Klauke ESG 105-L User manual

ESG 105-L
ESG 85-L
D Bedienungsanleitung
GB Instruction Manual
RUS Инструкция по
эксплуатации
Anzahl der Seiten: YY
HE.13467 © 03/2010 TE-2
Verbindungen mit System
The Power of Partnership
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com
Serialnummer

Bedienungsanleitung
I
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L
5
1
4
3
7
2 optional:
NG2230
6810
Bild/pic./fig. 1 (siehe/see Tab. 2)
HE.15333
2K
9

Bedienungsanleitung
II
5304711CV142 batch# e.g. 304711
datecode e.g. „-cv“ for year 2009, month July
consecutive# e.g. „142“ for the 142nd tool
datecode
Year Code Month Code Month Code
2007 A Jan. N July V
2008 B Feb. P Aug. W
2009 C Mar. Q Sept. X
2010 D Apr. R Oct. Y
2011 E May S Nov. Z
2012 F June T Dec. 1
4
HE.7040_D
Achtung: Schneidgefahr!
Caution: Sharp blades!
Bild/pic./fig. 2
1 2 3
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L
D-42855
Remscheid
5
HE 13428
HE.13428
HE 13430
HE.13430
ESG 85-L
Nennspannung (Voltage): 18V DC
Kraft (Force): 60 kN
Schneidbereich (Range): max.Ø 85 mm
HE.13462
HE 13428
HE.13428
HE 13430
HE.13430
ESG 105-L
Nennspannung (Voltage): 18V DC
Kraft (Force): 120 kN
Schneidbereich (Range): max.Ø 105 mm
HE.13466
ESG85-L
ESG105-L

Bedienungsanleitung
III
Bild/pic./fig. 14 Bild/pic./fig. 15
Bild/pic./fig. 12
Bild/pic./fig. 3 Bild/pic./fig. 4
(BL1830) 22 min.
RAL2
10 - 40°C
CLICK
Bild/pic./fig. 5 Bild/pic./fig. 7 Bild/pic./fig. 9Bild/pic./fig. 6 Bild/pic./fig. 8
Bild/pic./fig. 10
Li-ion
Bild/pic./fig. 11
®
#884676B996
#884598C990
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L
ESG85-L
OIL
Bild/pic./fig. 13
350°
1.
Bild/pic./fig. 20
2.

Bedienungsanleitung
IV
Bild/pic./fig. 21Bild/pic./fig. 20
2.2
.
CLICK
Bild/pic./fig. 16
Bild/pic./fig. 18 Bild/pic./fig. 19
Bild/pic./fig. 17
OIL
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L
on / off
PRESS
PRESS
ESG105-L
2.
350°
1.
OIL
1.
3.

Bedienungsanleitung
V
Tab. 1
Wann/When Warum/Why
20 sec
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
после цикла опрессовки
2 x
nach Einsetzen des Akkus
after inserting the battery
après mise en place de l’accumulateur
при установке аккумулятора
Selbsttest
Self check
autocontrôle
Проверка инструмента
20 sec/2Hz
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
после цикла опрессовки
20 sec/5Hz
während der Übertemperatur
while exceeding the temp. limit
pendant surchauffe
при высокой температуре внутри корпуса
Werkzeug zu heiß
Unit too hot
outil surchauffé
Перегрев инструмента
20 sec
20 sec/2Hz
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
после цикла опрессовки
+
D GB F RUS
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L

Bedienungsanleitung
1
D
Inhaltsangabe
1 Einleitung
2 Garantie
3 Beschreibung des elektro-
hydraulischen Schneidwerkzeugs
3.1 Beschreibung der Komponenten
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen
Leistungsmerkmale des Werkzeugs
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
4 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
4.1 Bedienung des Werkzeugs
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
4.3 Wartungshinweise
5 Verhalten bei Störungen am Werkzeug
6 Technische Daten
7 Außerbetriebnahme/Entsorgung
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen- und
Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Werkzeug zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Schneidwerk-
zeuges lesen Sie sich die Bedienungsan-
leitung sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den be-
stimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Schneidwerkzeug darf nur durch eine elektrotech-
nisch unterwiesene Person bedient werden. Das Min-
destalter beträgt 16 Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten
Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.
Der Betreiber muß
• dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich ma-
chen und
• sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und
verstanden hat.
2. Garantie
Die Garantie beträgt 24 Monate ab Lieferdatum
bei sachgemäßer Bedienung und unter Einhal-
tung der vorgeschriebenen Serviceintervalle.
Ausgeschlossen von der Garantieerklärung
sind Verschleißteile, die sich aus dem bestim-
mungsgemäßen Gebrauch ergeben. Wir behal-
ten uns ferner das Recht vor, das Produkt nach-
zuarbeiten.
3. Beschreibung des elektro-
hydraulischen Schneidwerkzeugs
3.1 Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Schneidwerkzeug ist ein hand-
geführtes Werkzeug und besteht aus folg. Komponen-
ten:
Tab. 2 (siehe Bild 1)
Pos. Bezeichnung Funktion
1 LED (rot) Kontrollinstrument zum Feststel-
len des Ladezustandes, eines
Werkzeugfehlers und
zur Wartungsanzeige.
2 Akku wiederaufladbarer
3Ah Li-Ion Akku (RAL2/BL1830)
Optional:
Netzgerät NG2
3 Bedienungs-
schalter
Auslösung des Schneidvor-
gangs
4 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Messer
im Fehler-, bzw. Notfall
5 LED (weiß) zur Ausleuchtung des Arbeits-
umfeldes
6 Verriegelungs-
bolzen
Bolzen zum Öffnen/Schliessen
des Schneidkopfes
7 Schneid-
messer
Messer zum Trennen von
armierten Cu- und Al-Leitern
und unarmierten Kabeln
8 Schneidkopf solider 350° drehbarer und auf-
klappbarer Schneidkopf
9 Ring Öse zur Sicherung des Werk-
zeuges un/oder zu Montage-
zwecken
10 Gehäuse Ergonomisch geformtes
2K-Kunststoffgehäuse
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen
Leistungsmerkmale des Werkzeugs
Das Schneidwerkzeug besitzt einen automatischen
Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen des max.
Betriebsüberdruckes automatisch in die Ausgangs-
lage zurückfährt.
Eine manuelle Rücklaufunterbrechung erlaubt das
Anhalten des Kolbens an einer beliebigen Stelle
während des automatischen Rücklaufs.
Das Schneidwerkzeug ist mit einem Nachlaufstopp
ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des
Bedienungsschalters sofort stoppt.
Das Schneidwerkzeug ist mit einer Doppelkolben-
pumpe ausgestattet, die durch einen schnellen Vor-
schub bis zur Berührung des Werkstücks gekenn-
zeichnet ist.
Der Schneidkopf ist stufenlos 350° um die Längs-
achse drehbar. Dieses ermöglicht Montagen auch
an sehr schlecht zugänglichen Stellen.
Das Schneidwerkzeug ist mit einer Mikroprozessor-
Steuerung ausgestattet, die z.B. den Motor nach
vollendetem Schneidvorgang abschaltet, Service-
Intervalle anzeigt, den Ladezustand des Akkus an-
gibt und eine Fehlerdiagnose durchführt.
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L

Bedienungsanleitung
2
D
Eine eingebaute weiße LED beleuchtet den Ar-
beitsbereich nach Aktivierung des Bedienungs-
schalters und schaltet sich nach 10 s wieder aus.
Dieses Merkmal läßt sich auch ausschalten (siehe
Tabelle 1)
Das kompakte ergonomische geformte Gehäuse
besteht aus 2 Komponenten. Der Griffbereich ist
durch seine Gummierung besonders rutschfest und
zusammen mit dem schwerpunktoptimierten Ge-
häuse liegt das Werkzeug besonders gut in der
Hand und unterstützt so ermüdungsfreies Arbeiten.
Alle Funktionen unserer Geräte können über einen
Bedienknopf gesteuert werden. Dadurch bekom-
men wir eine einfache Handhabung und besseren
Halt als bei einer Zweiknopfbedienung.
Durch die Li-Ionen Batterien, die weder Memory
Effekt noch Selbstentladung kennen, hat der Bedie-
ner auch nach langen Arbeitspausen immer ein ein-
satzbereites Gerät. Dazu kommt noch ein geringe-
res Leistungsgewicht mit 50% mehr Kapazität und
kurzen Ladezeiten im Vergleich zu NiMH Akkus.
Das eingesetzte Öl ist ein biologisch schnell ab-
baubares und nicht wassergefährdendes Hochleis-
tungshydrauliköl und mit dem Blauen Engel ausge-
zeichnet. Das Öl ist für sehr niedrige Temperaturen
geeignet und hat exzellente Schmiereigenschaften.
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
Die Leuchtdioden dienen in Verbindung mit der Steue-
rungs-Elektronik zur Information über den Zustand des
Werkzeuges und des Akkus. Eine Erklärung der einzel-
nen Anzeigen finden Sie in Tabelle 1.
4. Hinweise zum bestimmungs-
gemäßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden
Teile im Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist
dieses nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkeh-
rungen für das Arbeiten in der Nähe von unter Spannung
stehenden Teilen zu treffen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht wenn Sie müde
sind oder unter Einfluß von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen.
4.1 Bedienung des Werkzeugs
Ablauf: siehe Bilder vorne
Achtung
Vor Auslösung des Schneidvorgangs muß der
Schneidkopf sicher verschlossen sein.
Durch Drücken der Rückstelltaste (Bild 1.4) können im
Fehler-, bzw. Notfall die Messer in die Ausgangsposition
zurückgefahren werden.
Achtung
Der Schneidvorgang kann jederzeit durch Los-
lassen des Betätigungsschalters (Bild 1.3) un-
terbrochen werden.
2K
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
Das Schneidgerät kann sowohl armierte Kupfer-
und Aluminiumleiter als auch nicht armierte Kabel
bis zu einem maximalen Außendurchmesser von
85 mm/105 mm schneiden. Das Schneidgerät Ø85
mm kann einige wenige armierte Kabel größer 70
mm wegen der Kraftbegrenzung von 60 kN nicht
schneiden.
Achtung
Schneiden Sie bitte keine Freileitungen, Spann-
seile, Drahtseile, Rundstahl oder Moniereisen.
Dieses führt zur Beschädigung der Messer.
Achtung
Beim Trennen von stahlarmierten Leitern/
Kabeln ist eine Schutzbrille zu tragen.
Sollten andere Materialien geschnitten werden müssen,
ist eine Rücksprache mit dem Werk zwingend erforder-
lich.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehen-
den Teile getrennt werden. Das Werkzeug
gilt nicht als isoliert.
Das handgeführte Werkzeug darf nicht eingespannt und
nicht für den stationären Einsatz verwendet werden. Un-
ter Einhaltung bestimmter Bedingungen kann das Werk-
zeug auch stationär mit unserem Präsentationsständer
EKST-L betrieben werden. Die Bedingungen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des EKST-L.
Das Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es
muß nach ca. 30-40 Schnitten hintereinander eine Pause
von ca. 15 min eingelegt werden um das Werkzeug abzu-
kühlen.
Achtung
Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Er-
hitzung zu Schäden am Werkzeug kommen.
Achtung
Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur
Funkenbildung kommen, durch die feuergefähr-
liche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt wer-
den können.
Achtung
Das elektrohydraulische Schneidwerkzeug darf
nicht bei starkem Regen oder unter Wasser ein-
gesetzt werden.
4.3 Wartungshinweise
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und tro-
cken zu lagern. Sowohl Akku als auch Ladegerät müssen
vor Feuchtigkeit und vor Fremdkörpern geschützt wer-
den.
Das Gerät ist mit einem Mikroprozessor ausgestattet, der
den Anwender duch 20 sekündiges Blinken nach dem Ar-
beitsvorgang auf fällige Wartungen hinweist. Ist eine War-
tung fällig, muß das Gerät zu einem autorisierten Service
Center eingeschickt werden. Bei Nichtbeachtung erlischt
der Garantieanspruch. Die vorbeugende Wartung dient
Ihrer Sicherheit.
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L

Bedienungsanleitung
3
D
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L
Achtung
Geräteversiegelung nicht beschädigen. Bei Be-
schädigung der Geräteversiegelung erlischt der
Garantieanspruch.
Achtung
Halten Sie die Schneidmesser sauber und fet-
ten Sie die Führungen regelmäßig.
5. Verhalten bei Störungen am Werk-
zeug
a.) Regelmässiges Blinken/Leuchten der roten LED
(Bild 1.1).
siehe Tabelle 1. Sollte sich die Störung durch die
in der Tabelle angegebenen Maßnahmen nicht
abstellen lassen, ist das Werkzeug an das nächst
gelegene Service Center (ASC) zu schicken.
b.) Das Presswerkzeug verliert Öl.
Das Werkzeug ist einzuschicken. Nicht öffnen und
die Geräteversiegelung nicht entfernen.
6. Technische Daten
ESG 85-L ESG 105-L
Gewicht
(inklusive Akku):
ca. 7,2 kg ca. 10,5 kg
Schneidkraft: ca. 60 kN ca. 120 kN
Max. Kabelgröße: Ø 85 mm Ø 105 mm
Antriebsmotor: Gleichstrom-Permanentfeldmotor
Akkuspannung: 18 V DC
Akkukapazität: 3 Ah (RAL2/BL1830)
Akku-Ladezeit: 22 min. (RAL2/BL1830)
Schneidzeit: 9 s bis 20 s (abhängig vom
Leiterquerschnitt)
12 s bis 25 s (abhängig vom
Leiterquerschnitt)
Schnitte pro Akku: ca. 70 Schnitte
(4 x 240 mm² NYY)
ca. 60 Schnitte
(4 x 240 mm² NYY)
Hydrauliköl: Rivolta S.B.H. 11
Umgebungstemperatur: -20°C bis +40°C
Schalldruckpegel: 70 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen: < 2,5 m/s² (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
Maße: Siehe Bild 2
7. Außerbetriebnahme/ Entsorgung
Dieses Gerät fällt in den Geltungsbereich der Euro-
päischen WEEE (2002/96/EG) und RoHS Richtlinien
(2002/95/EG), die in Deutschland durch das Elektro- und
Elektronikgerätegesetz (ElektroG) umgesetzt wurden.
Informationen dazu finden Sie auf unserer Homepage
www.klauke.com unter WEEE & RoHS.
Akkus müssen unter Berücksichtigung der Batterieveror-
dung speziell (getrennt) entsorgt werden.
Achtung
Das Gerät darf nicht im Restmüll entsorgt wer-
den. Die Entsorgung muß durch den Entsor-
gungspartner der Fa. Klauke vornehmen wer-
den.
Kontaktadresse:
[email protected]extron.com
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit kos-
tenlos unter der Bestell-Nr. HE.13467 nachbe-
stellt werden.

1
Instruction Manual
GB
Index
1. Introduction
2. Warranty
3. Description of the electric-hydraulic
cutting unit
3.1 Description of the components
3.2 Brief description of the important features
of the unit
3.3 Description of the tool indication
4. Remarks in respect of the determined use
4.1 Operation of the units
4.2 Explanation of the application range
4.3 Service and Maintenance instructions
5. Troubleshooting
6. Technical data
7. Putting out of operation/waste disposal
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in or-
der to avoid human injuries and environmental
damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid dama-
ging the tool.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read
the instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Cutting of conductors/cables with the help of this tool
must only be performed by specially trained personnel.
The minimum age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the
entire life span of that tool.
The operator has
• to guarantee the availability of the instruction manual
for the user and
• to make sure, that the user has read and understood
the instruction manual.
2. Warranty
If the tool is operated according to its intended
use and the regular maintenance services are
observed our warranty is 24 months from the
time of delivery. Worn-out parts resulting from
its intended use are excluded. We reserve the
right to rework the tool in case of a justified war-
ranty claim.
3. Description of the electric-hydrau-
lic cutting tool
3.1 Description of the components
The electric-hydraulic cutting unit is a hand guided tool
and consists of the following components:
Table 2 (see Picture 1)
Pos. Description Function
1 LED (red) Indicator for battery charge con-
trol, tool functions and faults
2 Battery
cartridge
rechargeable 3Ah Li-Ion
battery (RAL2/BL1830)
Optional:
mains adapter NG2
3 Trigger switch to start the cutting
procedure
4 Retract button button to open the dies
in case of emergency
5 LED (white) to illuminate the working area
6 Locking pin device to open/close the
cutting head
7 Blades cutting blades for fortified copper
and aluminium conductors
(ACSR) and cables
8 Cutting head Solid 350° smoothly rotary hinged
cutting head for the reception of
the blades
9 Ring device to secure
the cutting tool
10 Housing ergonomically formed plastic
housing in a 2-Component de-
sign for perfect handling
3.2 Brief description of the important
features of the unit
The hydraulic unit incorporates an automatic retrac-
tion which returns the piston into its starting position
when the maximum operating pressure is reached.
A manual retraction stop allows the user to stop the
retract at any position during the automatic retrac-
tion.
The unit is equipped with a special brake which
stops the forward motion of the blades when the
trigger is released.
The unit is equipped with a double piston pump
which is characterised by a rapid approach of the
dies towards the conductor/cable and a slow cutting
motion.
The cutting head can be smoothly turned by 350°
around the longitudinal axis in order to gain better
access to tight corners and other difficult working
areas.
The tool is equipped with a microprocessor which
shuts off the motor automatically after the cut is
completed, indicates service intervals and low bat-
tery charges and performs internal checks.
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L

2
Instruction Manual
GB
A white LED illuminates the working space after ac-
tivating the trigger. It automatically switches off 10
sec. after releasing the trigger. This feature can be
deactivated (see tab.1)
The compact ergonomically formed design consists
of 2 components. The grip area is rubber coated
and therefore slip resistent. The housing design is
optimized in respect of the center of gravity which
improves the handling and supports fatique-proof
working.
All tool functions can be controlled by one trigger.
This results in an easy handling and a better grip
compared to a two button operation.
Li-Ion batteries do neither have a memory effect nor
self discharge. Even after long periods of non ope-
ration the tool is always ready to operate. In addition
we see a lower power weight ratio with 50% more
capacity and shorter charging cycles compared to
NiMH batteries.
The oil used in our tool is particularly environmen-
tally friendly and and has been rewarded „The Blue
Angel“. The oil is also suitable for low temperatures
and has excellent lubrication characteristics
3.3 Description of the tool indication
This tool is equipped with a special circuit board incorpo-
rating several important features to inform the user about
the current status of the unit. Please see Table 1 for more
details.
Prior to operating the unit the charging level of the battery
(pic. 1.2) should have been tested. A low charging level
can be detected by the flashing of the LED (pic. 1.1) for
20 s at the end of a cutting cycle.
4. Remarks in respect of the
determined use
Before starting any work on electrical appliances it must
be safeguarded that there are no live parts in the immedi-
ate assembly area of the user. If this not possible special
precaution measures (see EN 50110-1) for working near
live parts must be provided.
Do not use this tool when you are tired, on drugs, had
alcohol or if you are medicated.
4.1 Operation of the unit
Cycle: see pictures in front
Attention
Before starting the cutting process make sure
that the cutting head ist locked correctly.
After having completed the cut the blades return into the
starting position by briefly actuating the retract button
(pic. 1.4) once which saves you battery capacity.
Attention
The cutting process can be interrupted at any
moment by releasing the trigger.
2K
4.2 Explanation of the application range
Our electric-hydraulic cutting tool can cut reinforced
copper and aluminium conductors or cables up to
a maximum diameter of 85 mm/105 mm. The cut-
ting tool Ø85 mm is not able to cut some reinforced
cables beyond 70 mm diameter because of the limi-
ted cutting force of 60 kN.
Attention
Do not cut ACSR, guy wire, wire ropes and rein-
forcing bars. This might damage the blades!
Attention
Use safety glasses when cutting fortified
conductors
If different conducting materials have to be cut, please
contact the manufacturer.
Attention
Do not cut live cables or conductors.
This is not an insulated tool.
The hand held tool is not supposed to be restrained in a
vise. It is not allowed to use the tool in a stationary appli-
cation. Complying certain conditions the unit can be ope-
rated stationary with our presentation support EKST-L.
The conditions can be taken from the instruction manual
of the EKST-L.
The tool is not designed for continued cutting operations.
After a sequence of approximately 30-40 completed cuts
you have to make a break of 15 min. to give the tool time
to cool down.
Attention
Too intensive use can cause heat damages for
the tool
Attention
During the operation of electric engines sparks
can occur which might ignite highly inflammab-
le or explosive liquids and materials
Attention
Electric-hydraulic cutting tools should not be
operated in pouring rain or under water.
4.3 Service and maintenance instruction
For every day service the unit has to be cleaned and dried
after each use. The battery cartridge and the charging unit
have to be protected against humidity and dust.
The electric-hydraulic unit is equipped with a controller
enabling the user to see when the next service is due by
flashing for 20 sec. at the end of a working cycle. When
the next service is due the unit must be returned to an
authorised service center (ASC). Failure to observe this
request results in loosing the Guarantee. Preventive
maintenance serves your safety.
Attention
Do not damage the seals of the tool. If the seals
are damaged the warranty is invalidated.
Attention
Keep the blades clean and grease the guidance
regularly.
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L

3
Instruction Manual
GB
5. Troubleshooting
a.)Constant flashing/indicating of the light diode display
(pic 1.1).
see table 1. If the failure can not be solved through
the action recommended in table 1 return the tool to
the nearest service center (ASC).
b.)The tool loses oil.
Return the unit to the manufacturer. Do not open it
and damage the seal of the tool.
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L
7. Putting out of operation/waste dis-
posal
This unit is subjected to the scope of the European WEEE
(2002/96/EG) and RoHS (2002/95/EEC) directives.
Information about this can be found in our home page
www.Klauke.com under ‘WEEE & RoHS’.
Battery cartridges must be specially disposed of accor-
ding to the EEC Battery Guideline.
Attention
Do not dispose of the unit in your residential
waste. Klauke has no legal obligation to take
care of their WEEE outside Germany unless the
product has been shipped and invoiced from
inside your country by Klauke. Please contact
your distributer to find out more how to get your
tool recycled environmental friendly.
Kontaktadresse:
[email protected]extron.com
Attention
Additional instruction manuals are available
free of charge. The part # is HE.13467.
6. Technical Data
ESG 85-L ESG 105-L
Weight
(incl. battery):
approx. 7,2 kg approx. 10,5 kg
Cutting force: approx. 60 kN approx. 120 kN
Maximum cutting diameter: Ø 85 mm Ø 105 mm
Driving motor: direct-current permanent field motor
Battery voltage: 18 V DC
Battery capacity: 3 Ah (RAL2/BL1830)
Charging time: 22 min. (RAL2/BL1830)
Cutting time: approx. 9 s to 20 s
(depending on the connector size)
approx. 12 s to 25 s
(depending on the connector size)
Crimp per battery: approx. 70 cuts (4 x240 mm² NYY) approx. 70 cuts (4 x 240 mm² NYY)
Hydraulic oil: Rivolta S.B.H. 11
Environmental temperature: -20°C bis +40°C
Sound level: 70 dB (A) in 1m distance
Vibrations: < 2,5 m/s²
Dimensions: See pic. 2

1
Инструкция по эксплуатации
RUS
Оглавление
1. Введение
2. Гарантия
3. Описание электрогидравлического режущего
инструмента
3.1 Описание узлов
3.2 Краткое описание основных функций ин-
струмента
3.3 Описание индикации инструмента
4. Рекомендации по применению
4.1 Работа синструментом
4.2 Пояснения по области применения
4.3 Указания по ремонту иобслуживанию ин-
струмента
5. Поиск иустранение неисправностей
6. Технические параметры
7. Снятие сэксплуатации/утилизация
Символы
Техника безопасности при работе синстру-
ментом
Строго соблюдать правила техники безо-
пасности во избежание получения травм и
загрязнения окружающей среды.
Техника безопасности при работе синстру-
ментом
Строго соблюдать технику безопасности
во избежание повреждения инструмента.
1. Введение
Перед началом эксплуатации инстру-
мента следует внимательно ознако-
миться синструкцией по эксплуата-
ции.
Использовать инструмент только по прямому назна-
чению.
Резка проводников/кабелей спомощью данного ин-
струмента должна проводиться специально обучен-
ным персоналом. Минимально допустимый возраст
оператора – 16 лет.
Данное руководство по эксплуатации необходимо
хранить рядом синструментом втечение всего срока
его эксплуатации.
Руководитель работ должен:
• Гарантировать наличие упользователя руковод
ства по эксплуатации, атакже
• удостовериться, что пользователь ознакомился и
усвоил руководство по эксплуатации.
2. Гарантия
Если инструмент эксплуатируется по прямо-
му назначению ипроходит регулярное тех-
ническое обслуживание, мы гарантируем
работоспособность данного изделия втече-
ние 2-хлет сдаты поставки. Гарантия не
распространяется на быстроизнашивающи-
еся части при использовании инструмента
по прямому назначению. Мы оставляем за
собой право модифицировать данный ин-
струмент вслучае обоснованной претензии
по гарантии.
3. Описание электрогидравлическо-
го отрезного инструмента
3.1 Описание узлов
Электрогидравлический инструмент для резки пред-
ставляет собой ручной инструмент, состоящий из сле-
дующих узлов:
Таблица 2 (см. Рис. 1)
Поз.Наименование Назначение
1Светодиод
(красный)
Индикация уровня заряда
батареи, функций инструмента
инеисправностей
2Аккумулятор Литий-ионный аккум-р,
3 Ач (RAL2)
Приобретаемый отдельно:
Сетевой адаптер NG2
3Кнопка пуска Переключатель для
запуска процедуры резания
4Кнопка
возврата
Кнопка разведения лезвий
вэкстренной ситуации
5Светодиод
(белый)
Для подсветки рабочей зоны
6Фиксирующий
штифт
Устройство для открытия/
закрытия отсекающей головы
7Лезвия Лезвия предназначены для
резки армированного медного
иалюминиевых кабелей.
8Отсекающая
голова
Вращающаяся до 330°
отсекающая голова для
вставки лезвий
9Кольцо Устройство для фиксации
режущего инструмента
10 Корпус Эргономичный пластиковый
корпус сдвухкомпонентной
рукояткой для удобного
удержания
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L

2
Инструкция по эксплуатации
RUS
3.2 Краткое описание основных
функций инструмента
Вгидравлическом узле предусмотрено приспо-
собление для автоматического возврата поршня
висходное положение при достижении макси-
мального рабочего давления.
Функция ручной остановки возврата висходное
положение позволяет оператору прерывать воз-
врат поршня влюбом положении при автомати-
ческом возврате.
Инструмент оснащается специальным тормоз-
ным приспособлением, останавливающим дви-
жение лезвий вперед при отжатии кнопки пуска.
Устройство оснащается двойным поршневым
насосом, характерной особенностью которого
является высокая скорость подхода лезвий к
проводу/кабелю имедленное их движение при
отрезании.
Отсекающую голову можно поворачивать на лю-
бой угол до 350° вокруг продольной оси для обе-
спечения оптимального доступа вуглах идругих
труднодоступных местах.
Инструмент оснащен микропроцессором, кото-
рый автоматически отключает электродвигатель
после завершения операции отрезания, опове-
щает онаступившем сроке очередного техоб-
служивания, осуществляет индикацию разряда
аккумулятора ивыполняет тест самодиагности-
ки.
Белый светодиод предназначен для подсветки
рабочей зоны, активируется нажатием на кнопку
пуска. Светодиод автоматически гаснет через 10
секунд после отжатия кнопки пуска. Эту функ-
цию можно отключать (см. таблице I).
Компактный корпус эргономичной формы, со-
стоящий из 2-хчастей. Поверхность рукоятки
инструмента имеет резиновое покрытие, что
предотвращает ее выскальзывание из рук. Рас-
положение центра тяжести корпуса инструмента
оптимизировано, что упрощает работу синстру-
ментом иснижает утомляемость оператора при
работе сним.
Всеми функциями инструмента можно управ-
лять спомощью одной кнопки пуска. Благодаря
чему упрощается работа синструментом иобе-
спечивается более надежное его удержание по
сравнению сдвухкнопочным управлением.
Литий-ионные аккумуляторы не имеют эффекта
«памяти», также уних отсутствует саморазряд.
Даже после перерывов вработе на длительный
срок инструмент немедленно готов кработе.
Кроме того, емкость аккумулятора увеличена на
50%, авремя зарядки уменьшено по сравнению
сNiMH аккумуляторами.
Масло, применяемое вданном инструменте,
практически полностью безвредно для окружаю-
щей среды, оно получило отличительный знак
«The Blue Angel». Данный сорт масла можно
использовать также ипри низких температурах,
оно обладает высокими антифрикционными
свойствами.
2K
3.3 Описание индикации инструмента
Данный инструмент оборудован специальной элек-
тронной схемой, вкоторой реализовано несколько
важных функций информирования пользователя о
режиме работы изделия внастоящий момент. Более
подробно данные функции описываются втаблице 1.
4. Примечания по области примене-
ния
Перед началом проведения работ на электрических
установках, необходимо удостовериться втом, что
внепосредственной близости от оператора нет эле-
ментов, находящихся под напряжением. Вслучае от-
сутствия такой возможности необходимо обеспечить
соблюдение особых мер предосторожности (см. EN
50110-1) при работе внепосредственной близости от
элементов, находящихся под напряжением.
Не использовать данный инструмент вслучае устало-
сти, употребления медикаментов, спиртного или при
недомогании.
4.1 Работа синструментом
Цикл: см. иллюстрации выше
Внимание!
До начала процесса резки убедитесь, что
отсекающая голова закрыта.
Процесс резания завершается по достижении полно-
го перекрытия одного режущего лезвия другим. После
завершения отрезания лезвия возвращают висходное
положение кратковременным однократным нажатием
на кнопку возврата (Рис.1.4). Спустя несколько секунд
инструмент готов кначалу следующей процедуры от-
резания.
Внимание!
Процес резки может быть прерван слюбой
момент, отпустив кнопку пуска.
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L

3
Инструкция по эксплуатации
RUS
4.2 Пояснения по области применения
Выпускаемый нашей компанией электрогидрав-
лический режущий инструмент режет армиро-
ванные медные иалюминиевые кабели смак-
симальным диаметром до 85 мм (ESG 85-L) и
105 мм (ESG 105-L). Инструмент ESG85-L не
пригоден для резания некоторых армированных
кабелей диаметром более 70 мм всвязи согра-
ниченным усилием резания, равным 60 кН.
Внимание!
Запрещается резать алюмо-стальной ка-
бель (ACSR), провод подвеса кабеля, сталь-
ные тросы ипрутья арматуры. Это может
привести кповреждению лезвий!
Внимание!
При резке армированного кабеля не-
обходимо пользоваться защитными
очками.
Если требуется резать иные токопроводящие мате-
риалы, обратиться кизготовителю.
Внимание!
Запрещается резать кабели или про-
вода, находящиеся под напряжением.
Данный инструмент не является электрои-
золированным.
Данный ручной инструмент не рассчитан на зажатие
втисках. Не разрешается использовать инструмент
стационарно. При соблюдении определенных условий
инструмент все же можно эксплуатировать стационар-
но при использовании опоры EKST-L, производства
нашей компании. Сусловиями можно ознакомиться в
инструкции по эксплуатации опоры EKST-L.
Инструмент не предназначен для непрерывного ре-
зания. После приблизительно 30-40 циклов резания
необходимо сделать перерыв на 15 минут для охлаж-
дения инструмента.
Внимание!
Слишком интенсивное использование мо-
жет привести кперегреву инструмента.
Внимание!
Впроцессе эксплуатации электрических
двигателей могут возникать искры, кото-
рые способны поджечь легковоспламеняю-
щиеся или взрывчатые жидкости имате-
риалы.
Внимание!
Электрогидравлический отрезной инстру-
мент не следует эксплуатировать при
ливневом дожде или под водой.
4.3 Указания по ремонту иобслужива-
нию
Электрогидравлическое устройство оснащается кон-
троллером, дающим возможность пользователю знать
время следующего текущего ремонта. Когда наступа-
ет срок очередного текущего ремонта, устройство не-
обходимо отправить вофициальный центр техниче-
ского обслуживания.
При ежедневной эксплуатации устройство нужно чи-
стить ипротирать после каждого использования. Ак-
кумулятор изарядное устройство нужно защищать от
воздействия влаги ипыли.
При использовании инструмента по прямому назна-
чению оператору разрешается менять только лезвия.
При отсутствии пломбы, гарантия аннулируется.
Внимание!
Не повреждать пломбу инструмента. Если
пломба повреждена, гарантия аннулирует-
ся.
Внимание!
Следите за чистотой лезвий ирегулярно
смазывайте направляющие.
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L

4
Инструкция по эксплуатации
RUS
5. Поиск иустранение неисправно-
стей
a.) Постоянное мигание/свечение светодиодного ин-
дикатора (стр. 1, Рис.1.1).
См. табл. 1. Если, воспользовавшись рекомен-
дациями табл. 1, неисправность устранить не
удается, необходимо выслать инструмент в
ближайший центр технического обслуживания
(ASC).
b.) Из инструмента течет масло.
Вернуть инструмент изготовителю. Не откры-
вать его ине повреждать пломбу инструмента.
HE.13467 © 03/2010
ESG 85-L ESG 105-L
6. Технические параметры
ESG 85-L ESG 105-L
Масса (саккумулятором): ок. 7,2 кг ок. 10,5 кг
Усилие резания:ок. 60 кН ок. 120 кН
Максимальный диаметр
кабеля:
Ø 85 мм Ø 105 мм
Двигатель привода Электродвигатель постоянного тока свозбуждением от постоянных магнитов
Напряжение аккум-ра: 18 Впост. тока
Емкость аккум-ра:3Ач (RAL2/BL1830)
Время зарядки: 22 мин (RAL2/BL1830)
Время резания:ок. 9 - 20 сек
(зависит от диаметра провода)
ок. 12 - 25 сек
(зависит от диаметра провода)
Количество резаний на
одну зарядку аккум-ра:
ок. 70 отрезаний (NYY 4 x 240 мм²) ок. 60 отрезаний (NYY 4 x 240 мм²)
Гидравлическое масло: Rivolta S.B.H. 11
Температура окружающей
среды:
От –20°C до +40°C
Уровень шума: 70 дБ (акуст.) на расстоянии 1 м
Вибрация:менее 2,5 м/с²
Габариты:См. Рис. 2
7. Снятие сэксплуатации/утилиза-
ция
Данное устройство подпадает под действие Европей-
ских Директив WEEE (2002/96/EG) иRoHS (2002/95/
EEC).
Сведения оних можно найти на главной странице ком-
пании всети Интернет по адресу: http://www.klauke.
com раздел “WEEE & RoHS‘.
Аккумуляторы подлежат утилизации по особым пра-
вилам всоответствии срекомендациями EEC.
Внимание!
Не утилизировать устройство, выбра-
сывая его вбытовые отходы. Компания
Klauke не несет никаких юридических обяза-
тельств соблюдения требований WEEE за
пределами Германии, если только изделие не
было отправлено из страны пользователя
фирме Klauke свыпиской счета-фактуры.
Чтобы получить дополнительную инфор-
мацию отом, как утилизировать инстру-
мент безопасно для окружающей среды, об-
ратитесь ксвоему дистрибьютору.
Контактный адрес:
[email protected]extron.com
Внимание!
Дополнительные руководства по эксплуа-
тации предоставляются бесплатно. Но-
мер для заказа изделия – HE.13467.

Verbindungen mit System
The Power of Partnership
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com
(D) CE-09 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwort-
lichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
(GB) CE-09 - Declaration of conformity. We declare under our sole res-
ponsibility that this product is in conformity with the following standards or
normative documents:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037 in
accordance with the regulations of directives 2006/42/EC, 2004/108/EC
(F) CE-09 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule
reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037 con-
formément aux réglementations des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE
(NL) CE-09 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er al-
leen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/
EG
(I) CE-09 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclu-
siva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e
documenti normativi:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037 con-
formemente alle disposizioni delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE
(E) CE-09 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o
documentos normativos siguientes:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037 de
acuerdo con las regulaciones de las directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE
(P) CE-09 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclu-
siva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
conforme as disposiçoes das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE
(S) CE-09 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna
produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
enligt bestãmmelserna i direktiverna 2006/42/EG, 2004/108/EG
(FIN) CE-09 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana
todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standar-
doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037 ja
vastaa säädoksiä 2006/42/EU, 2004/108/EU
(N) CE-09 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at
dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037 i
henhold til bestemmelsene i direktive ne 2006/42/EØF, 2004/108/EØF
(DK) CE-09 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ans-
vardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller
normative dokumenter:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037 i
henhold til bestemmelseme i direktiverne 2006/42/EØF, 2004/108/EØF
(PL) CE-09 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci
oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami
lub dokumentacja normatywna:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG
(GR) CE-09 - ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Μ αναληψη συνολικης
δηλωνομ⋅ οτι το πορον προιον συμϕωνι μ τα παρακατω ποοτυπα και μ
τα ηροτυηα ηου αναϕρονται στα σχπκο γγραϕα
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
συμϕωνα μ τοχς κονονισμους 2006/95/EEC 2006/42/EC, 2004/108/EC
(H) CE-09 – Megfelelőségi nyilatkozat. Kéziműködtetésűelektromos
kéziszerszámok:
Teljes felelősségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következőszabván-
yokkal és irányelvekkel összhangban vannak:
EN 60745-1; EN 12100./1+2 fejezet; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN
28662-1; EN 61000-6-3, EN 61000-6-2; EN 60529; prEN 982; prEN 1037;
és megfelelnek a rendeltetés szerinti 2006/42/EG, 2004/108/EG irányel-
veknek.
(CZ) CE-09 – Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni zodpovednost,
ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny:
EN 60745-1; EN 12100 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN 28662-1;
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2; EN 60529; EN 982; EN 1037;
Ve shode se smernicemi 2006/42/EC, 2004/108/EC
(RO) CE-09 - Declaraţie de conformitate. Noi declarăm pe propria
răspundere căacest produs este în conformitate cu următoarele norme şi
documente normative:
EN 60745-1; EN 12100 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN 28662-
1; EN 61000-6-3, EN 61000-6-2; EN 60529; EN 982; EN 1037; potrivit
dispoziţiilor directivelor 2006/42/EC, 2004/108/EC
Remscheid, den 01.03.2010
___________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ ESG 85-L, ESG105-L
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Klauke Cutter manuals

Klauke
Klauke SDK105 User manual

Klauke
Klauke EMERSON ES 65RMCCFM User manual

Klauke
Klauke Textron SDK 202 User manual

Klauke
Klauke ES20RMCCFM-NWR User manual

Klauke
Klauke EMERSON EK 60UNVCFB User manual

Klauke
Klauke ESG 85 Plus User manual

Klauke
Klauke NS 85 User manual

Klauke
Klauke SDG85/2 User manual

Klauke
Klauke ES 32 User manual

Klauke
Klauke ES 105-L User manual