Klauke ESSGL User manual

Sicherheitsschneidgerät
ESSGL
D Bedienungsanleitung
GB Instruction Manual
NL Handleiding
HE.13414_C © 11/2009 R&D-2
Serialnummer
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid •Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.com
www.klauke.com

Bedienungsanleitung
I
D
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL
21
5 optional:
NG2
Bild/pic./fig. 1 (siehe/see Tab. 2) HE.15333
2K
1413
10 11 12
34
6
7
8
9

Bedienungsanleitung
II
D
4304711CV142 batch# e.g. 304711
datecode e.g. „-cv“ for year 2009, month July
consecutive# e.g. „142“ for the 142nd tool
datecode
Year Code Month Code Month Code
2007 A Jan. N July V
2008 B Feb. P Aug. W
2009 C Mar. Q Sept. X
2010 D Apr. R Oct. Y
2011 E May S Nov. Z
2012 F June T Dec. 1
Bild/pic./fig. 2
1
2
3
Auf dem Knapp 46
D-42855
Remscheid
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL
HE.13428
HE.13416
Antriebsaggregat/drive unit: ESSGL Nicht im Regen verwenden!
Akku/Battery: RAL2 Do not operate in rain!
zugehörige Schneidköpfe/ SSK 65; SSKG85 Achtung! Nur zum Schneiden von Cu + Al Kabeln
corresponding heads: SSK105 Attention! To cut Cu + Al cables only
ESSG-L
Nennspannung (Voltage): 18V
max. Betriebsüberdruck (Pressure): 625 bar
For use only with 18V Makita Battery
HE.13745_B
60.000 V
T30001
RoHS
D-42855
Remscheid
4
SSK65
HE.13129_D
60.000 V
max. Betriebsdruck/pressure: 630 bar
max. Schneid-Ø/cutting-Ø: 65 mm
Antriebsaggregat/drive unit: ASSG-L, ESSG-L, SHP5
Al-Stahlseile (ACSR)
Drahtseile (wire ropes)
armierte Kabel (armored cables)
9Cu, Al
SSK105
HE.13042_E
60.000 V
max. Betriebsdruck/pressure: 630 bar
max. Schneid-Ø/cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat/drive unit: ASSG-L, ESSG-L, SHP5
Al-Stahlseile (ACSR)
Drahtseile (wire ropes)
armierte Kabel (armored cables)
SSKG85
HE.13527_E
60.000 V
max. Betriebsdruck/pressure: 630 bar
max. Schneid-Ø/cutting-Ø: 85 mm
Antriebsaggregat/drive unit: ASSG-L, ESSGL, SHP5
Al-Stahlseile (ACSR)
Drahtseile (wire ropes)
armierte Kabel (armored cables)
9Cu, Al
Pos. der Seriennummer
Pos. of the serial number
Pos. der Seriennummer
Pos. of the serial number
Anschluß der Erdungsgarnitur
Connection of the grounding rod
Anschluß der Erdungsgarnitur
Connection of the grounding rod

Bedienungsanleitung
III
D
=== EATON Synfl ex 3VEO-03 3/16“ I.D. W.P. 10.000 psi (690 bar) (3Q10) (NON-CONDUCTIVE) Pat no xxx 144980===
Kennzeichnung der Isolierschlauchleitung:
z.B. 144980 Produktionsseriennummer
EATON Schlauchhersteller
3VEO-03 Schlauchtyp
3/16“ Nennweite
(z.B. 3.Q10) Quartal und Jahr der Herstellung
W.P. ... (690 BAR) maximal Betriebsdruck 690 BAR
Insulated hose:
e.g. 144980 produktion serial number
EATON manufacturer of the hose
3VEO-03 type of hose
3/16” nominal width
(e.g. 3.Q10) quarter and Year of production
W.P. ... (690 BAR) max. approved operating pressure of the hose 690 BAR
Geïsoleerde slang:
e.g. 144980 productieserienummer
EATON fabrikant van de slang
3VEO-03 soort slang
3/16“ nominale breedte
(3.Q10) productiekwartaal en -jaar
W.P. ... (690 BAR) max. toegestane bedrijfsdruk van de slang 690 BAR
Beschriftung der Anschlußstücke an der Isolierschlauchleitung (mit Schlagzahlen):
mit: • Hersteller-Logo (EATON)
• Monat und Jahr der Konfektionierung (‚SEPT.10’ = September 2010)
• Doppeldreieck
• max. Betriebsdruck (siehe Schlauchaufkleber unterhalb der Datumsangabe)
(der Druck von 625 bar wird beim Betrieb der Schneidanlage nicht nicht überschritten)
Marking on the fittings of the insulating hose (with markings):
with:• Manufacturer-Logo (EATON)
• Month and year of assembly (‚SEPT.10’ = September 2010)
• Double-triangel
• max. operating pressure (see hose decal below fate code)
(the pressure of 625 bar will not be exceeded during operation)
Opdruk op de fittingen van de geïsoleerde slang (met markeringen):
met: • logo van de fabrikant (EATON)
• assemblagemaand en -jaar (‚SEPT.10’ = September 2010)
• dubbele driehoek
• max. bedrijfsdruk
(de druk van 625 bar wordt tijdens de werking niet overschreden)
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

Bedienungsanleitung
IV
D
Bild/pic./fig. 3 Bild/pic./fig. 4
(RAL 3) 22 min.
10 - 40°C
CLICK
Bild/pic./fig. 13
Bild/pic./fig. 5 Bild/pic./fig. 7 Bild/pic./fig. 9Bild/pic./fig. 6 Bild/pic./fig. 8
Bild/pic./fig. 10
Li-ion
Bild/pic./fig. 11
®
#884676B996
#884598C990
Bild/pic./fig. 12
Bild/pic./fig. 14 Bild/pic./fig. 15
Bild/pic./fig. 16 Bild/pic./fig. 17
1. 2.
OIL
2.
CLICK
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL
OIL
1. 2.
2.
3.

Bedienungsanleitung
V
D
Tab. 1
Wann/When Warum/Why
20 sec
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
2 x
nach Einsetzen des Akkus
after inserting the battery
Selbsttest
Self check
20 sec/2Hz
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
20 sec/5Hz
während der Übertemperatur
while exceeding the temp. limit
Werkzeug zu heiß
Unit too hot
20 sec
20 sec/2Hz
nach Arbeitsvorgang
after working cycle +
1 x 1 x
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
Fehler: der notwendige Pressdruck wurde nicht
erreicht. Es handelt sich um eine manuelle Un-
terbrechung der Pressung bei stehendem Mo-
tor.
Error: the required crimping pressure has not
been reached. The operator has interrupted the
crimping cycle manually while the motor was not
running.
3 x 3 x 3 x
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
Schwerwiegender Fehler: Pressdruck wurde bei
laufendem Motor nicht erreicht.
Serious Error: Crimping pressure has not been
reached while the motor was running.
on / off
PRESS
PRESS
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

Bedienungsanleitung
1
D
Kurzinspektion vor Inbetriebnahme
Bitte prüfen Sie, ob Sie alle im Lieferumfang angeführten
Teile erhalten haben.
Lieferumfang:
1 Batteriebetriebene elektro-hydraulische
Pumpe ESSGL
10m nicht leitender Hochdruckschlauch mit einer Kupp-
lung zum Anschluß an die Pumpe ESSGL
1 Sicherheitsschneidkopf SSK65, SSK105 oder
SSKG85
1 Batterieladegerät LGL3
2 Li-Ion Akkus 3,3 Ah RAL3
1 Bedienungsanleitung (mit Prüfzeugnis)
1 Transportkoff er
1 Erdungsspieß mit Erdungsleitung 25 mm² für den
Schneidkopf nach DIN EN 50340 (am Erdungs-
spieß)
Zubehör:
1 Erdungsspieß mit Erdungsleitung 25 mm² zum An-
schluß an die Pumpe
Bitte prüfen Sie anhand Ihres Lieferscheins, ob Sie auch
die von Ihnen gewünschten Zubehörteile erhalten ha-
ben.
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen- und
Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Werkzeug zu vermeiden.
Inhaltsangabe
1. Einleitung
2. Gewährleistung
3. Beschreibung des hydraulischen Sicherheits-
schneidgerätes
3.1. Beschreibung der Einzelteile
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungs-
merkmale des Gerätes
3.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige
3.4 Beschreibung der Betätigungs- und Überwa-
chungsfunktionen
3.5. Beschreibung der Verbindungselemente
3.6. Beschreibung des Schneidvorganges
4. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Ge-
brauch
4.1. Bedienung des Gerätes
4.2. Erläuterung des Anwendungsbereiches
4.3. Hinweise auf das hilfsweise Feststellen der
Spannungsfreiheit
4.4. Wartungshinweise
4.5. Ölwechsel- und Wartungsintervalle
4.6. Hinweis, welche (Ersatz-) Teile vom Kunden
selber ausgewechselt werden dürfen.
4.7. Transport
5. Verhalten bei Störungen am Sicherheits-
schneidgerät
6. Verhalten nach Kurzschlußeinwirkung
7. Technische Daten
8. Außerbetriebnahme/Entsorgung
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Schneidwerk-
zeuges lesen Sie sich die Bedienungsan-
leitung sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den be-
stimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Schneiden bzw. Trennen von Kabeln mithilfe dieses
Gerätes darf nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten
Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.
Der Betreiber muß
• dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich ma-
chen und
• sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und
verstanden hat.
Der Bediener dieses Sicherheitsschneidgerätes ist vor
der erstmaligen Aufnahme der Tätigkeit und danach
mindestens einmal jährlich vor den besonderen Gefah-
ren beim Umgang mit diesem Schneidgerät und über die
notwendigen Vorkehrungen durch einen Sicherheitsinge-
nieur zu unterweisen.
2. Garantie
Die Garantie beträgt bei bestimmungsgemäßer
Verwendung und unter Einhaltung der War-
tungsintervalle 24 Monate ab Lieferdatum. Aus-
geschlossen von der Garantie sind Verschleiß-
teile, die sich aus dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch ergeben. Wir behalten uns ferner
das Recht vor, das Produkt nachzuarbeiten.
3. Beschreibung des batterie-betrie-
benen hydraulischen Sicherheits-
schneidgerätes
3.1 Beschreibung der Einzelteile
Das hydraulische Sicherheitsschneidgerät mit unserer
Typbezeichnung ESSGL besteht aus folgenden Kompo-
nenten:
original
bed.anl.
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

Bedienungsanleitung
2
D
Tabelle 2 (siehe Bild 1)
Pos. Bezeichnung Funktion
1 Ring Öse zur Sicherung des Werkzeu-
ges
2 Grundgerät Ergonomisch geformtes
2K-Pumpaggregat mit Mano-
meter und Erdungsanschluß
3 LED (rot) Kontrollinstrument zum Feststel-
len des Ladezustandes, eines
Werkzeugfehlers und
zur Wartungsanzeige.
4 Rücklaufventil Umsteuerung des Öls in den
Vorratsbehälter
5 Akku wiederaufl adbarer
3,3 Ah Li-Ion Akku (RAL3)
6 Bedienungs-
schalter
Auslösung des
Schneidvorgangs
7 LED (weiß) zur Ausleuchtung des Arbeits-
umfeldes
8 Druck-
manometer
Anzeige des Betriebsdrucks
der Kabelschneideinheit
9 Verbindungs-
element
zum Anschluß des Druck-
schlauches an die Pumpe (be-
steht aus Kupplung und Nippel)
10 Messer-
einsätze
Messer zum Schneiden von nicht
armierten Kabeln und Leitern.
11 Erdungs-
anschluß
Anschlussvorrichtung für den
Erdspieß am Schneidkopf und
an der Antriebseinheit
12 Schneidkopf Arbeitseinheit zum Schneiden
von Kabeln und Leitern
13 Isolierschlauch-
leitung
nichtleitender Hochdruckhy-
draulikschlauch vom Typ
Synfl ex 3VEO-03 3/16“
14 Knickschutz verhindert, daß der Mindest-
radius an den Enden des
Schlauches unterschritten wird.
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen
Leistungsmerkmale des Gerätes
Ein manueller Rücklauf ermöglicht dem Bediener im
Falle einer Fehlanwendung den Kolben/das Messer
in die Ausgangslage zurückzufahren.
Eine manuelle Rücklaufunterbrechung erlaubt das
Anhalten des Kolbens an einer beliebigen Stelle
während des automatischen Rücklaufs.
Das Schneidwerkzeug ist mit einem Nachlaufstopp
ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des
Bedienungsschalters sofort stoppt.
Das Schneidwerkzeug ist mit einer Doppelkolben-
pumpe ausgestattet, die durch einen schnellen Vor-
schub bis zur Berührung des Werkstücks gekenn-
zeichnet ist und automatisch in einen langsameren
Arbeitshub umschaltet.
Das Manometer ist 360° um die Längsachse dreh-
bar. Dieses ermöglicht in jeder Lage eine gute Sicht
auf das Manometer.
Das Schneidwerkzeug ist mit einer Mikroprozessor-
Steuerung ausgestattet, die z.B. Service-Intervalle
anzeigt, den Ladezustand des Akkus angibt und
eine Fehlerdiagnose durchführt, bzw. unterschied-
liche akustische und optische Warnsignale bei einer
Fehlanwendung aussendet.
Energiesparfunktion durch Motorabschaltung (Au-
tostop).
Eine eingebaute weiße LED beleuchtet das Um-
feld nach Aktivierung des Bedienungsschalters und
schaltet sich nach 10 s wieder aus. Dieses Merkmal
läßt sich auch ausschalten (siehe Beschreibung
Seite V)
Das kompakte ergonomische geformte Gehäuse
besteht aus 2 Komponenten. Der Griff bereich ist
durch seine Gummierung besonders rutschfest und
zusammen mit dem schwerpunktoptimierten Ge-
häuse liegt das Werkzeug besonders gut in der
Hand und unterstützt so ermüdungsfreies Arbeiten.
Alle Funktionen unserer Geräte können über einen
Bedienknopf gesteuert werden. Dadurch bekom-
men wir eine einfache Handhabung und besseren
Halt als bei einer Zweiknopfbedienung.
Durch die Li-Ionen Batterien, die weder Memory
Eff ekt noch Selbstentladung kennen, hat der Bedie-
ner auch nach langen Arbeitspausen immer ein ein-
satzbereites Gerät. Dazu kommt noch ein geringe-
res Leistungsgewicht mit 50% mehr Kapazität und
kurzen Ladezeiten im Vergleich zu NiMH Akkus.
Das eingesetzte Öl ist ein biologisch schnell ab-
baubares und nicht wassergefährdendes Hochleis-
tungshydrauliköl und mit dem Blauen Engel ausge-
zeichnet. Das Öl ist für sehr niedrige Temperaturen
geeignet und hat exzellente Schmiereigenschaften.
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
Siehe Tabelle 1.
3.4 Beschreibung der Betätigungs- und
Überwachungsfunktionen
Zuerst muß durch kurze Betätigung des Bedienungs-
schalters die Akku-Kapazität überprüft werden. Blinkt die
LED nach dieser Betätigung, so sollte der Akku geladen
werden. Reicht die Akku-Kapazität nicht aus um sicher
einen Schneidvorgang beenden zu können, so läßt sich
der Schneidvorgang nicht starten.
Spezielle Anmerkung!
Bei -20°C oder knapp darüber kann ein Schneidvorgang
gestartet werden aber er kann trotz vollem Akku nicht
ohne Unterbrechung durchgeführt werden. In diesem
Fall muß der Schneidvorgang durch mehrfaches Auslö-
sen des Bedienungsschalters zu Ende geführt werden.
Bei Auslösung des Bedienungsschalters (Bild 1,6) wird
das Hydrauliköl von dem Ölbehälter in den Druckraum
des Kabelschneidkopfes gepumpt. Äußerlich kann die-
ser Vorgang durch den Druckanstieg des Manometers
(Bild 1,8), bzw. das Schließen der Messer, nachvollzogen
werden. Sobald die Messer (Bild 1,10) das Kabel erreicht
haben, bzw. der Umschaltdruck der zweiten Stufe erreicht
wurde, schaltet die Pumpe von der Vorschubphase in die
Arbeitsphase um. Nach diesem Zeitpunkt beginnen die
Messer das Kabel zu Schneiden.
Nach Durchtrennung des Kabels fällt auf dem Mano-
meter der Druck ab. Das Antriebsaggregat ist so lange
weiter zu betätigen bis der max. Betriebsüberdruck von
625 bar erreicht ist. Der max. Betriebsüberdruck stellt den
höchsten Druck im System dar, der erreicht werden kann.
Eine Druckerhöhung über 625 bar ist durch das Druck-
begrenzungsventil ausgeschlossen. Die Platine steuert
bei gedruckten Bedienungsschalter den Schneidvorgang
selbstständig.
Bei Erreichen des max. Betriebsdrucks von 625 bar wird
der Betriebsdruck durch Ablesen des Manometers festge-
2K
original
bed.anl.
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

Bedienungsanleitung
3
D
stellt, bzw. verifi ziert und ggf. notiert. Anschließend kann
der Arbeitszyklus entweder durch nochmaliges Betätigen
des Bedienungschalters oder durch einmaliges Betätigen
des Rücklaufventils (Bild 1, 4) in die Ausgangsstellung
zurückgefahren werden. Die Messer öff nen selbststän-
dig.
3.5 Beschreibung der Verbindungsele-
mente
Die Verbindungelemente (Bild 1,9) stellen eine lösbare
Verbindung zwischen der Pumpe und Isolierschlauch dar.
Sie bestehen aus einer Kupplung und einem Nippel, die
zusammengesteckt und gelöst werden können und im
verbundenen Zustand eine druckfeste, dichte Verbindung
darstellen.
3.6 Beschreibung des Schneidvorganges
Bei Kabelschneidköpfen nach dem Scherenprinzip be-
wegen sich zwei Messer (Bild 1,10) gleichzeitig auf einer
Kreisbahn auf das zu schneidende Kabel zu.
Der Schneidkopf (Bild 1,12) muß in einem Winkel von
ca. 90° zum Kabel angelegt werden, um ungünstige
Scherkräfte zu vermeiden. Das Kabel ist in die geöff ne-
ten Scherenbacken einzulegen, bzw. der Schneidkopf ist
entsprechend an das Kabel heranzuführen.
In der Arbeitsphase dringen die Messer in das Kabel ein.
Der Druckaufbau erfolgt wie im vorrangegangenen Kapi-
tel beschrieben.
4. Hinweise zum bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn muß nach der Durchführungsanwei-
sung zur BGV A3 §6 Abs.2 der spannungsfreie Zustand
hergestellt und für die Dauer der Arbeiten sichergestellt
werden.
Da bei Kabeln, speziell bei Erdkabeln, das Feststellen
der Spannungsfreiheit an der Arbeitsstelle nicht immer
möglich ist, kann hilfsweise die Spannungsfreiheit durch
Trennen des Kabels unter Verwendung dieses Sicher-
heitsschneidgerätes vorgenommen werden. Es sollte
aber parallel dazu bei der netzführenden Stelle rückge-
fragt werden.
Die tragbare Sicherheitsschneidanlage vom Typ ESSGL
dient zum Feststellen der Spannungsfreiheit und zum
gefahrlosen Schneiden von mehradrigen Kupfer und
Aluminium Kabeln und Leitern mit Nennspannungen bis
max. 60 kV und Nennfrequenzen bis 60 Hz bei denen
nicht eindeutig festgestellt werden kann, ob ihr span-
nungsfreier Zustand hergestellt und sichergestellt ist (s.
DIN EN 50110-1 Abs. 6.2.3). Unter den oben skizzierten
Bedingungen können auch Einleiterkabel bis max. 110
kV und max. 60Hz, in Verbindung mit organisatorischen
Maßnahmen, die den besonderen Bedingungen, die beim
Schneiden von Einleiterkabeln bis 110 kV zu berücksichti-
gen sind, geschnitten werden. Die Sicherheitshinweise in
der DIN VDE 0105 Teil 100 Kap 9 sind unbedingt zu be-
achten. Ein Schneidvorgang eines eventuel unter Span-
nung stehenden Kabels sollte durch eine Elektrofachkraft
durchgeführt und/oder durch eine Sicherheitsfachkraft
begleitet werden.
Die Sicherheitshinweise in der DIN EN 50110-1 (VDE
0105 T1) sind unbedingt zu beachten.
4.1 Bedienung des Gerätes
1. Überprüfen Sie das Sicherheitsschneidgerät nach
dem Herausnehmen aus dem Transportkoff er nach
möglichen Beschädigungen.
2. Rollen Sie die Isolierschlauchleitung (Bild 1,13) des
Sicherheitsschneidgerätes vollständig aus. Dieser
Abstand dient Ihrer Sicherheit, falls das Kabel unter
Spannung stehen sollte. Berücksichtigen Sie dabei,
daß der Schlauch sich druckabhängig verkürzt.
Es muß gewährleistet sein, daß sich die Position des
Schneidkopfes während des Schneidvorganges nicht
verändert.
Achtung
Achten Sie beim Ausrollen der Isolierschlauch-
leitung darauf, daß Sie den Punkt, an dem sie
das Kabel schneiden wollen, einsehen können.
Dadurch kann sichergestellt werden, daß sich keine un-
befugten Personen im Gefahrenbereich aufhalten kön-
nen. Zusätzlich muß die Schneidstelle im Abstand von
10 m vor Beginn des Schneidvorganges gegen Zutritt zu
sichern.
Kann die Isolierschlauchleitung (Bild 1,13) aus Platzgrün-
den nicht voll ausgerollt werden, müssen andere geeig-
nete Schutzvorrichtungen getroff en werden wie z.B. das
Errichten von Schutzwällen oder Gräben.
Sowohl am Pumpaggregat (Bild 1,2) als auch am
Schneidkopf (nach DIN EN 50340) befi ndet sich eine Be-
festigungsmöglichkeit (Bolzen mit Flügelmutter) für eine
Verbindungsleitung zum Potentialausgleich.
Achtung
Am Schneidkopf darf in Deutschland kein Erdungs-
leiter angeschlossen werden. (s. BGI 845 (früher
ZH 1/437)
In einigen Europäischen Ländern ist der Schneidkopf
wegen möglicher Trennung von einphasigen Kabeln
und damit verbundenen einphasigen Kurzschlüssen am
Schneidkopf zusätzlich zu erden.
3. Überprüfung der Akku-Kapazität beider Akku’s durch
kurze Betätigung des Bedienungsschalters (Bild 1,6).
Leuchtet die LED nach dieser Betätigung so müssen
die Akkus vor Arbeitsbeginn geladen werden. Beide
Akkus müssen vor Beginn des Schneidvorganges
vollgeladen sein
4. Stecken Sie die Verbindungselemente (Bild 1,9) zwi-
schen Pumpe und Schlauch fest zusammen bis sie
sicher einrasten und durch Ziehen nicht mehr gelöst
werden können.
5. Legen Sie den Schneidkopf (Bild 1,12) in einem Win-
kel von 90° an das Kabel an. Der Schneidkopf muß
dabei so angelegt werden, daß das Kabel in den ge-
öff neten Scherenbacken (Bild 1,10) liegt.
Achtung
Einadrige Kabel müssen möglichst zusammen-
gefasst dreiadrig geschnitten werden wobei die
max. Spannung von 60 kV nicht überschritten
werden darf.
Achtung
Lassen Sie den Schneidkopf vollständig zurück-
laufen bevor Sie den Schneidkopf abkuppeln.
original
bed.anl.
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

Bedienungsanleitung
4
D
Achtung
Der Schneidkopf darf nicht im Regen verwendet
werden!
6. Im Anschluß daran wird der Schneidvorgang durch
Auslösen des Bedienungsschalters (Bild 1,6) ein-
geleitet. Der Schneidvorgang ist beendet, wenn der
max. Betriebsüberdruck von 625 bar erreicht worden
ist. Das Kabel ist nun vollständig getrennt.
Der Schneidvorgang muß ohne Unterbrechung
durchgeführt werden. Der Druckverlauf muß kontinu-
ierlich über den gesamten Schneidvorgang am Ma-
nometer verfolgt und abgelesen werden.
Achtung
Der Schneidvorgang muß vollständig beendet
werden, d.h. ggf. bis zum Eintritt eines 2- bis
3-poligen Kurzschlusses.
Wird der Schneidvorgang vorzeitig abgebrochen er-
folgt eine optische und akustische Warnung über die
rote und weiße LED. (s. Tab. 1)
Bei sehr niedrigen Temperaturen kann der Schneid-
vorgang unbeabsichtigt unterbrochen werden. In
diesem Fall ist der Bedienungschalter so oft zu be-
tätigen, bis der Schneidvorgang vollständig beendet
wurde, d.h. der max. Betriebsdruck von 625 bar er-
reicht wurde.
7. Durch einmalige Betätigung des Rücklaufventils
kann die Rückstellung der Messer in die Ausgangs-
lage vorgenommen werden. Alternativ kann durch
nochmaliges Betätigen des Bedienungsschalters der
automatische Rücklauf nach Ansprechen des Über-
druckvetils eingeleitet werden.
8. Der Bediener des Sicherheitsschneidgerätes ver-
gewissert sich, z.B. durch Rückfrage bei der netz-
führenden Stelle, ob das richtige Kabel geschnitten
worden ist. Dies ist besonders wichtig bei gelöschten
Netzen.
Achtung
Erst nach der Bestätigung durch die Leitstel-
le oder die netzführende Stelle darf an den
Schneidkopf herangetreten werden.
Sollte beim Schneidvorgang ein unter Spannung ste-
hendes Kabel geschnitten worden sein, so kann mit dem
Sicherheitsschneidgerät das Kabel, sofern noch nicht
geschehen, vollständig durchtrennt werden. Das Sicher-
heitsschneidgerät bleibt in den meisten Fällen fünktions-
tüchtig.
Achtung
In diesen Fällen ist grundsätzlich immer mit der
netzführenden Stelle Kontakt aufzunehmen.
Nach dem Schneiden eines unter Spannung stehenden
Kabels muß das Gerät auf mögliche Schäden hin unter-
sucht werden. Sind die Messer (Bild 1,10) beschädigt,
können diese durch den Bediener ausgewechselt wer-
den.
9. Der Schneidkopf (Bild 1,12) ist, ggf. nach Abkühlung
von der Schnittstelle an den Tragestellen (Zylinder-
körper, Griff stück) zu entfernen.
10. Nach dem Schneiden ist das Sicherheitsschneid-
gerät sorgfältig zu reinigen. Besondere Sorgfalt ist
hierbei auf die Isolierschlauchleitung (Bild 1,13) zu
legen. Sie ist mit einem trockenen sauberen Tuch
zu reinigen und die Schnellverschlußkupplung (Bild
1,9) ist auf eventuell vorhandene Beschädigungen
hin zu kontrollieren. Anschließend ist das Aggregat
ordungsgemäß im Koff er zu verpacken.
Besonderheiten bei Verwendung des geschlossenen
Schneidkopfes Typ SSKG85 siehe Bild 14 und 15.
Achtung
Den geschlossenen Schneidkopf SSK85 nur
dann öffnen, wenn sich das Schneidmesser in
seinerAusgangsposition befindet. Das Schneid-
messer wird sonst beschädigt. Stellen Sie si-
cher, daß die Sperrvorrichtung vor Arbeitsbe-
ginn gut verschlossen ist.
Achtung
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie klei-
ne weite Kleidung oder Schmuck.
Achtung
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Achtung
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
Achtung
Das Schneidwerkzeug darf nicht im Regen ver-
wendet werden.
Mit diesem Sicherheitsschneidgerät darf keine Kabel mit
Sonderbewehrung (z.B. Schachtkabel, selbsttragende
Luftkabel, Seekabel usw.) geschnitten werden.
Die Sicherheitsschneidanlage ist im Temperaturbereich
von -20°C bis +40°C für den Einsatz in Innenräumen und
im Freien geeignet.
4.3 Hinweis auf das hilfsweise Feststellen
der Spannungsfreiheit
Bei Kabeln und isolierten Leitungen darf, nachdem an
den Ausschaltstellen die Spannungsfreiheit festgestellt
worden ist, vom Feststellen der Spannungsfreiheit an der
Arbeitsstelle abgesehen werden, wenn das Kabel oder
die isolierte Leitung von der Ausschaltstelle bis zur Ar-
beitsstelle eindeutig verfolgt werden kann, oder das Ka-
bel oder
der isolierte Leiter eindeutig ermittelt ist, z.B. durch Ka-
belpläne, Bezeichnungen, Kabelsuchgeräte, Kabelausle-
segeräte.
Die Spannungsfreiheit muß an der Arbeitsstelle allpolig
festgestellt werden. Geeignete Hilfsmittel zur Feststellung
der Spannungsfreiheit sind Spannungsprüfer.
Kann das freigeschaltete Kabel oder die freigeschaltete
isolierte Leitung nicht eindeutig festgestellt werden, so
muß die Spannungsfreiheit mithilfe eines geeigneten Si-
cherheitsschneidgerätes überprüft werden.
4.4 Wartungshinweise
Das Sicherheitsschneidgerät ist entsprechend DIN VDE
0105 Teil 100 Abs. 5.2 nach jedem Gebrauch zu reinigen
und ein trockener Zustand vor Einlagerung sicherzustel-
len. Sowohl Akku als auch Ladegerät müssen vor Feuch-
tigkeit und vor Fremdkörpern geschützt werden.
Nach jeder Benutzung ist das Sicherheitsschneidgerät ei-
ner Kontrolle auf augenfällige Mängel zu unterziehen. Bei
original
bed.anl.
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

Bedienungsanleitung
5
D
der Kontrolle sollte besonderes Augenmerk auf die Isolier-
schlauchleitung (Bild 1,13) gelegt werden. Die Schnellver-
schlußkupplung (Bild 1,9) an der Isolierschlauchleitung ist
auf Beschädigungen hin zu untersuchen. Im Rahmen der
Inspektion sind auch die Messer (Bild 1,10) in Bezug auf
unzulässige Änderungen zu prüfen.
Das Hydrauliköl wird im Rahmen der durch die Leucht-
diodenanzeige angezeigten fälligen Wartung werkseitig
gewechselt.
Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dür-
fen vom Kunden nur die Messereinsätze gewechselt wer-
den.
Achtung
Geräteversiegelung nicht beschädigen!
Bei Beschädigung der Geräteversiegelung erlischt
der Garantieanspruch.
4.5 Ölwechsel- und Wartungsintervalle.
Es ist empfehlenswert, das Gerät in regelmäßigen Ab-
ständen durch einen Sachkundigen zu warten, um einen
einwandfreien Zustand vor dem nächsten Gebrauch zu
gewährleisten.
Tabelle 3 - Wartungsplan:
Was? Wann? wer?
Reinigen nach jedem
Gebrauch
Bediener
Verbindungs-
elemente prüfen
nach jedem
Gebrauch
Bediener
Hochdruckschlauch
prüfen
wöchentlich Sachkundigen
Hydrauliköl
wechseln
alle 2 Jahre Werk/
ASC
Das Hydrauliköl ist nach zwei Jahren oder 250 Schnit-
ten komplett auszutauschen. Der Ölwechsel darf nur vom
Hersteller oder speziell vom Hersteller für diesen Gerä-
tetyp freigegebenen ASC (Authorized Service Center)
durchgeführt werden. Der Ölwechsel wird dokumentiert.
Achtung
Hydrauliköle können Hautausschläge und ande-
re Gesundheitsschädigungen hervorrufen. Ver-
meiden Sie längeren Hautkontakt. Waschen Sie
sich nach jedem Kontakt gründlich.
Achtung
Verschüttetes Hydrauliköl muß sofort mit Saug-
material gebunden werden.
4.6 Hinweis welche (Ersatz-) Teile vom
Kunden selber ausgetauscht werden
dürfen.
Vom Kunden dürfen nur die Schneidmesser (Bild 1,10)
ausgetauscht werden.
Achtung
Versiegelung der Druckeinstellschraube nicht
beschädigen!
Führen Sie keine eigenen Reparaturen durch und entfer-
nen Sie keine Bauteile wie Schrauben oder andere Kom-
ponenten.
4.7 Transport
Das Hydraulikaggregat sollte, um Beschädigungen beim
Transport zu vermeiden, in einem Transportkoff er trans-
portiert werden. Dabei ist darauf zu achten, daß der Iso-
lierschlauchleitung (Bild 1,13) ordentlich aufgerollt und
unter Vermeidung extremer Knickradien in dem Trans-
portkoff er verstaut wird.
5. Verhalten bei Störungen am Sicher-
heitsschneidgerät
Das hydraulische Sicherheitsschneidgerät ist in der Re-
gel störunanfällig. Treten doch Störungen auf, so ist das
Gerät ins Werk einzuschicken oder es ist umgehend mit
dem Werk Kontakt aufzunehmen.
Nachfolgend eine Aufl istung möglicher Fehler und deren
Abhilfe:
Der Schneidvorgang konnte nicht ordnungsgemäß been-
det werden.
=> Es ist sofort die netzführenden Stelle, bzw. die Leitstel-
le zu informieren. Ist davon auszugehen, daß das Kabel
schon angeschnitten ist, ist besondere Vorsicht zu wa-
ren.
Es sind unverzüglich Maßnahmen zur Absperrung der
Erdschlußstelle zu treff en, um unmittelbare Gefährdung
von Personen zu verhindern.
Es ist mit geeigneten Meßgeräten durch eine Elektrofach-
kraft das Kabel auf Spannungsfreiheit zu untersuchen.
Erst wenn die Spannungsfreiheit eindeutig festgestellt
worden ist, kann an den Kabelschneidkopf herangetreten
werden.
Der Schneidkopf (Bild 1,12) wurde beim Schneidvorgang
beschädigt.
=> Sofern der Schneidvorgang trotz der Schädigung zu-
endegeführt werden konnte, ist der Schneidkopf anschlie-
ßend zur Schadensermittlung und Reparatur ins Werk
einzuschicken.
Es tritt isolierende Flüssigkeit aus.
=> Schneidvorgang unterbrechen, Rücklaufhebel (Bild
1,4) betätigen und das Sicherheitsschneidgerät nach
Leckagen absuchen. Kann die Leckage nicht eindeutig
festgestellt werden, muß das gesamte Gerät ins Werk zur
Überprüfung eingeschickt werden. Das Gerät nicht öff nen
und die Geräteversiegelung nicht entfernen.
Kontinuierliches Leuchten der Leuchtdiodenanzeige (Bild
1,3)
=> Akku (Bild 1,5) austauschen. Leuchtet die Anzeige
weiter, muß das Gerät eingeschickt werden. (siehe Ta-
belle 1)
Das Schneidwerkzeug bleibt während des Schnittvorgan-
ges stehen.
=> Schneidvorgang unterbrechen. Rückstellhebel (Bild
1,4) gedrückt halten und gleichzeitig Bedienungsschalter
ca. 10 sec. dauerbetätigen. Wird der Fehler dadurch nicht
behoben, muß das Gerät ins Werk eingeschickt werden.
original
bed.anl.
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

Bedienungsanleitung
6
D
6. Verhalten nach Kurzschlußeinwir-
kung
Nach Kurzschlußeinwirkung bei Spannungen kleiner
gleich 6 kV kann es dazu kommen, daß die Messer ggf.
nicht mehr selbständig öff nen. In der Regel treten dabei
keine größeren Schäden am Sicherheitsschneidgerät
auf.
Beim Schneiden eines im Fehlerfall unter Spannung ste-
hendem Kabels (z.B. NKBA oder NEKEBA 95-120 mm²)
mit Nennspannungen über 10 kV tritt nach ca. 13-15 s
nach Beginn des Trennvorganges ein Erdschluß mit nach
außen nicht sichtbaren Lichtbogenvorgängen auf. Nach
weiteren 0,4-17 s tritt ein 2- bzw. 3-poliger Kurzschluß
mit einem intensiv nach außen brennenden Lichtbogen
ein. Bei Strömen über 5 kA schmelzen die Schneidkopf-
messer weg und die Messerführung und Kolbenstange
wird stark beschädigt. Bei Strömen über 10 kA werden die
Schneidköpfe in der Regel weggeschleudert.
Achtung
Lassen Sie dem Schneidkopf ersteinmal Zeit zur Ab-
kühlung bevor Sie sich der Schnittstelle bzw. dem
Schneidkopf nähern. Dieses gilt insbesondere sofern
der Schneidkopf während der gesamten Kurzschluß-
dauer dem Lichtbogen ausgesetzt wird.
Nach einer Kurzschlußeinwirkung bei der mehr als die
Schneidmesser beschädigt werden, muß das Gerät zur
Überholung ins Werk eingeschickt werden.
7. Technische Daten
Sicherheitsschneidgerät
Betriebsdruck: 625 bar
Hydrauliköl: Rivolta S.B.H.11
Temperaturbereich -20°C bis 40°C
Schneidzeit: ca. 21 s bis 40 s
(abhängig von der Kabelgröße)
Pumpe Typ ESSGL
Gesamtgewicht mit
Akku:
ca. 4,13 kg
Schneidkraft: 40 kN (SSK65)
60 kN (SSKG85)
74 kN (SSK105)
max. Betriebsdruck: 625 bar
Antriebsmotor: Gleichstrom-Permanent-
feldmotor
Akkuspannung: 18 V DC
Akku-Ladezeit: 45 min. (RAL3)
Akkukapazität: 3,3 Ah (RAL3)
Schnitte pro Akku: ca. 20 Schnitte/Akku
(4 x 240 mm² NYY)
Eingefüllte Ölmenge: 250 ml
Schalldruckpegel: < 70 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen: < 2,5 m/s²
(gewichteter Eff ektivwert
der Beschleunigung)
Isolierschlauchleitung Typ Synflex 3VEO-03 3/16“
Armatur 3/8“
Innendurchmesser: 4,8 mm
Außendurchmesser: 13,2 mm
Min. Biegeradius: 38 mm
dyn. Betriebsdruck: 689 bar
min. Berstdruck: 2758 bar
Gewicht mit Armaturen 3,5 kg
Länge zwischen
den Armaturen:
10,3 m
Schneidköpfe Typ SSK
Kopf max.
Kabel-Ø
Betriebs-
druck
Gerätebe-
zeichnung
Gesamt-
gewicht
SSK65 65 mm 625 bar ESSG65L 7,1 kg
SSKG85 85 mm 625 bar ESSGG85L 7,8 kg
SSK105 105 mm 625 bar ESSG105L 8,5 kg
8. Außerbetriebnahme/ Entsorgung
Dieses Gerät fällt in den Geltungsbereich der Euro-
päischen WEEE (2012/19/EU) und RoHS Richtlinien
(2011/65/EU), die in Deutschland durch das Elektro- und
Elektronikgerätegesetz (ElektroG) umgesetzt wurden.
Informationen dazu fi nden Sie auf unserer Homepage
www.klauke.com unter WEEE & RoHS.
Akkus müssen unter Berücksichtigung der Batterieveror-
dung speziell (getrennt) entsorgt werden.
Achtung
Das Gerät darf nicht im Restmüll entsorgt wer-
den. Die Entsorgung muß durch den Entsor-
gungspartner der Fa. Klauke vornehmen wer-
den.
Kontaktadresse:
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit kos-
tenlos unter der Art.-Nr. HE.13414 nachbestellt
werden.
original
bed.anl.
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

1
Instruction Manual
GB
Brief inspection before putting into
service
Please check whether you received all parts mentioned
in the basic supply
Basic supply:
1 battery operated electric hydraulic pump ESSGL
10m High pressure hose with coupling to connect to the
pump ESSGL
1 Cutting head SSK65, SSK105 oder SSKG85
1 Battery charger LGL3
2 Li-Ion battery 3,3 Ah (RAL3)
1 Instruction manual with Test certifi cate
1 case
1 Earthing cable 25 mm² with ~ rod to connect to the
cutting head according to DIN EN 50340
Accessory:
1 Earthing rod with cable 25 mm²
Please check your bill of delivery whether you received all
requested parts.
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in or-
der to avoid human injuries and environmental
damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid dama-
ging the tool.
Index
1. Introduction
2. Warranty
3. Description of the hydraulic cutting unit
3.1. Description of components
3.2. Description of the light diode display
3.3. Description of the operation and control func-
tions
3.4. Description of the connecting devices
3.5. Description of the cutting procedure
4. Remarks in respect to the determined use
4.1. Operation of the units
4.2. Explanation of the application range
4.3. Remarks in respect of alternative means to
determine live lines
4.4. Service and Maintenance instructions
4.5. Oil changing cycles
4.6. Reference, as to which (spare-) parts can be
exchanged by the customer.
4.7. Storage and transport of the cutting unit
5. Troubleshooting
6. How to act after a short circuit
7. Technical data
8. Putting out of service/waste disposal
1. Introduction
Before starting to use the tool please read
the instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Cutting of conductors/cables with the help of this tool
must only be performed by specially trained personnel.
The minimum age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the
entire life span of that tool.
The operator has
• to guarantee the availability of the instruction manual
for the user and
• to make sure, that the user has read and understood
the instruction manual.
Prior using the safety cutting unit for the fi rst time and af-
terwards at least once annually the user of this unit must
be instructed by a safety engineer about the special risks
involved while working with this unit and the necessary
precaution measurements.
2. Warranty
If the tool is operated according to its intended
use and the regular maintenance services are
observed our warranty is 24 months from the
time of delivery. Worn-out parts resulting from
its intended use are excluded. We reserve the
right to rework the tool in case of a justifi ed war-
ranty claim.
3. Description of the hydraulic safety
cutting unit
3.1 Description of the components
The hydraulic safety cutting unit type ESSGL consists
of the following components:
Table 2 (see picture 1)
Pos. Description Function
1 Ring device to secure
the cutting tool
2 Drive unit ergonomically formed pump unit
in 2-Component design for perfect
handling with pressure gauge and
grounding connection
3 LED (red) Indicator for battery charge con-
trol, tool functions and faults
4 Release
button
To actuate the relief valve to
return the oil into the oil reservoir
5 Battery
cartridge
rechargeable 3Ah Li-Ion
battery (RAL3)
6 Trigger switch to start the cutting
procedure
7 LED (white) to illuminate the working area
8 Pressure
gauge
Scale indicating the operating
pressure of the unit
9 Connecting
device
To connect the high pressure
hose to the pump (consisting of
male and female coupling)
10 Cutting
blades
pivoting (a) and moveable (b)
blades to cut not-reinforced
cables and conductors
11 Grounding
connection
Hookup for the grounding pillow
at the cutting head and
at the drive unit
12 Cutting
head
Working unit to cut cables
and conductors
13 Insulating
hose
Non conducting high pressure
hydraulic hose type
EATON Synfl ex 3 VEO
14 Bending
protection
Prevents that the minimum
bending radius does not fall short.
authorised
copy
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

2
Instruction Manual
GB
3.2 Brief description of the important fea-
tures of the unit
A manual retraction allows the user to return the pis-
ton/cutting blades into the starting position in case
of an incorrect crimp.
A manual retraction stop allows the user to stop the
retract at any position during the automatic retrac-
tion.
The unit is equipped with a special brake which
stops the forward motion of the blades when the
trigger is released.
The unit is equipped with a double piston pump
which is characterised by a rapid approach of the
dies towards the conductor/cable and a slower cut-
ting motion.
The pressure gauge can be smoothly turned by
360° around the longitudinal axis in order to gain a
better view on the pressure gauge.
The tool is equipped with a microprocessor which
shuts off the motor automatically after the cut is
completed, indicates service intervals and low bat-
tery charges and performs internal checks.
A white LED illuminates the working space after ac-
tivating the trigger. It automatically switches off 10
sec. after releasing the trigger. This feature can be
deactivated (see page V)
The compact ergonomically formed design consists
of 2 components. The grip area is rubber coated
and therefore slip resistent. The housing design is
optimized in respect of the center of gravity which
improves the handling and supports fatique-proof
working.
All tool functions can be controlled by one trigger.
This results in an easy handling and a better grip
compared to a two button operation.
Power saving function through motor switch-off .
Li-Ion batteries do neither have a memory eff ect nor
self discharge. Even after long periods of non ope-
ration the tool is always ready to operate. In addition
we see a lower power weight ratio with 50% more
capacity and shorter charging cycles compared to
NiMH batteries.
The oil used in our tool is particularly environmen-
tally friendly and and has been rewarded „The Blue
Angel“. The oil is also suitable for low temperatures
and has excellent lubrication characteristics
3.3 Description of the tool indication
See tab. 1
2K
3.4 Description of the actuating and con-
trol functions
The battery capacity must be checked by briefl y actuating
the trigger. Does the LED fl ash as indicated above then
the battery must be recharged because the battery capa-
city might not be suffi cient to complete the cutting cycle
(worst case scenario assumed).
When actuating the trigger (Picture 1,6) hydraulic oil is
pumped from the oil reservoir into the cylinder of the cut-
ting head. From outside the system this procedure can be
monitored by the rise of the needle of the pressure gauge
(Picture 1, 8) respectively the closing motion of the bla-
des. As soon as the blades (Picture 1,10) touch the cable,
respectively the shift pressure is reached, the pump swit-
ches from the fast advance speed into the slow working
speed. After this change the blades start penetrating the
cable.
After the cable is cut the pressure indicated by the pressu-
re gauge drops signifi cantly. The trigger must be actuated
until the max. operating pressure is reached and the reli-
ef valve is activated. The max. operating pressure is the
highest pressure which can be reached in the system. An
increase of pressure is limited by the release valve. The
circuit board controls the cutting cycle on its own while the
trigger is actuated.
When reaching the max. operating pressure of 625 bars
the actual value of the operating pressure must be deter-
mined with the help of the pressure gauge and possibly
recorded. Afterwards the cutting cycle can be terminated
either by actuating the trigger again or by actuating the
release button (Picture 1,4) once.
The cutting cycle is terminated now and the cable is cut.
The blades (Picture 1,10) will be returned into their star-
ting position on its own.
3.5 Description of the connecting devices
The connecting devices (Picture 1,9) represents a de-
tachable connection between the drive unit and the insu-
lating hose. They consist of a female and a male coupling
which can be engaged or disengaged and present in the
engaged state a pressure prove, leakage free connec-
tion.
3.6 Description of the cutting procedure
With scissors style cable cutter heads the the two blades
(Picture 1,10) move towards each other on a circular path
towards the cable.
The cutting head (Picture 1,12) must be positioned in an
angle of 90° towards the cable in order to avoid undesired
shearing forces. The cable must be fed between the open
cutting blades.
In the slow working speed the blades penetrate the cable.
The pressure pick-up happens as described in the previ-
ous chapters.
authorised
copy
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

3
Instruction Manual
GB
4. Remarks in respect of the determi-
ned use
It is mandatory according to German law BGV A3 §6 Cl.2
that the line is made and maintained inactive during main-
tenance.
Since determining a live state of a cables, especially earth
cable, is not always possible alternatively the live line sta-
tus can be verifi ed by cutting the cable with this safety
cutting unit. At the same time the net provider should be
contacted.
The portable cable cutting unit type ESSGL serves to
check cables whether they are live or not and to cut
stranded copper and Aluminum cables and conductors
with a nominal voltage of max. 60 kV and a nominal fre-
quency of 60 Hz where it can not be determined whether
they are live without any risk for the operator. (see EN
50110-1 Abs. 6.2.3) Single core cables up to a maximum
of 110 kV and max. 60 Hz can also be cut in combination
with organisational measures which take into account the
special conditions which must be observed when cutting
single core cables.
Do not disregard the safety instructions supplied in the
German standard DIN VDE 0105 part 100 Chapter 9.
4.1. Operation of the unit
1. After removing the safety cutting unit out of the carry-
ing case the unit must be checked for possible dama-
ges.
2. Roll out the insulated hose (Picture 1,13) completely.
This distance serves for your safety in case the cable
should be live. Please take into consideration that the
hose will get shorter when under pressure. It must be
guaranteed that the position of the cutting head will
not change during the cutting cycle.
Attention
When paying out the insulated hose please
make sure that you can see the section of the
cable where the cable is cut.
This means provides that no trespassers stay in the dan-
ger zone. In addition and prior starting the cutting pro-
cedure the cutting zone must be cordoned off in a 10 m
radius.
In case the insulated hose can not be payed out due to a
lack of space other suitable means of protection must be
provided such as earth walls or ditches.
On the pump as well as on the cutting head (acc. to EN
50340) there are fastening points (for bolts with wing nuts)
for the cable providing equipotential bonding.
Attention
Do not ground the cutting head in Germany.
(see BGI 845 (ZH 1/437))
In some European countries the cutting head must
be grounded due to possibly cutting one phase cables
causing a one phase short circuit.
3. Check the battery capacity of both batteries by briefl y
actuating the trigger (Picture 1, 6). If the LED indica-
tes a low battery as described in chapter 4.3 the bat-
teries must be charged prior to starting the working
cycle.
4. Plug the connecting devices (Picture 1,9) between
pump and hose properly until they engage safely and
can not be disengaged by pulling.
5. Position the cutting head (Picture 1,12) to the cable in
an angle of 90°. The cutting head must be positioned
in a way that the cable is situated in the open cutting
head respectively between the blades (Picture 1,10).
Attention
One core cables should be consolidated and cut
as a three core cable up to 60kV maximum.
Attention
Do not disconnect the cutting heads before the
blades are completely retracted.
Attention
Do not operated the unit during rain.
6. Now the cutting cycle can be started by actuating the
trigger (Picture 1,6). The cutting cycle is terminated
when the max. operating pressure is reached. The
pressure pick up can be monitored with the pressure
gauge over the entire cutting cycle.
Attention
The cutting cycle must be fully completed that
means until a possible 2- to 3-pole short circuit
occurs.
7. By actuating the release button (Picture 1,4) once the
blades (Picture 1,10) will be returned into the starting
position. Alternatively the blades can be returned into
the starting position by actuating the trigger again uti-
lizing the autoretraction function of the tool. The cable
is completely cut now.
8. The operator of the safety cutting unit has to make
sure e.g. by asking the net provider, whether the right
cable was cut. This is of special importance with de-
leted nets.
Attention
Do not approach the cutting head before the net
control office, respectively net provider, gives
the OK.
In case of cutting into a live cable with this safety cutting
unit the cut can be continued and completed with this unit.
In most cases the unit stays functioning.
Attention
In this case the operator must always contact
the net provider.
After cutting a live cable the unit must be checked in res-
pect of possible damages. If the blades (Picture 1,10) are
damaged they can be exchanged by the operator.
9. Remove the cutting head (Picture 1,12) from the cut-
ting location by using the appropriate carrying points
(Cylinder body, handles)
10. After use the safety cutting unit must be cleaned ca-
refully. The insulated hose (Picture 1,13) must be
treated with special care. It must be cleaned with a
dry clean cloth and the coupling (Picture 1,9) must be
checked in respect of possible damages. Afterwards
the unit must be stored away in the appropriate carry-
ing case.
Notes on the use of the cutting head SSK85/3 see pictu-
res 14 and 15.
authorised
copy
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

4
Instruction Manual
GB
Attention
Do not open the cutting head unless the blades
returned into their starting position. Otherwise
the cutting blades can be damaged.
Attention
Please check whether the cutting head is secu-
rely locked before starting the cutting cycle.
Attention
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Attention
Keep proper footing and balance at all times.
Attention
Use safety gear and always wear eye protec-
tion.
4.2 Explanation of the application range
Do not cut reinforced cables/conductors with steel fortifi -
cation (e.g. pit cables, self supporting overhead cables,
sea cables, etc.).
The safety cutting unit can be operated within the tempe-
rature range of -20°C to +40°C inside and outside.
Attention
Do not operate the unit during rain.
4.3 Remarks in respect of alternative me-
ans to determine live lines
If the cable or insulated line can clearly be traced back
from the switch-off point to the cutting point, e.g. through
cable maps, markings, cable tracing equipment and other
means, it is not mandatory to check the line at the working
site if the voltage-free status has been positively determi-
ned at the switch off point.
The voltage free state at the working site must be deter-
mined with all poles. Suitable devices for determining a
voltage-free state are voltage testers.
In case it is not possible to clearly identify the voltage-free
cable or insulated line the voltage-free status must be de-
termined with the help of this safety cutting unit.
4.4 Service and Maintenance instructions
The safety cutting unit must be cleaned and dried after
each use according to EN 50110 part 1 and a dry state
must be provided before storage. Also the battery cart-
ridge (Pos.-No. 13) and the charging unit have to be pro-
tected against humidity and dust.
After each use the unit must be checked for obvious faults.
Special attention should be drawn to the insulating hose
(PPicture 1,13). The quick coupling (Picture 1,9) on the in-
sulating hose must also be examined for damages. Within
the scope of the inspection the blades (Picture 1,10) must
be checked in respect of inadmissible changes.
The electric-hydraulic cutting unit is equipped with a so-
phisticated circuit board indicating the user when the next
service is due. (Pls. read chapter 4.3 for more informati-
on) The unit must then be returned to an authorised ser-
vice center.
If the seals are damaged the warranty is invalidated.
4.5 Oil changing cycles
It is advisable to have the unit serviced by a specialist
during regular intervals to safeguard a technically proper
state before use.
Table 3 Service schedule
What? When? Who?
Cleaning after each
use
Service personnel
Check connecting
devices
after each
use
Service personnel
Hochdruckschlauch
prüfen
weekly Specialist
Hydrauliköl
wechseln
every
2 years
Manufacturer/
ASC´s
The hydraulic oil has to be completely changed after two
years or 250 cutting cycles. The oil change must be done
by the manufacturer or a specially authorized Service
Center (ASC) for this specifi c tool. Changing the oil must
be documented.
4.6 Reference as to which (spare-) parts
can be exchanged by the customers
Within the determined use of the unit the customer is only
allowed to change the blades (Picture 1,10).
Attention
Do not destroy the seals of the unit!
Do not attempt to repair the tool yourself, and do not re-
move any parts such as screws and other components.
4.7 Storage and transport of the unit
To avoid damaging the unit during transport it should al-
ways be transported in a carrying case. It must be paid
attention that the insulating hose (Picture 1,13) is properly
rolled up avoiding an extreme bending radius.
5. Troubleshooting
The hydraulic safety cutting unit is basically trouble-free.
Should nevertheless be trouble with this unit return it to
the manufacturer or contact the manufacturer for advice.
Below there is a list of possible errors and their remedy:
The cutting cycle can not be terminated properly.
=> Inform the net provider, respectively the control of-
fi ce, immediately. In case it must be assumed that the
blades have already cut into the cable special caution is
required.
Immediate action is required to cordon the working site to
avoid immediate hazards for nearby personnel.
The cable must be checked with suitable measuring
equipment by an electrician to determine the voltage sta-
tus. Only when the voltage-free state of the cable is defi -
nitely determined the cutting head can be approached.
The cutting head (Picture 1,12) is damaged during the
cutting cycle.
=> In case the cutting cycle could be completed despite
of the damage the cutting head must be returned to the
manufacturer for a damage report and repair.
Insulating fl uid is leaking.
authorised
copy
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

5
Instruction Manual
GB
=> Stop cutting cycle, actuate the retract button (Picture
1,4) and examine the safety cutting unit for leakage’s. If
the leakage can not be positively located the complete
unit must be returned to the manufacturer for service.
Flashing of the LED (Picture 1,3)
=> Exchange battery (Picture 1,5). See chapter 4.3 for
more information about the special functions of the tool.
The cutting tool does not reach the fi nal operating pres-
sure.
=> Stop the cutting process. Press the retract button (Pic-
ture 1,4) and the trigger (Picture 1,6) simultaneously and
continuously for about 10 sec. Is the malfunction not be
eliminated by this attempt the tool has to be returned to
the manufacturer.
6. How to act after a short circuit
After a short circuit at a voltage level ≥ 6 kV it is possible
that the blades do not retract by themselves. In most ca-
ses this will not cause signifi cant damage on the safety
cutting unit.
When cutting a cable (e.g. NKBA or NEKEBA 95-120
mm²) which is accidentally live with a nominal voltage ex-
ceeding 10 kV a earth contact with a light arc (not visible
from outside) occurs after 13 to 15 sec. After an other
0,4-17 sec a 2- respectively 3-pole short circuit with an in-
tensive light arc burning towards the outside occurs. With
currents exceeding 5 kA the cutting head melts and the
blades and guidance will get heavily damaged. With cur-
rents exceeding 10 kA the cutting heads will most likely be
propelled away from working site.
Give the cutting head time to cool down before you ap-
proach the working site respectively the cutting head. This
is of special importance if the cutting head was exposed
to the light arc during the complete short circuit.
After a short circuit damaging more than the blades of the
cutting head the head must be returned to the manufac-
turer for service.
7. Technical Data
Safety cutting unit
Operating pressure: 625 bar
Hydraulic oil: Rivolta S.B.H.11
Temperature range: -20°C to 40°C
Cutting time: approx. 21s to 40s
(depending on the cable size)
Pump Type ESSGL
Total weight with battery: approx. 4,13 kg
Cutting force: 40 kN (SSK65)
60 kN (SSKG85)
74 kN (SSK105)
max. operating pressure: 625 bar
Driving motor: direct-current permanent
fi eld motor
Motor voltage: 18 V DC
Charging time: 45 min. (RAL3)
Battery capacity: 3,3 Ah (RAL3)
Cuts per battery: approx. 20 cuts/battery
(depending on
the cable diameter)
oil volume: approx. 250 ml
Sound level: < 70 dB (A) in 1m distance
Vibrations: < 2,5 m/s²
Insulating hose Type EATON Synflex 3VEO
Inside diameter: 4,8 mm
Outside diameter: 13,2 mm
Min. bending radius: 38 mm
dyn. Operating
pressure:
689 bar
min. burst pressure: 2758 bar
Weight with fi ttings: 3,5 kg
Length between
the fi ttings:
10,3 m
Cutting heads Typy SSK
Head max.
cable-Ø
operating-
pressure
unit type Total
weight
SSK65 65 mm 625 bar ESSG65L 7,1 kg
SSKG85 85 mm 625 bar ESSGG85L 7,8 kg
SSK105 105 mm 625 bar ESSG105L 8,5 kg
8. Putting out of operation/waste dis-
posal
This unit is subjected to the scope of the European WEEE
(2012/19/EU) and RoHS (2011/65/EU) directives.
Information about this can be found in our home page
www.Klauke.com under ‘WEEE & RoHS’.
Battery cartridges must be specially disposed of accor-
ding to the EEC Battery Guideline.
Attention
Do not dispose of the unit in your residential
waste. Klauke has no legal obligation to take
care of their WEEE outside Germany unless the
product has been shipped and invoiced from
inside your country by Klauke. Please contact
your distributer to find out more how to get your
tool recycled environmental friendly.
Kontaktadresse:
Note
This instruction manual is available free of char-
ge. The part # is HE.13414.
authorised
copy
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

1
NL
Handleiding
Basisvoorziening:
1 hydraulische pomp ESSGL
10 m hogedrukslang met koppeling voor aansluiting op
de pomp ESSGL
1 Snijkop SSK65, SSK105 oder SSKG85
1 Gebruikshandleiding met testcertifi caat
1 opbergdoos
1 Aardingskabel 25 mm² voor aansluiting op de s
nijkop volgens DIN EN 50340 (bevestigd aan
aardingspen)
1 Aardingspen
Hulpstuk:
1 Aardingskabel 25 mm²
Controleer uw stuklijst om te zien of u alle gevraagde on-
derdelen hebt ontvangen.
Symbolen
Waarschuwingen betreffende veiligheid
Negeer deze aanwijzingen niet om lichamelijk
letsel en schade aan het milieu te voorkomen.
Waarschuwingen betreffende het gebruik
Negeer ze niet om schade aan het apparaat te
voorkomen.
Index
1. Inleiding
2. Garantie
3. Beschrijving van de hydraulische kabelschaar
3.1. Beschrijving van de componenten
3.2. Beschrijving van de werking en bedienings-
functies
3.3 Beschrijving van de lichtdiode-indicatie
3.4 Beschrijving van de activeer- en bedienings-
functies
3.5 Beschrijving van de aansluitstukken
3.6 Beschrijving van de snijprocedure
4. Opmerkingen met betrekking tot het bestemde
gebruik
4.1. Werking van de eenheden
4.2. Uitleg van het toepassingsbereik
4.3. Opmerkingen met betrekking tot alternatieve
middelen om vast te stellen of leidingen onder
stroom staan
4.4. Aanwijzingen voor servicebeurten en onder-
houd
4.5. Cycli voor olie controle
4.6. Verwijzing met betrekking tot welke (reserve-)
onderdelen.
4.7. Opslag en vervoer van de kabelschaar
5. Problemen opsporen en oplossen
6. Handelen na een kortsluiting
7. Technische gegevens
8. Uit gebruik nemen/afvoeren van afval
1. Inleiding
Let op
Gelieve de gebruikshandleiding zorgvul-
dig te lezen voordat u de tang begint te
gebruiken.
Gebruik deze tang uitsluitend voor goedgekeurde werk-
zaamheden.
Het snijden van kabels met deze apparatuur mag uitslui-
tend worden gedaan door speciaal getraind personeel.
De minimumleeftijd is 16 jaar.
Deze gebruikshandleiding moet te allen tijde bij de tang
blijven.
De bediener moet
- de beschikbaarheid van de gebruikshandleiding voor
de gebruiker garanderen en ervoor zorgen dat de
gebruiker de gebruikshandleiding heeft gelezen en
begrepen.
- Alvorens de kabelschaar voor het eerst te gebrui-
ken en daarna ten minste eenmaal per jaar moet de
gebruiker van de tang door een veiligheidstechnicus
geïnformeerd worden over de speciale risico’s welke
verbonden zijn aan het werken met de tang en de
nodige voorzorgsmaatregelen.
2. Garantie
Indien de juiste bediening wordt gehanteerd en
regelmatig onderhoud wordt uitgevoerd, is
onze garantie 24 maanden vanaf het tijdstip
van levering. Schade als gevolg van kortsluiting
is uitgezonderd. De garantie dekt ook niet de
snijbladen die binnen het vastgestelde gebruik
onderworpen zijn aan slijtage. Wij behouden
ons het recht om het apparaat te servicen.
3. Beschrijving van de hydraulische
kabelschaar
3.1 Beschrijving van de componenten
De hydraulische veiligheidskabelschaar type ESSGL be-
staat uit de volgende componenten:
Tabel 2 - afbeelding 1
Pos. Beschrijving Functie
1 Ophangring Ring t.b.v. een draagriem
2Behuizing 2K-Kunststofbehuizing ter be-
scherming van kwetsbare delen,
mag niet geopend worden
3 LED (rood) Controle instrument voor het
vaststellen van de laadstand en
Verdere apparaat functies.
4 Vrijmaak-
hendel
Om de ontlastingsklep te active-
ren om de olie naar het oliere-
servoir terug te brengen
5 Accu Oplaadbaar
3,3Ah Li-Ion Akku (RAL3)
6 Bedienings-
schakelaar
Starten van het persen
7 LED (wit) Voor verlichting van de werkplek
8 Drukmeter Schaal die de bedrijfsdruk van
het apparaat aangeeft
9 Aansluitstuk Om de hogedrukslang op de
pomp aan te sluiten (bestaande
uit mannelijke en vrouwelijke
koppeling)
10 Snijbladen Bladen om niet-versterkte
kabels en geleiders te snijden
11 Aardings
aansluiting
Aansluitpunt t.b.v. de bijge-
leverde aardingskabel
12 Snijkop Tang om kabels en geleiders
te snijden
13 Geïsoleerde
slang
Niet-geleidende hydraulische
hogedrukslang type EATON
Synfl ex 3 VEO
14 Buigbe-
scherming
Voorkomt dat de minimale
buigradius niet te kort is.
copy
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

2
NL
Handleiding
3.2 Korte beschrijving van de belangrijks-
te mogelijkheden van het apparaat
De veiligheidsknipper heeft een automatische
terugloop, welke de zuigers na het bereiken van de
maximale persdruk automatisch in de beginstand
laat terugkeren. .
Een handmatige terugloop maakt het mogelijk om
de snijbladen op elk gewenst moment te laten ope-
nen.
De veiligheidsknipper heeft een automatische stop
ingebouwd. Deze tool zorgt ervoor dat de voe-
ding stopt na het loslaten van de bedieningsscha-
kelaars.
Het gereedschap is met een dubbele zuiger uitge-
rust zodat er een zeer snelle werking van het ap-
paraat gegarandeerd kan worden.
De drukmeter is traploos 360° te draaien. Dit maakt
werken in moeilijk toegangbare situaties mogelijk.
Het apparaat is verder uitgerust met een uitleesba-
re microprocessor chip uitgerust. Hierdoor slaat de
motor automatisch af bij het behalen van zijn eind-
stand. Verder geeft deze chip het moment van ser-
viceonderhoud weer, de capaciteit van de accu en
een foutdiagnose.
Een ingebouwd wit LED lampje zorgt ervoor dat de
werkplek optimaal verlicht wordt na activering van
de bedieningsknoppen. Deze LED blijft 10 secon-
den branden. (...)
De compacte, ergonomisch gevormde behuizing
bestaat uit twee componenten. Het handvat is uitge-
rust met een rubberen vlak waardoor er een betere
grip gerealiseerd wordt. Daarnaast is de gewichts-
verdeling geoptimaliseerd waardoor het apparaat
bijzonder prettig in de hand ligt..
De functies van het apparaat kunnen allen met één
enkele knop bedient worden. Hierdoor wordt een
zeer gemakkelijke bediening van het apparaat be-
reikt.
(...).
Door de Li-Ion techniek heeft de gebruiker ook na
een lange tijd van geen gebruik nog altijd de be-
schikking over een goed functionerende accu.
Dit type accu heeft namelijk geen zelfontlading.
Daarnaast komt nog bij dat de accu een stuk lichter
is als zijn voorganger en een 50% hogere capaciteit
heeft. Als laatste voordeel is de snellere oplaadtijd
t.o.v. de NiMH accus..
De gebruikte olie is biologisch snel afbreekbaar.
Deze olie is met het keurmerk “Blue Angel” uitge-
rust. Deze olie is geschikt voor zeer lage temperatu-
ren en heeft uitstekende smeereigenschappen.
3.3 Beschrijving van de lichtdiode-indica-
tie
Zie tabel 1
2K
3.4 Beschrijving van de activeer- en bedie-
ningsfuncties
Nadat de transportvergrendeling (Pos. nr. 5) is ontgren-
deld wordt de snijcyclus begonnen door de pomphendel
(Pos. nr. 4) te activeren. Wanneer de pomphendel geac-
tiveerd wordt, levert de pomp (Pos. nr. 1) niet-geleidende
hydraulische olie uit het oliereservoir (Pos. nr. 2) in de
cilinder van de snijkop. Van buiten het systeem kan deze
procedure worden gecontroleerd door het stijgen van de
naald van de drukmeter (Pos. nr. 8) en het sluiten van de
bladen. Zodra de bladen (Pos. nr. 12) in aanraking komen
met de kabel, of respectievelijk een druk van 50 bar is
bereikt, schakelt de pomp van de snelle opvoersnelheid
over naar een langzame werksnelheid. Door deze veran-
dering zakt de inspanning tijdens de snijprocedure tijde-
lijk. Na deze verandering beginnen de bladen de kabel
binnen te dringen.
Nadat de kabel is doorgesneden, zakt de door de druk-
meter aangegeven druk aanzienlijk. De pomp moet geac-
tiveerd blijven totdat de max. bedrijfsdruk bereikt is en de
ontlastingsklep wordt geactiveerd. De max. bedrijfsdruk is
de hoogste druk die in het systeem kan worden bereikt.
Een druktoename wordt beperkt door de ontlastingsklep.
De snijcyclus is nu klaar en de kabel is doorgesneden. De
bladen (Pos. nr. 12) worden naar de beginstand terugge-
bracht door de vrijmaakhendel (Pos. nr. 6) te activeren.
3.5 Beschrijving van de aansluitstukken
De aansluitstukken zorgen voor een verwijderbare ver-
binding tussen de pomp en de geïsoleerde slang. Ze be-
staan uit een vrouwelijke en een mannelijke koppeling die
in elkaar gezet of uit elkaar gehaald kunnen worden en
verzorgen in de gemonteerde staat een drukvaste, lekv-
rije aansluiting.
3.6 Beschrijving van de snijprocedure
Met de kabelsnijkoppen in de schaarstijl bewegen de
twee bladen (Pos. nr. 12) naar elkaar toe in een rondlo-
pend pad naar de kabel toe.
De snijkop (Pos. nr. 11) moet in een hoek van 90° naar de
kabel toe geplaatst worden om ongewenste schaarkracht
te vermijden. De kabel moet tussen de open snijbladen
worden toegevoerd.
In de langzame werksnelheid penetreren de bladen de
kabel. De druktoename vindt plaats zoals in de voorga-
ande hoofstukken beschreven.
4. Opmerkingen met betrekking tot
het bestemde gebruik
De draagbare kabelschaar type ESSGL dient om te con-
troleren of kabels al dan niet onder stroom staan en om
strengen koper- en aluminiumkabels en geleiders met een
nominale spanning van 60 kV en een nominale frequentie
van max. 60 Hz, respectievelijk kabels met een enkele
kern van max. 110 kV en max. 60 Hz. door te snijden
waarvan niet kan worden vastgesteld of ze onder stro-
om staan zonder risico voor de bediener. (zie EN 50110-1
Par. 6.2.3)
Volgens de Duitse wet BGV A3 §6 Cl.2 is het verplicht dat
de leiding tijdens onderhoud inactief wordt gemaakt en
gehouden. Negeer de veiligheidsaanwijzingen gegeven
in de Duitse norm DIN VDE 0105 deel 100 hoofdstuk 9
niet. Ken en maak u eigen de wettelijke regelgeving NEN-
EN 50340:2002/C1:2002 en NEN-EN 50110.
copy
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL

3
NL
Handleiding
Daar vaststellen of een kabel onder stroom staat, spe-
ciaal aardekabels, niet altijd mogelijk is, kan de status
van de leiding gecontroleerd worden door de kabel met
deze veiligheidskabelschaar door te snijden. Tegelijkertijd
dient contact opgenomen te worden met de stroomleve-
rancier.
4.1 Werking van de eenheid
1. Nadat u de kabelschaar uit de opbergdoos hebt ge-
haald, moet u hem controleren op mogelijke schade.
2. Rol de geïsoleerde slang (Pos. nr. 9) helemaal af.
Deze afstand dient voor uw veiligheid voor het geval
de kabel onder stroom staat. Houd er rekening mee
dat de slang onder druk korter wordt. Er moet voor
worden gezorgd dat de positie van de snijkop niet ve-
randert tijdens de snijcyclus.
Let op
Bij het uitrollen van de slang ervoor zorgen dat
u het gedeelte van de kabel kunt zien waar de
kabel wordt doorgesneden.
Dit middel zorgt ervoor dat er geen onbevoegden in de
gevarenzone blijven. Daarnaast, en voorafgaand aan het
begin van de snijprocedure moet de snijzone in een straal
van 10 m worden afgezet.
In het geval dat de geïsoleerde slang niet kan worden af-
gerold wegen gebrek aan ruimte moeten andere geschi-
kte beschermingsmiddelen worden verzorgd zoals een
omheining uit aarde of greppels.
Op de pomp en ook op de snijkop (volgens EN 50340) zijn
er bevestigingspunten (bouten met vleugelmoeren) voor
de kabel die voor een equipotentiaalverbinding zorgen.
Let op
De snijkop in Duitsland niet aarden.
(zie BGI 845 (ZH 1/437))
In sommige Europese landen moet de snijkop geaard
worden vanwege het feit dat mogelijk het snijden van
eenfase-kabels een eenfase-kortsluiting veroorzaakt.
3. Controle van de accu capaciteit door gebruik van
de bedieninsschakelaar (Pos. Nr. 4). Licht het LED
lampje na deze controle op, dan dient de accu opge-
laden te worden voor gebruik van het apparaat.
4. Breng de aansluitstukken (Pos. nr. 3) op de juiste wi-
jze aan tussen de pomp en de slang totdat zij veilig
in elkaar grijpen en niet uit elkaar kunnen worden ge-
trokken.
5. Plaats de snijkop (Pos. nr. 11) in een hoek van 90°
op de kabel. De snijkop moet zodanig geplaatst zijn
dat de kabel zich in de open snijkop tussen de bladen
bevindt (Pos. nr. 12).
Let op
Bij meerstrengige kabels met een nominale
spanning van maximaal 60 kV moeten alle stren-
gen van de geleider tegelijkertijd worden door-
geknipt.
Let op
Voordat de kabelschaar wordt gebruikt, moet
het oliepeil worden gecontroleerd en zo nodig
worden aangepast door een geautoriseerde ser-
vicedealer.
Let op
(...)
6. Nu kan de pomp of de snijcyclus worden gestart. De
snijcyclus wordt beëindigd wanneer de maximale
bedrijfsdruk wordt bereikt en de ontlastingsklep re-
ageert. De druktoename kan worden gecontroleerd
met de drukmeter tijdens de hele snijcyclus.
Let op
De snijcyclus moet volledig voltooid zijn, d.w.z.
tot een mogelijke 2- tot 3-polige kortsluiting op-
treedt.
7. Door de vrijmaakhendel (Pos. nr. 6) worden de bla-
den (Pos. nr. 12) naar de beginstand teruggebracht.
De kabel is nu volledig doorgesneden.
8. De bediener van de kabelschaar moet zich ervan
verzekeren, bijv. door de leverancier van het net te
vragen, of de juiste kabel werd doorgesneden. Dit is
speciaal belangrijk voor verwijderde netten.
Let op
Benader de snijknop niet voordat het netcontro-
lebureau of de netleverancier zegt dat u dit kunt
doen.
In het geval dat met deze kabelschaar in een onder stro-
om staande kabel wordt geknipt, kunt u doorgaan met
knippen met deze kabelschaar. In de meeste gevallen
blijft de schaar werken.
Let op
In dit geval moet de bediener altijd contact
opnemen met de netleverancier.
Nadat een onder stroom staande kabel is doorgeknipt,
moet de schaar worden gecontroleerd op mogelijke scha-
de. Als de bladen (Pos. nr. 12) beschadigd zijn, kunnen
ze door een geautoriseerde servicedealer worden ver-
vangen.
9. Verwijder de snijkop van de snijlocatie door de ge-
schikte draagpunten te gebruiken (cilinderlichaam,
handvaten)
10.Na gebruik moet de kabelschaar zorgvuldig worden
schoongemaakt. De geïsoleerde slang moet met
speciale zorg worden behandeld. Hij moet met een
droge, schone doek worden schoongemaakt en de
koppeling (Pos. nr. 3) moet gecontroleerd worden op
mogelijke schade. Daarna moet de kabelschaar in de
bijbehorende kunststofkoff er worden opgeborgen.
Opmerkingen over het gebruik van de snijkop SSK85/3
Let op
De snijkop alleen openen als de bladen weer in
de beginstand zijn. Anders kunnen de snijbla-
den beschadigd worden.
Let op
Controleer s.v.p. of de snijkop stevig vergren-
deld is.
Let op
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houdt haren, kleding en hand-
schoenen vewijderd van bewegende delen.
Let op
Zorg voor een veilige stand en behoudt altijd uw
evenwicht.
copy
HE.13414_C © 11/2009
ESSGxxxL
Table of contents
Languages:
Other Klauke Crimping Tools manuals

Klauke
Klauke EK 50/5CFM User manual

Klauke
Klauke Q8/95 Series User manual

Klauke
Klauke EK 50ML User manual

Klauke
Klauke TEXTRON K05 User manual

Klauke
Klauke EKM 60/22-L User manual

Klauke
Klauke Textron K 25 User manual

Klauke
Klauke mini+ EK 50/18-L User manual

Klauke
Klauke ESGM 45CFM User manual

Klauke
Klauke EKM 6022ISB User manual

Klauke
Klauke EK 35/4CFB User manual