LGB 70423 User manual

8.869110.180
SICHTIG
Abonnementverwaltung
Gießener Straße 19
D-90427 Nürnberg
Germany
Buffington Publishing
P.O. Box 332
Hershey, PA 17033-0332
USA
Name / Name
Straße / Street
PLZ-Ort / Postal Code-City
Land / Country
Datum / Date
Wichtige rechtliche Garantie:
Ich weiß, daß ich diese Bestellung innerhalb
von zehn Tagen widerrufen kann. Zur Frist-
wahrung genügt die Absendung des Widerrufs
innerhalb dieser Zeitspanne an SICHTIG
Abonnementverwaltung, Gießner Str. 19,
D-90425 Nürnberg. Ich bestätige die
Kenntnisnahme durch meine Unterschriften.
Erste Unterschrift/ First Signature
Zweite Unterschrift/ Second Signature
Name
Street
City
State / Zipcode
Signature / Date
8.869110.270
• AUTORISIERTER SERVICE
Bei unsachgemäßer Wartung wird Ihre
Garantie ungültig. Um fachgerechte
Reparaturleistungen zu erhalten, wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler oder an die
LGB-Service-Abteilung:
Ernst Paul Lehmann
Patentwerk
Reparatur-Abteilung
Saganer Straße 1-5
D-90475 Nürnberg
DEUTSCHLAND
Tel.: (0911) 83707 0
Telefax: (0911) 83707 70
• Die Einsendung erfolgt zu Ihren
Lasten.
• Hinweis: Informationen zur LGB
und zu LGB-Vertretungen in aller
Welt finden Sie im Internet unter
www.lgb.de
• AUTHORIZED SERVICE
Improper service will void your warranty.
For quality service, contact your
authorized retailer or one of the following
LGB factory service stations:
Ernst Paul Lehmann
Patentwerk
Reparatur-Abteilung
Saganer Strasse 1-5
D-90475 Nürnberg
GERMANY
Telephone: (0911) 83707 0
Fax: (0911) 83707 70
LGB of America®
Repair Department
6444 Nancy Ridge Drive
San Diego, CA 92121
USA
Telephone: (858) 535-9387
Fax: (858) 535-1091
• You are responsible for any
shipping costs, insurance and
customs fees.
• Hint: Information on LGB repair
centers around the world is
available online at www.lgb.de.
• CENTRES D’ENTRETIEN
AUTORISÉS
Un entretien inadéquat rendra la garantie nulle
et non avenue. Veuillez entrer en contact avec
votre revendeur ou avec l’un des centres
d’entretien ci-dessous :
Ernst Paul Lehmann
Patentwerk
Reparatur-Abteilung
Saganer Strasse 1-5
D-90475 Nuremberg
ALLEMAGNE
Téléphone : (0911) 83707 0
Fax : (0911) 83707 70
LGB of America®
Service des réparations
6444 Nancy Ridge Drive
San Diego, CA 92121
États-Unis
Téléphone : (858) 535-9387
Fax : (858) 535-1091
• L’expéditeur est responsable des frais
d’expédition, de l’assurance et des
frais de douane.
• Conseil : Pour des renseignements au sujet
des produits et des représentants LGB
dans le monde, consultez le site web à
www.lgb.com.

1
➜
Les produits, spécifications et dates de disponibilité sont
sujettes à modification sans préavis. Certains produits
peuvent ne pas être disponibles sur certains marchés et
chez tous les détaillants. Certains produits illustrés sont des
prototypes de pré-série. LGB, LGB of America®, LEHMANN
et le logo LGB TOYTRAIN sont des marques déposées de
Ernst Lehmann Patentwerk, Allemagne. Les autres marques
de commerce sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
© 2002 Ernst Paul Lehmann Patentwerk.
© DiskArt™ 1988
Garantie Limited Warranty Garantie
© DiskArt™ 1988
Products, specifications and availability dates are subject to
change without notice. Some products are not available in
all markets and at all retailers. Some products shown are
pre-production prototypes. LGB, LGB of America®,
LEHMANN and the LGB TOYTRAIN logotype are registered
trademarks of Ernst Paul Lehmann Patentwerk, Germany.
Other trademarks are the property of their owners.
© 2002 Ernst Paul Lehmann Patentwerk.
Das Produkt
Das LGB-Programm
Bedienung
Bedienung des Transformators
Sicherheitshinweise
Wartung
Ersatzteile
Artikel, technische Daten und Lieferdaten können sich ohne
Vorankündigung ändern. Einige Artikel sind nicht überall
und über alle Fachhändler erhältlich. Einige Abbildungen
zeigen Handmuster. LGB, LGB of America®, LEHMANN und
der LGB TOYTRAIN-Schriftzug sind eingetragene Marken
der Firma Ernst Paul Lehmann Patentwerk, Nürnberg,
Deutschland. Andere Marken sind ebenfalls geschützt.
© 2003 Ernst Paul Lehmann Patentwerk.
2
4
6
18
22
26
28
1
➜
Les produits, spécifications et dates de disponibilité sont
sujettes à modification sans préavis. Certains produits
peuvent ne pas être disponibles sur certains marchés et
chez tous les détaillants. Certains produits illustrés sont des
prototypes de pré-série. LGB, LGB of America®, LEHMANN
et le logo LGB TOYTRAIN sont des marques déposées de
Ernst Lehmann Patentwerk, Allemagne. Les autres marques
de commerce sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
© 2003 Ernst Paul Lehmann Patentwerk.
Le Produit
Le Programme
Utilisation
Fonctionnement du Transformateur
Conseils de Sécurité
Entretie
Pièces de Rechange et Produits d’Entretien
© DiskArt™ 1988
Products, specifications and availability dates are subject to
change without notice. Some products are not available in
all markets and at all retailers. Some products shown are
pre-production prototypes. LGB, LGB of America®,
LEHMANN and the LGB TOYTRAIN logotype are registered
trademarks of Ernst Paul Lehmann Patentwerk, Germany.
Other trademarks are the property of their owners.
© 2003 Ernst Paul Lehmann Patentwerk.
The Product
The Program
Operation
Transformer Operation
Safety Advice
Service
Maintenance Parts
Unsere Produkte sind Präzisionswertarbeit in Design und Technik. Wie bei einer
wertvollen Uhr werden feinstmechanische Präzisionsteile von Hand gefertigt.
Permanente Material-, Fertigungs- und Endkontrollen vor der Auslieferung garantieren
unser gleichbleibend hohes Qualitätsniveau. Um wirklich ungetrübten Spaß zu haben,
lesen Sie bitte diese Garantie- und Bedienungsanleitung. ERNST PAUL LEHMANN
PATENTWERK gewährt auf dieses Produkt weltweit eine Garantie von 2 Jahren ab
dem Erstkauf für Fehlerfreiheit von Material und Funktion, sofern dieses Produkt mit
Kaufbeleg bei einem von uns autorisierten Fachhändler erworben wurde. Bei berech-
tigten Reklamationen innerhalb von 2 Jahren nach Kaufdatum werden wir gegen
Vorlage des entsprechenden Kaufbelegs nach unserem Ermessen kostenlos nach-
bessern oder kostenlosen Ersatz liefern. Sollten Nachbesserung oder Ersatzlieferung
unmöglich sein, so räumen wir Ihnen nach unserem Ermessen eine angemessene
Minderung ein oder erstatten Ihnen statt dessen den Kaufpreis zurück. Unabhängig
von diesen Garantieleistungen bleiben Ihnen selbstverständlich Ihre gesetzlichen
Ansprüche insbesondere wegen Sachmängel erhalten. Um einen Anspruch auf
Garantieleistung geltend zu machen, übergeben Sie bitte das beanstandete Produkt,
zusammen mit dem Kaufbeleg, Ihrem von uns autorisierten Händler. Um einen
autorisierten Händler zu finden, wenden Sie sich bitte an eine der unten aufgeführten
Adressen. Sie können das Produkt auch, zusammen mit dem Kaufbeleg, an eine der
beiden unten aufgeführten Serviceabteilungen einschicken. Die Einsendung erfolgt
zu Ihren Lasten.
ERNST PAUL LEHMANN PATENTWERK LGB OF AMERICA®
Service-Abteilung Garantie Warranty Service Department
Saganer Str. 1-5 6444 Nancy Ridge Drive
90475 Nürnberg San Diego, CA 92121
Deutschland USA
Telefon (0911) 83707-0 Tel: (858) 795-0700
www.lgb.de www.lgb.com
Bitte beachten Sie:
- Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung oder unsachgemäßen Fremdeingriff
sowie für Verschleißteile besteht kein Garantieanspruch.
- Transformatoren und Regler unterliegen strengen CE-UL-Vorschriften und dürfen
nur vom Hersteller geöffnet und repariert werden. Zuwiderhandlungen bewirken
zwingend Garantieverlust und generelle Reparaturverweigerung.
- Nur für USA: Diese Garantie gibt Ihnen genau definierte Rechte. Weiterhin verbleiben
Ihnen unter Umständen je nach Bundesstaat weitere Rechte.
Wir sind sehr stolz auf unsere Produkte. Wir alle hoffen, dass sie Ihnen viele Jahre
lang Freude bereiten.
This precision product is made using quality designs and technology. Like a fine
timepiece, it has been crafted by hand. Constant monitoring of materials and
assembly, together with final testing, ensure a consistent level of high quality. To
get the most enjoyment from this product, we encourage you to read the instructions
and this warranty.
Ernst Paul Lehmann Patentwerk warrant this product worldwide for two years
from the date of original consumer purchase against defects in materials and
workmanship, if purchased from an authorized retailer.
If you have a valid warranty claim, including proof of purchase from an authorized
retailer, we will repair or replace the product at our discretion. If it is impossible
to repair or replace the product, we will refund all or a reasonable portion of the
purchase price at our discretion. Of course, you may have other legal rights
independent of this warranty, particularly in the case of material defects.
To make a claim under this warranty, please bring the product, with the proof of
purchase, to your authorized retailer. To find an authorized retailer, please contact
one of the addresses listed below. You may also send the product, with the proof
of purchase, directly to one of the service departments listed below. You are
responsible for any shipping costs, insurance and customs fees.
ERNST PAUL LEHMANN PATENTWERK LGB OF AMERICA®
Service-Abteilung Garantie Warranty Service Department
Saganer Str. 1-5 6444 Nancy Ridge Drive
90475 Nürnberg San Diego, CA 92121
GERMANY USA
Telefon (0911) 83707-0 Tel: (858) 795-0700
www.lgb.de www.lgb.com
Please note:
- This warranty does not cover damage caused by improper use or improper
modifications/repairs. This warranty does not cover normal wear and tear.
- Transformers and controls are subject to strict CE and UL regulations and may
only be opened and repaired by the manufacturer. Any violations automatically
void this warranty and prevent any repair by us.
- U.S. only: This warranty gives you specific legal rights, and you may also have
other rights which vary from State to State.
We are very proud of our products, and all of us sincerely hope they give you
many years of enjoyment!
Nos produits de qualité supérieure sont le résultat du mariage de l’innovation et de la technologie.
À l’instar d’une montre précieuse, tous les composants sont fabriqués à la main par nos artisans
méticuleux. Un programme rigoureux d’assurance de la qualité, de la sélection des matériaux à
l’assemblage et aux vérifications avant sortie des ateliers, garantissent un haut niveau de qualité
constante. Afin d’obtenir la plus grande satisfaction de ce produit, veuillez lire la fiche d’instructions
ainsi que cette garantie.
Ernst Paul Lehmann Patentwerk garantit ce produit, à l’échelle mondiale, contre tout vice de matière
et de fabrication, pendant deux ans à partir de la date d’achat par l’acheteur original, si le produit a
été acheté chez un détaillant autorisé.
Si vous demandez un recours en garantie pour un motif jugé recevable, joignez la preuve de l’achat
chez un détaillant autorisé et nous réparerons ou remplacerons le produit à notre discrétion. S’il
s’avère impossible de réparer ou de remplacer le produit, nous rembourserons, à notre discrétion,
tout ou partie du prix d’achat.
Vous pouvez disposer d’autres droits légaux en plus de cette garantie, en particulier en cas de vice
de matière.
Pour initier une demande de règlement au titre de cette garantie, veuillez ramener le produit, avec la
preuve d’achat, à votre revendeur autorisé. Pour trouver l’adresse d’un revendeur autorisé, veuillez
entrer en rapport avec l’un des Centres de service après-vente ci-dessous. Vous pouvez également
renvoyer le produit, avec la preuve d’achat, directement à l’une des adresses ci-dessous. L’expéditeur
est responsable des frais d’expédition, de l’assurance et des frais de douane.
ERNST PAUL LEHMANN PATENTWERK LGB OF AMERICA®
Service-Abteilung Garantie Warranty Service Department
Saganer Str. 1-5 6444 Nancy Ridge Drive
90475 Nürnberg San Diego, CA 92121
ALLEMAGNE ÉTATS-UNIS
Telefon (0911) 83707-0 Tel: (858) 795-0700
www.lgb.de www.lgb.com
Veuillez bien noter que :
- Cette garantie ne couvre pas les dommages résultat d’une utilisation inadéquate, ni de
modification/réparation inadéquate. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale.
- Les transformateurs et commandes sont conformes aux normes rigoureuses CE et UL et ne peuvent
être ouverts et réparés que par le fabricant. Toute violation à cet égard entraînera la perte impérative
de tous les droits de garantie et un refus de toutes réparations, quelles qu’elles soient.
- États-Unis uniquement : Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez
également avoir d’autres droits qui varient d’un État à l’autre.
Nous sommes très fiers de nos produits et nous vous souhaitons des années d’amusement inoubliables
avec votre hobby qui est également le nôtre.

In diesem LGB-Starter Set finden Sie alles, was
Sie zum Einstieg in die Welt der LGB benötigen:
– eine wetterfeste Dampflokomotive
mit Dampfentwickler und Schlepptender
– zwei wetterfeste Wagen
– einen wetterfesten Gleiskreis mit
massiven Messingschienen
– Gleisklammern
– Trafo mit 1 Ampere Fahrstrom
– Anschlusskabel
This LGB starter set is complete with everything
you need to get started, including:
– a weather-resistant locomotive with smoke
generator and tender
– two weather-resistant freight or
passenger cars
– a full circle of weather-resistant track
with solid brass rails
– track clips
– a safety approved, 1 amp power pack
– a quick-connect wiring cable
Ce coffret de base de LGB est complet. Il renferme
tout ce dont vous avez besoin pour démarrer votre
réseau, y compris :
– Une locomotive résistant aux intempéries équipée
d’un générateur de fumée et d’un tender.
– Deux voitures ou wagons résistant aux intempéries.
– Un ensemble de rails en laiton plein résistants aux
intempéries et formant un cercle complet.
– Des éclisses d’assemblage.
– Un groupe d’alimentation sécuritaire, 1A.
– Un câble électrique à branchement rapide.
2 3
Das Produkt The Product Le Produit
© DiskArt™ 1988
➜

Zum Einsatz mit diesem Set schlagen wir
folgende LGB-Artikel vor:
00550 LGB-Ratgeber, Buch
19901 Prellbock-Gleis-Set
19902 Bahnhof-Gleis-Set
50600 Eisenbahnbrücke, 450 mm
50650 Bahnschranke
50010 Dampf- und Reinigungsflüssigkeit
LGB-Depesche, Zeitschrift
Informationen über das komplette LGB-Programm
finden Sie im LGB-Katalog.
45
This starter set is part of the LGB program
of quality G-scale trains and accessories.
With this starter set, we recommend:
00559 LGB Explore Guide Book, English
19901 Siding Track Set
19902 Station Track Set
50600 Truss Bridge, 450 mm
50650 Crossing Gates
50010 Smoke and Cleaning Fluid
LGB Telegram, Magazine
For information on the complete LGB program,
see the LGB catalog.
Ce coffret de base fait partie du programme
de trains et d’accessoires de qualité à l’échelle
«G» de LGB. Nous recommandons l’utilisation
des éléments suivants avec ce coffret :
00559 LGB Guide Book, en anglais
19901 Jeu de rails avec heurtoir
19902 Jeu de rails pour la gare
50600 Pont de chemin de fer, 450 mm
50650 Passage à niveau
50010 Liquide fumigène dégraissant
Magazine LGB Telegram
Se reporter au catalogue général LGB pour des
renseignements sur le programme LGB complet.
© DiskArt™ 1988
Das LGB-Programm The Program Le Programme
19901
19902
19901
+19902
➜

Schnellstart
Gleise miteinander verbinden. Die Gleise bilden
einen Kreis (1295 mm Außendurchmesser).
Gleise mit den Gleisklammern befestigen.
Darauf achten, dass die Zahl auf der Klammer
nach unten zeigt.
Anschlusskabel mit den Gleisen verbinden.
Gleisanschlussklemmen unter den Schienen einhaken
und festschrauben.
Anschlusskabel an den Trafo anschließen. Rotes
Kabel mit Klemme 1 und blaues Kabel mit Klemme 2
verbinden. Auf die Anschlussklemme drücken.
Kabel von oben in das Loch stecken, das sich in der
Klemme befindet.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
VORSICHT! Der Trafo darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden!
1
2
6 7
© DiskArt™ 1988
Bedienung Operation Utilisation
3
4
5
Quick Start
Connect the tracks. The tracks make a
full circle (1295 mm/51 in. outside diameter).
Insert the track clips. Make sure the number
on the clip faces down.
Attach the power cable to the track. Hook the track
power terminals under the rails and tighten the screws.
Connect the power cable to the power pack.
Connect the red wire to Terminal 1. Connect the
blue wire to Terminal 2. Push each terminal inward
slightly. Insert the connecting wire into the hole on
the top of the terminal.
Plug the power pack into a house current outlet.
CAUTION! The power pack is for indoor use only.
Keep it away from moisture.
1
2
3
4
5
Pour démarrer rapidement
Raccorder les rails. Les rails forment un cercle
complet (1295 mm /51 po de diamètre extérieur).
Insérer les éclisses d’assemblage. Assurez-vous
que le numéro sur l’éclisse se trouve vers le sol.
Brancher le câble d’alimentation à la voie. Accrocher
les cosses du câble sous les rails et serrer les vis.
Raccorder le câble d’alimentation au groupe
d’alimentation. Connecter le fil rouge à la borne 1
et le fil bleu à la borne 2. Pousser chaque cosse
légèrement vers l’intérieur. Insérer le fil de raccordement
dans le trou en haut de la borne.
Brancher le groupe d’alimentation dans une prise
de courant dans la maison.
MISE EN GARDE ! Le groupe d’alimentation ne
doit être utilisé qu’à l’intérieur. Éviter tout contact
avec l’humidité.
1
2
3
4
5
2
1
5
4
3
➜

8 9
© DiskArt™ 1988
6
Zug auf das Gleis stellen. Die Kupplunghaken müssen
nach hinten weisen. Die Wagen gegeneinander schieben,
bis die Kupplungen einrasten.
Lok an den Schlepptender kuppeln. Erst das Lokver-
bindungskabel anschließen (Abb. 7). Dann den Haken
hinten an der Lok über den Bügel vorne am Tender heben.
Achtung! Das Kabel kann durch unvorsichtige Behandlung
beschädigt werden.
Jetzt können Sie losfahren! Drehen Sie den Regelknopf am
Trafo, um den Zug vorwärts oder rückwärts fahren zu lassen.
Hinweise:
– Lok, Wagen und Gleise in diesem Set sind wetterfest
und können im Freien eingesetzt werden.
– Um den Gleiskreis weiter auszubauen, empfehlen wir
die Gleiserweiterungs-Sets 19901 und 19902. Weitere
Informationen finden Sie im beiliegenden Prospekt
"Der nächste Schritt" oder im LGB-Katalog.
6
7
Put the train on the track. The coupler hooks must
point toward the rear of the train. Push the "hook" on
one car under the "loop" on the next car.
Couple the tender to the loco. First connect the wiring
cable (Fig. 7). Then lift the hook on the rear of the loco
over the loop on the front of the tender.
Attention! The cable can be damaged by rough handling.
Have fun! Turn the control knob on the power pack
to make the train go forward and backward.
Hints:
– The locomotive, cars and track in this set are
weather-resistant and can be used outdoors.
– To expand the track circle, we recommend the
LGB 19901 and 19902 Track Sets. For more
information, see the enclosed ”The Next Step”
brochure or the LGB catalog.
6
7
Placer le train sur les rails. Les crochets des dispositifs d’attelage
doivent pointer vers l’arrière du train. Pousser le «crochet» d’une
voiture sous la «manille» de l’autre voiture.
Accrocher le tender à la locomotive. Connecter tout d’abord le
câble électrique (figure 7), puis soulever le crochet situé à l’arrière
de la locomotive au-dessus de la manille à l’avant du tender.
Attention ! Manipuler le câble avec précaution pour éviter
de l’endommager.
Amusez-vous bien ! Tournez le bouton de commande du groupe
d’alimentation pour déplacer le train dans un sens ou dans l’autre.
Conseils :
– La locomotive, les voitures ou les wagons et les rails de
ce coffret résistent aux intempéries et peuvent donc être
utilisés à l’extérieur.
– Pour agrandir le cercle de voies, nous recommandons
d’utiliser les jeux de voies LGB 19901 et 19902. Pour de plus
amples renseignements, consulter la brochure «The Next Step»
(la prochaine étape) jointe ou le catalogue LGB.
6
Bedienung Operation Utilisation
7
7
➜

Betriebsarten
Das Modell hat einen vierstufigen Betriebsarten-Schalter
im Führerstand (Abb. 8):
Position 0: Stromlos abgestellt
Position 1: Beleuchtung und Dampfentwickler
eingeschaltet
Position 2: Lokmotor, Beleuchtung und Dampf-
entwickler eingeschaltet
Position 3: wie Position 2
(werkseitige Einstellung bei Auslieferung)
Achtung! Nicht mehrere Triebfahrzeuge mit
unterschiedlichem Anfahrverhalten zusammenkuppeln,
da dies zu Getriebeschäden führen kann.
Operating Modes
This model has a four-way power control
switch mounted inside the cab (Fig. 8):
Position 0: All power off
Position 1: Power to lights and
smoke generator
Position 2: Power to motor, lights and smoke
generator
Position 3: Same as position 2 (factory pre-set)
Attention: Do not connect this model to other loco
models with different starting characteristics. This can
damage the internal gearing.
Modes opératoires
Ce modèle est équipé d’un sélecteur d’alimentation
à quatre positions situé à l'intérieur de la cabine (fig. 8) :
Position 0 : Alimentation coupée
Position 1 : Alimentation de l’éclairage et
du générateur de fumée
Position 2 : Alimentation du moteur, de l’éclairage
et du générateur de fumée
Position 3 : Identique à la position 2
(position d’origine usine)
Attention : Pour éviter d’endommager le train
d’engrenages, ne pas accoupler ce modèle réduit
à d’autres modèles de locomotive ayant des
caractéristiques de démarrage différentes.
10 11
© DiskArt™ 1988
Bedienung der Dampflok Locomotive Operation Fonctionnement de la Locomotive
8
9
➜

Kupplung
Die Lok und die Wagen sind mit zuverlässigen Bügel-
Kupplungen ausgestattet. An einem Ende jedes Wagens
befindet sich ein gefederter Haken, am anderen Ende ein
Bügel. Der Haken muss nach hinten weisen. Kuppeln Sie
die Wagen, indem Sie die Fahrzeuge gegeneinander
schieben, bis der Haken der hinteren Kupplung in den
Bügel der vorderen Kupplung des nächsten Fahrzeugs
einrastet. Um die Wagen abzukuppeln, drücken Sie den
Haken mit einem schmalen Werkzeug – zum Beispiel
einem Lineal – nach unten. Dazu das Werkzeug von oben
zwischen die Kupplungsbügel schieben (Abb. 6).
Beleuchtung
Die Beleuchtung des Modells wechselt mit der Fahrt-
richtung. Das Modell hat eine Mehrzweck-Steckdose für
Flachstecker hinten am Tender (Abb. 9). Über die Steckdose
können Sie LGB-Wagen mit Beleuchtung oder mit
Geräuschelektronik an die Gleisspannung anschließen.
Dazu die Abdeckung von der Steckdose abziehen. Sollte
die Abdeckung zu fest sitzen, diese vorsichtig mit einem
kleinen Schraubenzieher heraushebeln. (Jedoch nicht das
äußere rechteckige Gehäuse herausziehen.)
Coupling
The locomotive and cars have "hook and loop" couplers
for reliable operation. Each car has a spring-loaded
hook on one end and a loop on the other end.
The hooks must point toward the rear of the train.
To couple, push the hook of the rear coupler on one
car under the loop of the front coupler on the next car.
To uncouple, use a thin tool, like a ruler, to push the
hook away from the loop. Push the tool between the
coupler loops from above (Fig. 6).
Lighting
This model features directional lighting. The model
has a "flat" multi-purpose socket, with a removable
cover, on the rear of the tender (Fig. 9). This socket
can be used to provide track power to cars with lighting
or sound electronics.
To remove the cover of the socket, pull it straight out.
If the cover is tight, gently use a small straight
screwdriver to pry it out. (Do not pull out the rectangular
outer housing.)
Attelage
La locomotive et les voitures ou les wagons sont équipés de dispositifs
d’attelage de type «crochet et manille» pour assurer un fonctionnement
fiable. Chaque voiture ou wagon est équipée d’un crochet à ressort
à une extrémité et d’une manille à l’autre extrémité. Les crochets
doivent pointer vers l’arrière du train. Pour atteler, pousser le crochet
du dispositif d’attelage arrière d’une voiture sous la manille du dispositif
d’attelage avant de l’autre voiture.
Pour dételer, utiliser un outil mince tel une règle pour sortir le crochet
de la manille. Pousser l’outil entre les manilles de dessus (figure 6).
Éclairage
Ce modèle est équipé d’un éclairage qui s’allume automatiquement
suivant le sens de la marche.
Il possède une douille à usages multiples «plate»
avec couvercle amovible située à l'arrière du tender (figure 9). Cette
douille peut être utilisée pour fournir l’alimentation électrique de la
voie aux voitures LGB munies d’une électronique d’éclairage ou de
son.
Pour enlever le couvercle de la douille, tirez simplement dessus. S'il
ne sort pas, utilisez un petit tournevis droit pour le plier légèrement.
(Ne sortez pas le logement extérieur rectangulaire).
12 13
© DiskArt™ 1988
Bedienung der Dampflok Locomotive Operation Fonctionnement de la Locomotive
➜

Dampfentwickler
Das Modell ist mit einem Dampfentwickler ausgestattet.
Eine Probepackung mit LGB-Dampf- und Reinigungs-
flüssigkeit liegt bei. Den Schornstein nur zur Hälfte mit
der Flüssigkeit füllen (Abb. 10). Wenn zu viel Flüssigkeit
verwendet wird, kann diese nicht verdampfen.
Achtung! Nur LGB-Dampf- und Reinigungsflüssigkeit
(50010) verwenden. Andere Flüssigkeiten können Ihre
Lok beschädigen.
Achtung! Das Heizelement in der Mitte des Dampf-
entwicklers nicht berühren. Es ist heiß und zerbrechlich.
Hinweis: Der Dampfentwickler kann ”trocken” ohne
Dampfflüssigkeit betrieben werden.
Stromversorgung
Achtung! Um Sicherheit und Zuverlässigkeit zu gewährleisten,
darf das Modell nur mit LGB-Trafos und Fahrreglern betrieben
werden. Bei Verwendung von anderen Trafos wird Ihre
Garantie ungültig.
Für dieses Modell einen LGB-Trafo mit mindestens 1 A
Fahrstrom einsetzen. Weitere Informationen über die LGB-
Trafos und Fahrregler zur Verwendung im Haus oder im
Freien und über das Mehrzugsystem finden Sie im LGB-
Katalog.
Smoke Generator
This model is equipped with a smoke generator.
A small supply of LGB Smoke and Cleaning Fluid is
included with this model. For best operation, fill the
generator halfway with fluid (Fig.10). If the generator
is overfilled, it will not convert the fluid into smoke.
Attention! Only use LGB Smoke and Cleaning Fluid
(50010). Other fluids may damage your locomotive.
Attention! Never touch the heating element in the
center of the smoke generator. It is fragile.
Hint: The smoke generator can be run ”dry” without
smoke fluid.
Power Supply
Attention! For safety and reliability, operate this model
with LGB power supplies (transformers, power packs
and controls) only. The use of non-LGB power supplies
will void your warranty.
Use this model with LGB power supplies with an
output of at least 1 amp. For more information on
LGB power supplies for indoor, outdoor and multi-
train operation, see the LGB catalog.
Générateur de fumée
Ce modèle est équipé d’un générateur de fumée. Une petite
quantité de liquide fumigène dégraissant LGB est fournie avec
le modèle réduit. Pour obtenir de meilleurs résultats, remplir à
moitié le générateur de produit (fig.10), s’il est trop plein, le générateur
ne pourra transformer le liquide en fumée.
Attention ! N’utiliser que du liquide fumigène dégraissant LGB
(50010). D’autres produits risquent d’endommager la locomotive.
Attention ! Ne jamais toucher l’élément chauffant situé à la partie
centrale du générateur de fumée car il est fragile.
Conseil : Le générateur de fumée peut fonctionner «à sec»
sans liquide.
Blocs d’alimentation
Attention ! Pour des raisons de sécurité et de fiabilité, n'utiliser que
les blocs d’alimentation LGB (transformateurs, groupes d’alimentation
et commandes) pour faire fonctionner ce modèle réduit. L’utilisation
de blocs d’alimentation autres que les blocs d’alimentation LGB rendra
la garantie nulle et non avenue. Pour ce modèle, utiliser un bloc
d’alimentation LGB de sortie au moins égale à 1 A. Se reporter au
catalogue général LGB pour des renseignements complémentaires
au sujet des blocs d’alimentation LGB pour utilisation à l’intérieur,
à l’extérieur et pour le système multitrain.
14 15
© DiskArt™ 1988
Bedienung der Dampflok Locomotive Operation Fonctionnement de la Locomotive
10
➜

Mehrzugsystem
Das Modell ist mit einer ”Direct” Decoder-Schnittstelle
zum Einstecken des Decoders ausgestattet. Zum
Einsatz mit dem LGB-Mehrzugsystem kann das Modell
mit einem LGB-MZS-Decoder (55021 oder 55020)
ausgerüstet werden. Das Decoder-Zusatzkabel (55026)
wird nicht benötigt. Wir empfehlen dringend, den
Decoder in der LGB-Service-Abteilung einbauen zu
lassen. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem
LGB-Fachhändler oder direkt bei Ernst Paul Lehmann
Patentwerk (siehe Autorisierter Service).
Hinweis: Beim Decoder-Einbau werden die DIP-
Schalter für das Mehrzugsystem auf der Lokplatine
auf "OFF" gestellt. Die Schalter bleiben in dieser
Stellung, auch wenn die mit Decoder ausgerüstete
Lokomotive auf einer analog betriebenen Anlage
eingesetzt wird.
Multi-Train System
This model has a direct decoder interface. For Multi-
Train System operation, it can be equipped with one
LGB MTS Decoder (55021 or 55020). The MTS
Decoder Interface Cable (55026) is not required.
We strongly recommend decoder installation by an
LGB service station. For more information, contact
your authorized LGB retailer or an LGB service station
(see Authorized Service).
Hint: If this model is equipped with a decoder, the
digital/analog DIP switches on the loco circuit board
must be set to OFF. The DIP switches should remain
in this setting, even if the model is used on an analog
layout.
Système multitrain
Ce modèle est équipé d’une interface directe pour décodeur.
Pour utilisation avec le système multitrain, il peut recevoir un
décodeur SMT LGB (55020 ou 55021). Il n’y a pas besoin du
câble d’interface pour décodeur SMT (55026).
Nous recommandons fortement de faire installer le décodeur
par un Centre d’entretien LGB. Pour tous renseignements
complémentaires, entrez en contact avec votre revendeur agréé
LGB ou avec un Centre d’entretien LGB (voir Centres d’entretien
autorisés).
Conseil : Si ce modèle est équipé d’un décodeur, les
commutateurs à positions multiples analogiques / numériques
de la carte de circuits imprimés de la locomotive doivent être
mis sur OFF. Les commutateurs resteront à cette position,
même si le modèle est utilisé sur un réseau analogique.
16 17
© DiskArt™ 1988
Bedienung der Dampflok Locomotive Operation Fonctionnement de la Locomotive
➜

18 19
Der beiliegende Regeltrafo ist zur Stromversorgung
einer kleinen Anlage mit einer oder zwei kleinen
Lokomotiven ohne Sound geeignet.
Technische Ausstattung:
- Anschluss an das Hausnetz
- Fahrspannung: max. 20 V Gleichspannung
- Fahrstrom: max. 1 A Gleichstrom
- eingebauter Regler für Fahrtrichtung und
Geschwindigkeit
- Anschluss an die Gleise
- elektronischer Überlastungsschutz
Mehrzugsystem
Der Regeltrafo kann mit dem LGB-Mehrzugsystem
verwendet werden. Die Ausgangsleistung reicht jedoch
nur aus, um eine oder zwei Lokomotiven gleichzeitig
fahren zu lassen. Die Zahl der Loks, die Sie gleichzeitig
fahren lassen können, hängt vom Strombedarf der
Loks ab.
Um den Trafo mit dem Mehrzugsystem zu verwenden,
die Zentrale an den Trafo anschließen. Regelknopf auf
die höchste Stellung (4) drehen und Netzstecker in
eine Steckdose stecken.
The included DC power pack is designed to provide
track power to small layouts with one or two small
locomotives without sound. This power pack features:
- house current input
- maximum 20 volt DC
- maximum 1 amp output
- built-in speed/direction control
- track power terminals
- electronic overload protection
Multi-Train System
This power pack can be used with the LGB Multi-Train
System. However, it will only provide enough power
to operate one or two locomotives at the same time.
The actual number of locos you can operate depends
on the power requirements of those locos.
To use this power pack with the Multi-Train System,
connect the power pack to the Central Station. Turn
the speed/direction control to the highest position (4)
and plug the power pack cord into a house current
outlet.
© DiskArt™ 1988
Le groupe d’alimentation CC fourni a été conçu
pour fournir l’alimentation électrique de la voie pour
les petits réseaux avec une ou deux petites locomotives
sans système d’effets sonores.
Il présente les caractéristiques suivantes :
- entrée courant secteur
- sortie 20 V c.c. maximum
- sortie 1A maximum
- commande de vitesse et de sens de la
marche intégrée
- bornes pour l’alimentation électrique de la voie
- protection électronique contre les surcharges
Système multitrain
Ce groupe d’alimentation peut être utilisé avec le système
multitrain, mais il ne permet d’alimenter qu’une ou deux
locomotives en même temps. Le nombre de locomotives
pouvant être utilisées dépend des besoins des
locomotives.
Pour utiliser ce groupe d’alimentation avec le système
multitrain, raccorder le groupe au poste central, placer
le bouton de commande vitesse/sens de la marche à la
position extrême (4) et brancher le cordon d’alimentation
du groupe dans une prise de courant dans la maison.
Bedienung des Transformators Transformer Operation Fonctionnement du Transformateur
➜

20 21
Überlastungsschutz
Der Trafo ist mit einer Überlast-Sicherung für Primär-
und Sekundärstromkreis ausgestattet. Bei einem
Kurzschluss auf der Anlage oder bei Überlastung des
Trafos (zu hohe Betriebstemperatur) schaltet sich der
Trafo automatisch ab. In beiden Fällen sofort den
Netzstecker abziehen.
1. Liegt ein Kurzschluss auf der Anlage vor, Ursache
feststellen und beseitigen. Spielbetrieb wieder
aufnehmen.
2. Ist der Trafo durch Überlastung zu heiß geworden,
ein paar Minuten warten, bis der Trafo abgekühlt
ist. Spielbetrieb mit weniger Loks wieder aufnehmen.
Hinweis: Bei einigen Gleisführungen, z. B. bei einer
Kehrschleife, treten Kurzschlüsse auf, die nur durch
spezielle Schaltungen vermieden werden können.
Weitere Informationen finden Sie im LGB-Ratgeber
00550.
Overload Protection
This power pack is equipped with primary and
secondary overload protection against short circuits
and overheating. If the power pack is overloaded, this
device will turn the power pack off.
If this happens, unplug the power pack cord from the
house current outlet immediately:
1. Short circuits: Find and remove the short circuit.
Reconnect the power pack cord.
2. Overheating: Wait several minutes for the power
pack to cool. Reconnect the power pack cord.
Operate fewer locomotives with the power pack.
Hint: Some track configurations, like reversing
loops, will cause short circuits unless special wiring
is installed. For more information, see 00559 LGB
Explore Guide Book, English.
© DiskArt™ 1988
Protection contre les surcharges
Le groupe d’alimentation comporte des circuits de
protection primaire et secondaire contre les courts-
circuits et la surchauffe. Le circuit coupe le groupe
d’alimentation en cas de surcharge. Dans ce cas,
débrancher immédiatement le cordon d’alimentation
du groupe de la prise de courant :
1. Court-circuit : trouver l’origine du court-circuit et
remédier au problème. Rebrancher le cordon
d’alimentation.
2. Surchauffe : laisser le groupe d’alimentation refroidir
pendant quelques minutes. Rebrancher le cordon
d’alimentation. Utiliser moins de locomotives.
Conseil : Certaines configurations de réseaux,
comme celles avec boucles de retour seront source
de courts-circuits si un câblage spécial n’est pas
installé. Pour plus de plus amples renseignements,
consulter 00559, Livre de conseils LGB, en anglais.
Bedienung des Transformators Transformer Operation Fonctionnement du Transformateur
➜

22 23
CAUTION! Safety advice:
- This power supply should be inspected regularly for
possible dangers, such as damage to the cables, plugs
or housing. If damage is found, do not use this power
supply. The house current cable cannot be replaced.
- Disconnect this power supply from house current before
cleaning the housing.
- Disconnect this power supply from house current if there
is a short circuit or overload. Remove the short circuit or
overload before connecting the power supply again.
- This power supply is for indoor use only. Keep it away
from moisture. Do not install it in an enclosed space.
© DiskArt™ 1988
ACHTUNG! Sicherheitshinweise:
- Der Trafo sollte regelmäßig auf mögliche Gefahrenquellen
überprüft werden, wie z. B. Schäden am Netzkabel, am
Stecker oder am Gehäuse. Falls Sie einen Schaden
feststellen, verwenden Sie den Trafo nicht weiter. Ein
beschädigtes Netzkabel kann nicht ersetzt werden.
- Netzstecker abziehen, bevor Sie das Gehäuse säubern.
- Bei Kurzschluss oder Überlastung sofort den Netzstecker
abziehen. Ursache beheben, bevor Sie den Trafo wieder
anschließen.
- Nur zur Verwendung in Räumen. Trafo vor Feuchtigkeit
schützen. Der Trafo muss frei stehen und darf nicht
geschlossen eingebaut werden.
MISE EN GARDE ! Conseils de sécurité :
- Il faut inspecter régulièrement le groupe
d’alimentation et rechercher l’endommagement
possible des câbles, des prises et du boîtier. Ne pas
utiliser un groupe d’alimentation endommagé. Le cordon
d’alimentation qui se branche dans la prise de courant
ne peut être remplacé.
- Débrancher le cordon d’alimentation de la prise de
courant avant de nettoyer le boîtier.
- Débrancher le cordon d’alimentation de la prise de
courant en cas de court-circuit ou de surcharge.
Corriger le problème ayant entraîné le court-circuit
ou la surcharge avant de rebrancher le cordon dans
la prise.
- Ce groupe d’alimentation a été conçu pour utilisation
à l’intérieur uniquement. Le protéger contre
l’humidité. Ne pas le placer dans un espace confiné.
Sicherheitshinweise Safety Advice Conseils de Sécurité
➜

24 25
- Install the transformer on a firm surface.
- Do not insert the track power cable into a house current
outlet. EXTREME DANGER!
- Do not connect the toy to more than one power supply.
- This power supply is for use with LGB and LEHMANN
products only.
- Power supply, train, tracks and accessories are no toys.
They are not for children under 8 years of age.
- This model has small parts, sharp parts and moving parts.
- The locomotive drive rods can pinch and bind.
- Save the supplied instructions and packaging.
CAUTION! After extended operation, this model may leave
carbon dust or other debris around the track. This dust and
debris can stain carpet and other materials. Consider this
when setting up your layout. Ernst Paul Lehmann Patentwerk
and LGB of America are not liable for any damages.
© DiskArt™ 1988
- Der Trafo muss auf einer festen Unterlage montiert werden.
- Gleisanschlusskabel nicht in eine Steckdose einführen.
LEBENSGEFAHR!
- Spielzeug an nicht mehr als eine Energiequelle anschließen.
- Der Trafo ist nur zum Betrieb von LGB- und LEHMANN-
Produkten gedacht.
- Trafo, Zug, Gleise und Zubehör sind kein Spielzeug.
Sie sind nicht für Kinder unter 8 Jahren geeignet.
- Das Modell hat kleine, scharfe und bewegliche Teile.
- Am Lokgestänge besteht Quetsch- und Klemmgefahr!
- Verpackung und Bedienungsanleitung aufbewahren.
VORSICHT! Nach längerer Benutzung kann Abrieb durch
mechanische Teile entstehen, der sich in Teppichen und
anderen Materialien festsetzt. Bedenken Sie dies beim Aufbau
der Gleise. Bei Schäden übernimmt Ernst Paul Lehmann
Patentwerk keine Haftung.
- Placer le transformateur sur une base solide.
- Ne jamais insérer le câble d’alimentation des voies dans
une prise de courant de la maison –EXTRÊMEMENT
DANGEREUX !
- Ne jamais raccorder le jouet à plus d’un bloc
d’alimentation.
- Ce groupe d’alimentation est à utiliser avec les
produitsLGB et LEHMANN uniquement.
- Le groupe d’alimentation, le train, les voies et les
accessoires ne sont pas des jouets. Ils ne sont pas
pour les enfants au-dessous de 8 ans.
- Ce modèle réduit comporte des petites pièces, des
parties pointues et des pièces mobiles.
- Les bielles d’entraînement de la locomotive peuvent
pincer et coincer.
- Conserver les instructions et l’emballage.
Attention ! Après un certain temps, ce modèle réduit peut laisser
des traces de carbone ou d’autres débris autour des voies. Cette
poussière et ces débris peuvent tacher les tapis et autres matériaux.
Pensez-y lors de la création de votre réseau. Ernst Paul Lehmann
Patentwerk et LGB of America ne sauraient être tenus pour
responsables pour quelque dommage que ce soit.
Sicherheitshinweise Safety Advice Conseils de Sécurité
➜

Schwierigkeitsgrade der Wartungsarbeiten
1 - Einfach
2 - Mittel
3 - Fortgeschritten
Achtung! Bei unsachgemäßer Wartung wird Ihre
Garantie ungültig. Um fachgerechte Reparatur-
leistungen zu erhalten, wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler oder an die LGB-Service-Abteilung
(siehe Autorisierter Service).
Hinweis: Für Experten gibt es weitere Wartungs-
anleitungen für viele LGB-Artikel im Internet unter
www.lgb.de.
Schmierung 1 (Loks mit Gestänge)
Die Achslager und die Lager des Gestänges hin und
wieder mit je einem Tropfen LGB-Pflegeöl (50019) ölen.
Reinigung 1
Sie können das Gehäuse Ihres Modells mit einem
milden Reinigungsmittel reinigen. Das Modell nicht
in das Reinigungsmittel eintauchen.
Do-It-Yourself Service Levels
Level 1 - Beginner
Level 2 - Intermediate
Level 3 - Advanced
Attention! Improper service will void your warranty.
For quality service, contact your authorized retailer
or an LGB factory service station (see Authorized Service).
Hint: Additional expert instructions for many LGB
products are available at www.lgb.com.
Lubrication 1 (locos with rods)
The axle bearings and the side rod ends should be
lubricated occasionally with a small amount of LGB
Maintenance Oil (50019).
Cleaning 1
This model can be cleaned externally using a mild
detergent and gentle stream of water. Do not immerse
this model.
Entretien par l’acheteur
Niveau 1 – Débutant
Niveau 2 – Intermédiaire
Niveau 3 – Expert
Attention ! Un entretien inadéquat rendra la garantie
nulle. Veuillez entrer en contact avec votre revendeur
ou avec un centre d’entretien LGB (voir Centres
d’entretien autorisés).
Conseil : Des instructions supplémentaires d’expert
pour beaucoup de produits LGB sont disponibles en
ligne à www.lgb.com.
Lubrification 1
Les roulements des essieux et les articulations des
bielles d'accouplement doivent être lubrifiés de temps
à autre avec une goutte d’huile de nettoyage LGB (50019).
Nettoyage 1
Nettoyer l’extérieur du modèle réduit avec de l’eau
sous faible pression et un détersif léger. Ne pas
immerger le modèle réduit dans l’eau.
26 27
© DiskArt™ 1988
Wartung Service Entretien
➜

50010 Dampf- und Reinigungsöl
50019 Pflegeöl
50040 Schienenreiniger
50050 Schienenreinigungsgerät
51020 Getriebefett
62201 Universalmotor mit kurzer Welle
63120 Stromabnehmerkohlen mit Hülsen, 8 Stück
63218 Schleifkontakte, 2 Stück
65853 Schornsteineinsatz, 5 V
68511 Steckglühlampe klar, 5 V, 10 Stück
69184 Haftreifen 46,5 mm, 10 Stück
50010 Smoke and Cleaning Fluid
50019 Maintenance Oil
50040 Track Cleaning Block
50050 Track Cleaning Attachment
51020 Gear Lubricant
62201 Standard Motor with Short Shaft
63120 Brushes, Assembled, 14mm and 16mm, 8 pieces
63218 Standard Pick-Up Shoes, 2 pieces
65853 Smoke Generator, 5V
68511 Plug-In Bulb, Clear, 5V, 10 pieces
69184 Traction Tire, 46.5mm, 10 pieces
50010 Liquide fumigène dégraissant
50019 Huile de nettoyage
50040 Bloc de nettoyage pour voies
50050 Dispositif de nettoyage à patins
51020 Pâte lubrifiante
62201 Moteur universel avec arbre court
63120 Balais montés, 14mm, 16mm, 8 unités
63218 Patins capteurs standard, 2 unités
65853 Générateur de fumée, 5V
68511 Ampoules enfichables, claires, 5V, 10 unités
69184 Pneu de traction, 46,5 mm, 10 unités
28
© DiskArt™ 1988
Ersatzteile Maintenance parts Pièces de Rechange et Produits d’Entretien Bestellkarte Order form
I would like to subscribe to LGB DEPESCHE
published four times a year. The subscription
fee of €30,00* incl. postage (by overseas air-
mail €45,00*) will be remitted immdediately on receipt
of the invoice. This agreement may be cancelled within
ten days after application. LGB DEPESCHE is available
only in German. Starting quarter I II III IV
Ja, ich möchte das LGB TELEGRAM bis auf
Widerruf bestellen. Das Jahresabonnement
für vier Ausgaben jährlich beträgt €30,00*
incl. Versand (bei Überseeversand per Luftpost
€45,00*). Ich bezahle nach Erhalt der Rechnung.
Die Zeitschrift erscheint nur in englischer Sprache.
I would like to subscribe LGB TELEGRAM
published four times a year. The subscription
fee of €30,00* incl. postage (by overseas
airmail €45,00*) will be remitted immdediately on
receipt of the invoice. This agreement may be
cancelled within ten days after application.
starting quarter I II III IV
LGB TELEGRAM
Yes! Please send me four issues of
LGB TELEGRAM, LGB´s exclusive
English-language magazine, for $ 24 *.
Check enclosed (payable to LGB
Boxcar, U.S. funds only)
Bill me (subscription will begin when
payment is received)
* Rate for 2002
*Preisstand 2002
LGB DEPESCHE
Yes! Please send me four issues of
LGB DEPESCHE, LGB´s exclusive
German-language magazine, for $ 24 *.
Ja, ich möchte die LGB DEPESCHE bis auf
Widerruf bestellen. Das Jahresabonnement
für vier Ausgaben beträgt €30,00* incl. Ver-
sand (bei Überseeversand per Luftpost €45,00*).
Ich bezahle nach Erhalt der Rechnung.
außer USA
except USA
Die LGB DEPESCHE erscheint viermal
jährlich als Hauszeitschrift der
Firma Ernst Paul Lehmann Patentwerk.
Diese Zeitschrift kennt nur
ein Thema: Die LGB! Versäumen
Sie keine Ausgabe.
Abonnieren Sie noch heute!
LGB TELEGRAM is the exclusive
English-language journal for LGB
fans. Published four times each year,
LGB TELEGRAM features new LGB
products, great LGB layouts, expert
LGB techniques and much more.
Don´t miss an issue.
Subscribe today!
Table of contents
Other LGB Toy manuals