DO PROVOZU
Kolébkový přepínač nastavte do polohy 'ON' (K). Začne blikat kontrolní LED pro funkci ultrazvuku (6) (cca po 3–12 vteřinách). Spínač kapoty motoru v případě otevření kapoty přeruší funkci
vysokého napětí, pro test funkčnosti proto prosím zatlačte spínač kapoty motoru dolů a vyčkejte, než začne blikat také kontrolní LED pro funkci vysokého napětí (7). V případě prvního uvedení do
provozu může tento proces trvat několik minut (L). V tomto stavu se kontaktních kartáčů nebo řídicí jednotky nedotýkejte. Spínač kapoty motoru funguje správně tehdy, když LED pro vysoké
napětí v případě jeho puštění zhasne. LED-ky pro kontrolu funkcí mohou blikat v různých intervalech a s odlišnou intenzitou jasu.
BATERIE
Životnost baterie je cca až 12 měsíců. Jestliže začne blikat Battery Low LED (8), je ještě čas cca 3 až 4 týdny na výměnu baterií. Používejte pouze baterie AA s napětím 1,5 V, nepoužívejte nabíjecí
baterie. Při použití obvyklých nabíjecích baterií s napětím 1,2 V není dosaženo potřebné provozní napětí. Při použití nových nabíjecích
baterií s napětím 1,5 V nefunguje indikátor stavu baterie, protože se tyto baterie vybijí najednou, ne tak pomalu jako baterie AA.
M9700 představuje účinné a komplexní řešení odpuzování, které kombinuje ultrazvuk a vysoké napětí za účelem dosažení nejlepšího
možného efektu odpuzování. Přesto nemůžeme na 100% zaručit, že kuna bude pokaždé odpuzena.
DALŠÍ UPOZORNĚNÍ
Pokud přístroj nefunguje, může to mít následující příčiny:
1) Baterie nejsou správně vloženy nebo jsou příliš slabé.
2) Kontaktní kartáče se dotýkají jiných vodivých dílů (zkrat) (C).
3) Kontakty v konektoru (9), který zajištuje spojení se základním přístrojem, nemají spojení (nejsou správně zasunuty, kolíky jsou ohnuty).
4) Zapnutí nastane se skluzem několika vteřin. Mějte strpení (M)!
5) Kolébkový přepínač není na 'ON'.
6) Spínač kapoty motoru není ve stlačené poloze.
7) Vibracemi je aktivováno automatické vypnutí, LED (6) bliká rychle.
Likvidace:
Přístroj a baterie zlikvidujte v souladu s národními předpisy.
Příslušenství
- Doplňková sada se 4 dalšími kontaktními deskami No M9700-KIT - Náhradní řídicí jednotka No M9700-ST
Technické údaje:
• Provozní napětí: 6V, 4 AA baterie
• životnost baterií: až 12 měsíců
• Příkon průměrně: cca 0,2 mA
• Frekvence ultrazvuku: cca 20 - 25 kHz, pulzující frekvence a takt, SINUS
• Akustický tlak: cca 110 dB (+/- 20%)
• Vysoké napětí: >250V
• Teplotní rozsah: cca -25 °C až +80 °C
• Zobrazení funkce: 3 LED pro vysoké napětí (pomalu blikající),
ultrazvuk/vibrace (pomalu/rychle blikající)
baterii (pomalu blikající, když je baterie slabá)
• Rozměry řídicí jednotky: cca 155 x 88 x 32 mm,
• délka vysokonapěťového kabelu: cca 4 m
• Rozměry reproduktoru: 84 x 54 x 44 mm
• délka kabelu k reproduktoru: cca 1,5 m
• Multikontaktní vysokonapěťové kartáče s plusovými a mínusovými provazci
• Vhodné také pro vozidla se sběrnicemi CAN.
• Automatické snížení příkonu při zkratu nebo znečištění (jalových proudech)
na vysokonapěťových kartáčích.
Kompaktní zástrčka na řídicí jednotce k jednoduššímu odpojení řídicí jednotky
od kabeláže.
Schváleno úřadem pro motorová vozidla a opatřeno značkou e1.

MONTAGEHANDLEIDING
Wij adviseren om de inbouw door een vakwerkplaats te laten uitvoeren. Om de contactborstels ook op diepliggende inlaatplekken te kunnen aanbrengen komt een hefbrug van pas.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• LET OP, HOOGSPANNING! Hoogspanning is voor gezonde personen weliswaar ongevaarlijk, maar desondanks moet u het contact met de contactborstels vermijden.
Dat geldt met name voor personen met een hartkwaal of pacemaker.
• De juiste werking van het apparaat is uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van 4 AA-batterijen van elk 1,5 V (geen accu's).
• Marterverjager altijd beschermen tegen overmatige hitte en verontreinigingen van de contactborstels voorkomen resp. verwijderen.
• Werkstappen van deze montagehandleiding en de veiligheidsaanwijzingen beslist in acht nemen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de montagehandleiding.
• Maak de motorruimte en parkeerplek voor montage grondig schoon, om territoriumstrijd te voorkomen
(voor de motorruimte adviseren wij de K&K geurvlagverwijderaar, artikel 000300) (15).
Reglementair gebruik: Het apparaat is bedoeld voor het verjagen van marters en andere wilde dieren uit de motorruimte van personenauto's door elektrische schok, pulserend licht en
agressieve, pulserende ultrasone frequenties. Nadat de marter een kortsluiting heeft veroorzaakt, wordt de hoogspanningsfunctie tijdelijk uitgeschakeld, om het dier te laten vluchten.
CONTROLE VAN DE WERKING voor het inbouwen
Alle apparaten worden meerdere keren zorgvuldig door ons gecontroleerd. Voer daarnaast de volgende afsluitende controle uit:
1) Controleer of de schakelaar op stand 'OFF' staat (A).
2) Een contactplaat (3) aan het einde van de kabel (4) bevestigen, schroeven in de hoogspanningskabel indraaien (J) en op een isolerende onderlegger plaatsen (karton, hout).
3) Plaats de batterijen in de regelunit, 4 x AA (A1).
4) Zet de schakelaar op de stand 'ON' (K).
5) Raak de contactborstel (hoogspanning) en de regelunit (trillingen) nu niet meer aan.
6) Led (6 + 7 + 8) geeft de werking door knipperen aan, dit kan enkele minuten duren en later plaatsvinden (L).
7) Hoogspanning kan aanvullend met digitale multimeter op de plusstreng van de contactborstel (N) worden gemeten
8) Compacte stekker (9) eruit trekken voor directe spanningsafbouw of Plaats de schakelaar op 'OFF' (A). (LET OP! Op de contactborstel staat na wegnemen nog ca. 3 minuten reststroom)
9) Einde controle van de werking
Info: Garantie uitsluitend op het apparaat, kosten voor montage en demontage worden niet vergoed! Compleet uitbouwen is zelden noodzakelijk, besturingseenheid kan worden vervangen!
INBOUW Stekkers verwijderd, schakelaar op 'OFF'
BESTURINGSAPPARAAT
Monteer de regelunit (1) op een plek, waar deze niet oververhit kan raken (bijv. niet te dicht bij het spruitstuk) (B). Let bij de voorgeschreven bedrijfstemperatuur ook op de voorschriften van de
batterijenproducent. De leds (6 + 7 + 8) moeten goed zichtbaar en het batterijvakje moet goed bereikbaar zijn.
ULTRASONE GELUIDSZENDER
Monteer de ultrasone geluidszender (2) op een plek, waar deze niet oververhit kan raken (B) en het ultrasone geluid zo vrij mogelijk kan uitstralen, om geluidsbelemmering te voorkomen (E).
Waterdicht volgens IP 65, plus gesloten luidsprekers. Daardoor is een lage installatie aan de ingangspunten mogelijk. Is zelfs bestand tegen motorwasbeurten.
CONTACTPLATEN
Bevestig de contactborstels (3) met de hoogspanningskabel (4) en leg deze strategisch in de motorruimte. De posities van de contactborstels moeten aan de omstandigheden in de motorruimte
worden aangepast (dekkend voor inlaatplekken, loopwegen en beetgevaarlijke plekken) (G). De hoogspanningskabel moet niet direct langs hete en draaiende motordelen worden gelegd (B).
Contactborstels moeten met minimaal 10 mm afstand tot andere geleidende delen (gevaar voor kortsluiting) (C) en schuin worden gemonteerd (afvoer van water) (D). Bevestig de contact-
borstels met kabelbinders (I). Door het indraaien van de schroeven wordt de contactborstel bevestigd, de hoogspanningskabel "afgetapt" en het contact tot stand gebracht (J).Het uiteinde van
de kabel mag op de laatste contactborstel vanwege gevaar voor kortsluiting niet uitsteken.
Breng de gele waarschuwingssticker 'Let op, hoogspanning' (11) goed zichtbaar in de motorruimte aan (K)!
MOTORKAPSCHAKELAAR
De motorkapschakelaar (5) voorkomt dat de onderdelen onder spanning komen te staan wanneer de motorkap geopend is.
Let er bij de montage op dat het schroefoog (12) onder de montagebeugel geplaatst moet worden en met de schroef (13) zodanig moet worden vastgezet dat het een elektrisch geleidende
verbinding vormt met de aansluiting onder de bevestigingslip van de schakelaar. Schuif de kabelschoen (14) van 6,3 mm op de onderste contacttong van de schakelaar (H2).
INBEDRIJFNAME
Zet de schakelaar op de stand 'ON' (K). Het controlelampje voor de ultrasone functie (6) begint te knipperen (ca. elke 3-12 seconden). De motorkapschakelaar onderbreekt bij geopende kap de
hoogspanningsfunctie, druk dus voor het controleren van de werking de motorkapschakelaar naar beneden en wacht tot de controle-led voor de hoogspanningsfunctie (7) eveneens knippert.
Bij de eerste inbedrijfname kan deze procedure enkele minuten duren (L). In deze stand mogen de contactborstels of de regelunit niet worden aangeraakt. De motorkapschakelaar werkt correct
als de hoogspanningsled bij het loslaten uitgaat. De leds voor de controle van de werking kunnen met verschillende tussenpozen en helderheid knipperen.
BATTERIJEN
Batterijen gaan ca. tot 12 maanden mee. Wanneer het ledlampje Battery Low (8) begint te knipperen, dient u de batterijen binnen 3 tot 4 weken te vervangen.
Gebruik uitsluitend AA-batterijen met een spanning van 1,5 V en geen accu's. Het gebruik van normale accu's van 1,2 V levert onvoldoende spanning op. Wanneer u nieuwe accu's van 1,5 V
gebruikt, werkt de weergave van de batterijstatus niet, omdat deze accu's in grote stappen ontladen en niet langzaam zoals een AA-batterij.
De M9700 is een eectieve en uitgebreide marterverjager. Deze combineert ultrasoon geluid en hoogspanning om marters zo goed
mogelijk te verjagen. Desondanks kunnen wij niet garanderen dat de marter in 100% van de gevallen wordt verjaagd.
VERDERE AANWIJZINGEN
Als het apparaat niet werkt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
1) Batterijen zijn niet op de juiste manier geplaatst of te zwak.
2) De contactborstels raken andere geleidende delen aan (kortsluiting) (C).
3) Contacten in de connector (9) voor het basisapparaat hebben geen verbinding (niet correct ingestoken, pin gebogen).
4) Inschakelen pas na enkele seconden vertraging. U moet eventjes geduld hebben (M).
5) Schakelaar staat niet op 'ON'.
6) Motorkapschakelaar is niet ingedrukt.
7) Automatische uitschakeling is actief door trillingen, led (6) knippert snel.
Verwijdering:
Verwijder het apparaat en de batterijen in overeenstemming met de nationale voorschriften.
Accessoires
- Accesoirreset voor uitbreiding met 4 hoogspanningscontacten No M9700-KIT - Reservecontroller No M9700-ST
Technische gegevens:
• Bedrijfsspanning: 6V, 4 AA-batterijen
• levensduur: ca. 9 tot 12 maanden
• Gemiddeld stroomverbruik: ca. 0,2 mA
• Ultrasone frequentie: ca. 20 - 25 kHz,
pulserend in frequentie en snelheid, SINUS
• Geluidsniveau: ca. 110 dB (+/- 20%)
• Hoogspanning > 250 V
• Temperatuurbereik: ca. -25°C tot +80°C
• Functie-indicator: 3 controlelampjes voor hoogspanning (langzaam
knipperend), ultrasoon geluid/trillingen (langzaam/snel knipperend),
batterij (langzaam knipperend wanneer de batterij bijna leeg is)
• Afmetingen regelunit: ca. 155 x 88 x 32 mm
• lengte hoogspanningskabel: ca. 4 m
• Afmetingen luidspreker: 84 x 54 x 44 mm
• Kabellengte tot de luidspreker: ca. 1,5 m
• Hoogspanningsborstels met meerdere contactpunten met plus- en
mindraden
• Ook geschikt voor voertuigen met CAN-bus.
Automatische reductie van de stroomopname bij kortsluiting of vervuiling
(blindstroom) aan de hoogspanningsborstels. Compacte stekkerverbinding aan
regeleenheid voor het eenvoudig loskoppelen van de regeleenheid van de
kabelinstallatie.Toelating door de Duitse federale instantie voor
motorvoertuigen met het e1-teken.
Other manuals for M9700
2
Table of contents
Languages:
Other K&K Pest Control manuals