LRP S8 REBEL TX User manual

PÁGINA / PAGE
2 - INFORMACIÓN GENERAL / GENERAL REMARKS
3 - GUÍA DE INICIO RÁPIDO / QUICKSTART GUIDE
9 - GUÍA DEL MOTOR / ENGINE GUIDE
17 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TROUBLE SHOOTING GUIDE
21 - PRÁCTICA /EXPERIENCE
23 - MANTENIMIENTO / MAINTENANCE GUIDE
26 - DESPIECE Y REPUESTOS /
EXPLOSION VIEW & SPARE PARTS
40 - MANUAL DE INSTRUCCIONES A2-STX PRO 2,4 GHZ /
INSTRUCTION MANUAL A2-STX PRO 2,4 GHZ
46 - GUÍA DE AJUSTES / SETUP GUIDE
48 - OPTIMIZACIÓN / TUNING
55 - GARANTÍA / GUARANTEE
MANUAL ∙MANUAL DE INSTRUCCIONES

HERRAMIENTAS TOOLS
Para que pueda realizar un
adecuado mantenimiento de
su Rebel TX le recomendamos
que utilice las siguientes
herramientas.
To accomplish maintenance-
and setup-work at your S8
Rebel TX, we recommend to
use the following tools:
Destornillador estrella grande
Phillips large
# 65751
Alicate de corte
Side Cutter
Destornillador plano pequeño
slot small
# 65781
Alicates de punta fina
Needle Nosed Plier
Destornillador plano grande
slot large
# 65761
Tijeras pequeñas
Small Scissors
Llave de tuerca 5.5mm
/ 5,5mm Socket
# 65711
Cúter de modelismo
Hobby Knife
Destornillador estrella pequeño
Phillips small
# 65771
Combustible LRP 25 - 1.0 L
Fuel
# 35710
Set arranque básico
# 37005
Estimado cliente,
Gracias por confiar en este producto LRP. Con la compra de este S8 Rebel TX de LRP ha elegido un truggy 1/8 offroad con algunas características nunca
vistas anteriormente. EL LRP S8 Rebel TX es extremadamente rápido, preciso y ágil en cualquier superficie que necesite afrontar en escala 1/8. Siendo
fieles al eslógan “Blue is Better”, el LRP S8 Rebel TX le garantiza máxima diversión y conducción extrema.
Dear customer,
thank you for your trust in this LRP product. By purchasing the LRP S8 Rebel TX you have chosen a 1/8 scale off road buggy with some unique features
never seen before. The LRP S8 Rebel TX is extremely fast, precise and agile at any surfaces the 1/8 off road scene can offer. In keeping with the LRP
motto “Blue is better”, the LRP S8 Rebel TX guarantees pure driving fun on the prowl for the best lap times.
P. 2

GUÍA DE INICIO RÁPIDO QUICKSTARTGUIDE
VISTA GENERAL S8 REBEL TX LAYOUT OF THE S8 REBEL TX
1. Amortiguadores de aluminio aluminum shocks
2. Servo de dirección throttle / brake servo
3. Servo de aceleración / freno throttle / brake servo
4. Alojamiento antena holder for Antenna
5. Compartimento batería receptor Box for receiver battery
6. Compartimento receptor box for receiver
7. Tirantes dirección adjustable turnbuckles (toe link)
8. Chasis chassis
9. Depósito de combustible tank
10. Resonante de aluminio aluminum exhaust system
11. Motor engine
12. Tirantes superiores traseros adjustable upper turnbuckles
13. Soporte amortiguadores trasero rear shock tower
COMPONENTES DE LA UNIDAD RC:
Los componentes son:
Emisora, receptor, servo de gas y servo de dirección.
Emisora: Es la unidad de control del modelo. Existen dos clases de
emisoras, de stick y de volante. Los movimientos que se le aplican se
transforman en señal de radio y son transmitidos por la antena.
Receptor: Recibe las señales del emisor y las convierte en impulsos que
son enviados al servo de dirección y de gas.
Servo de gas: Transforma las señales recibidas en el receptor en movi-
mientos mecánicos y los aplica al gas y al freno.
Servo de dirección: Transforma la señales recibidas en el receptor en
movimientos mecánicos y los aplica a la dirección.
COMPONENTS OF A RC UNIT:
The Components of a RC Unit are:
Transmitter, Receiver, throttle servo, steering servo.
Transmitter: Used as the control unit. There are two kinds of transmitters,
stick type or with a steering wheel. Movements are transformed into radio
signals which are transmitted through the antenna.
Receiver: Receives signals from the transmitter and converts them to
steering impulses for the steering servo and controls the throttle servo.
Throttle Servo: Transforms signals from the receiver into mechanical
movements at the carburetor and the brake.
Steering Servo: Transforms signals received from the receiver into me-
chanical steering movements.
1
2
4
5
7
8
9
10
11 13
12
6
3
P. 3

INSTALACIÓN BATERÍAS DE LA EMISORA
TRANSMITTER BATTERY INSTALLATION
Retire la tapa de las baterías de la emisora. Coloque 8 baterías nuevas AA respetando la polaridad
indicada. Cierre la tapa de las baterías. Conecte la emisora y compruebe que se enciende el LED que
indica el voltaje de la baterías.
Remove the battery cover from the transmitter. Insert eight new AA batteries (or rechargeable
batteries) according to the polarity markings. Close the battery cover. Switch on the transmitter and
check the LED for the battery voltage.
Sustitución de las baterías de la emisora:
1. Retire la tapa de las baterías de la emisora.
2. Retire las baterías usadas.
3. Coloque ocho baterías nuevas AA respetando la polaridad indicada.
4. Cierre la tapa de las baterías.
5. Conecte la emisora y compruebe que se enciende el LED que indica el voltaje de las baterías.
Battery Replacement:
1. Remove the battery cover from the transmitter.
2. Remove the old batteries.
3. Insert eight new AA batteries according to the polarity markings.
4. Close the battery cover.
5. Slide the power switch to the ON Position and check the LED of the battery voltage,
BATERÍAS RECEPTOR DEL S8 REBEL
POWER SUPPLY OF THE S8 REBEL
Coloque 4 baterías AA en el soporte para baterías o utilice un pack de baterías 6.0V en pirámide,
conéctelas al cable del interruptor y colóquelas en su alojamiento en el modelo.
Apply four AA Batteries in the battery-holder or use a 6.0V receiver-battery pack in hump configura-
tion, connect the batteries to the power switch and install it in the RC box.
Como fuente de alimentación para su S8 Rebel, le recomendamos que utilice baterías VTEC. En lugar
de baterías de receptor NiMH puede también utilizar una batería LiFePo en su modelo S8 Rebel.
Utilice solo cargadores recomendados cuando utilice baterías LiFePo.
As power supply in your S8 Rebel we suggest to use VTEC Batteries. Instead of a NiMH receiver
battery you can also use a LiFePo battery in your S8 Rebel. Caution: Please only use a suitable
charger when using LiFePo batteries
GUÍA DE INICIO RÁPIDO QUICKSTARTGUIDE
Batería 1,2V-3000mAh VTEC AA (4pzs)
# 78221
Pila 1,5V AA alcalina VTEC Ultra Performance
# 78850
Batería 6,6V-2000mAh LiFePo RX 3x2
# 79955 Batería 6V-1600mAh NiMh RX 3x2
# 65860
RECOMENDACIÓN
TIP
RECOMENDACIÓN
TIP
BATERÍA LiFePo RECOMENDADA
SUGGESTED LiFePo BATTERY
P. 4

INSTALACIÓN DEL CABLE DE LA ANTENA
INSTALLATION OF THE ANTENNA WIRE
Para asegurarse del correcto funcionamiento del receptor y evitar interferencias, por favor use el tubo
de antena conjuntamente con el cable de la antena. Fíjelo en el alojamiento de plástico para la antena
en su modelo S8 REBEL TX. NO CORTE EL CABLE DE ANTENA NUNCA, EL RECEPTOR PODRÍA NO
FUNCIONAR. El cable de antena en modelos con emisora con modulación 2.4 GHz es mas corto que
en las moduladas en AM, pero también tiene que colocarlo por dentro del tubo de antena. La antena
siempre tiene que ir montada hacia arriba, NUNCA doble la antena por el interior de la carrocería.
To assure the best possible function-range of the RC unit and avoid interference, please use the anten-
na tube with the antenna wire. Fix it with the rubber cap and install it at the antenna holder in your S8
Rebel TX. Do not cut the antenna wire otherwise your receiver cannot work correctly. The antenna wire
of your 2,4 GHz System, which is shorter then the antenna of the AM System, has to be installed in the
antenna tube as well. The antenna always needs to be mounted straight upwards. Please do not bend
the antenna inside the body. The antenna must always show out of the body.
MOTOR ENGINE
Antes de usar su motor Z.28R Sport c/tirador mire el capítulo „Rodaje“ en la página 14.
Before using your new Z.28R Sport Pullstart Engine please have a look at chapter “Run-In” (Page 14)
FILTRO DE AIRE AIR FILTER
El filtro de aire incluído no lleva aceite. Por favor, póngale aceite de filtro de aire antes de arrancar el
motor por primera vez, cualquier partícula o resto de polvo que entre en el motor por no estal el filtro
con aceite podría dañarlo. Siga las indicaciones de la página 10.
The supplied air filter of the S8 Rebel is unoiled out of the box. Please oil it before you start the engine
for the first time, otherwise the engine will be damaged! How to handle it you can read on Page 10.
GUÍA DE INICIO RÁPIDO QUICKSTARTGUIDE
PARTES DE LA EMISORA DE 2.4GHZ
TRANSMITTER FUNCTION SWITCHES 2.4GHZ
1. Antena Antenna
2. Trim de aceleración Throttle Trim
3. Trim de dirección Steering Trim
4. LED de alimentación „Bajo“ Power LED „Low“
5. Gatillo de aceleración Throttle Trigger
6. Interruptor On/Off On/Off Switch
7. LED de alimentación „Lleno“ Power LED „Full“
8. Inversor de dirección Steering Reverse
9. Inversor de aceleración Throttle Reverse
10. Volante de dirección Steering Wheel
11. Dual Rate de aceleración Throttle Dual Rate
12. Dual Rate de dirección Steering Dual Rate
13. Ajuste de punto final aceleración/freno Throttle EPA throttle/brake
14. Ajuste de punto final dirección izquierda/derecha Steering EPA left/right
1
2
4
5
7
8
9
10
11 13
12
6
3
14
P. 5

TRIM ACELERACIÓN /DIRECCIÓN THROTTLE / STEERING TRIM
El Trim de aceleración se utiliza para ajustar la posición neutral del servo de aceleración/freno.
Cuando ajuste el motor, el trim de gas debería ir a la posición neutral (central). El trim de dirección
se utiliza para ajustar la posición neutral del servo de dirección
Throttle Trim is used to set neutral position of the Throttle-/Brake-Servo. When setting up your ESC,
throttle trim should always be set to neutral (middle) setting.
Steering Trim is used to set neutral position of the Steering-Servo.
AJUSTE DEL PUNTO FINAL
END POINT ADJUSTMENT
El ajuste de punto final debe utilizarse cuando se realizan los ajustes de ángulo de dirección derecha/
izquierda al igual que el máximo de aceleración y freno. El ajuste de punto final ajusta el ángulo
máximo provocando diferentes radios de giro. El ajuste de punto final es utilizado para ajustar el
máximo recorrido de servo en cada canal. Compruebe siempre el varillaje de los servos cuando
realice el ajuste de punto final.
EPA should be used when adjustments are being made to left/right steering angle and throttle high/
brake side during linkage setup. EPA adjusts the maximum angle causing a different turning radius. EPA
is used to adjust the maximum servo travel for each channel. Always check linkages while adjusting
EPA.
TRIM DE DUAL RATE DE DIRECCIÓN Y ACELERACIÓN/FRENO
DUAL-RATE-TRIM STEERING AND THROTTLE / BRAKE
El Trim de Dual Rate ajusta el valor total de dirección y aceleración/freno.
Dual-Rate-Trim adjusts the overall steering- and throttle-/brake value.
GATILLO DE ACELERACIÓN THROTTLE TRIGGER
Para frenar empuje el gatillo hacia el frente. Para acelerar apriete el gatillo.
Turn the steering wheel to the left or right to make the vehicle turn left or right
VOLANTE DE DIRECCIÓN STEERING WHEEL
Gire el volante de dirección hacia la derecha o hacia la izquierda para hacer que su modelo gire
hacia la derecha o hacia la izquierda.
Turn the steering wheel to the left or right to make the vehicle turn left or right
GUÍA DE INICIO RÁPIDO QUICKSTARTGUIDE
P. 6

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS S8 REBEL TX
Longitud / Length 560mm
Ancho / Width 420mm
Alto / Height 190mm
Distancia entre ruedas / Wheel base 380mm
Tipo /Drive System 4WD por palieres /4WD Shaft Drive
Relación de transmisión / Gear Ratio 15:19 : 1 / RTR Ration 46 : 13
Piñonaje / Gearing Módulo 1
Diámetro rueda / Diameter of wheel 145mm
Ancho rueda / Width of wheel 61mm
GUÍA DE INICIO RÁPIDO QUICKSTARTGUIDE
COMPROBACIÓNES ANTES DE USAR SU S8 REBEL TX
Antes de utilizar su modelo compruebe los puntos siguientes:
a) Extienda la antena y conecte la emisora.
b) Conecte las baterías al receptor.
c) Compruebe la correcta instalación de la antena del modelo, entonces conecte
el interruptor de las baterías del receptor.
d) Compruebe todas las funciones de la emisora y el coche antes de empezar.
Compruebe los servos.
e) Compruebe siempre el alcance de la emisora antes de usar el modelo.
f) Arranque el motor.
g) Compruebe el servo de dirección y triméelo si el modelo no va recto.
h) Después de correr, desconecte primero el interruptor del receptor, desco-
necte la batería del receptor y apague la emisora.
i) Tenga cuidado con la temperatura del motor.
PRECAUCIÓN: Puede estar muy caliente
j) Vacíe el depósito de combustible
k) Limpie el coche y compruebe que no esta dañado.
l) Aplique grasa o aceite a los rodamientos, suspensión, piñones, etc.
m) Guarde el coche y las baterías del receptor por separado cuando no lo vaya
a usar.
CHECK LIST FOR USING YOUR S8 REBEL TX
a) Pull-out the antenna and switch on the transmitter.
b) Connect the Batteries to the receiver.
c) Check the installation of the antenna wire (refer to Quickstart),
then switch on the receiver.
d) Check all functions of the transmitter and the car before the start.
Check both servos.
e) Always make a operating range check prior to use.
f) Start the engine as it is explained in the guide.
g) Check the steering servo and trim it, if the car does not run straight.
h) After running, please switch off the car (please check the guide),
disconnect the battery from receiver and switch off the transmitter.
i) Be careful with the temperature of the engine.
Attention: Motor will be very hot – risk of injury!
j) Draining the fuel tank. (Consider the proper disposal of the
glow fuel.)
k) Clean the car and check if the car is damaged.
l) Apply grease or oil to bearings, suspension, gears, etc.
m) Store the car and the receiver batteries separately
when not using it.
CORRECTO
CORRECT
INCORRECTO
WRONG
INVERSOR SERVOS DIRECCIÓN
STEERING REVERSE FUNCTION
Si la dirección de su S8 Rebel trabaja de forma diferente a la mostrada en la imágen, utilice la
función inversor de servo de su emisora.
If the steering of your S8 Rebel is working different to the picture, please use the steering reverse
function on your transmitter.
P. 7

CONSEJOS DE UTILIZACIÓN: NOTES
Por favor, recuerde los siguientes consejos para evitar problemas con sus modelos.
- - Evite correr con lluvia o en mojado. Los componentes electrónicos y mecánicos pueden dañarse seriamente. Si su modelo se moja, séquelo rápida-
mente y límpielo.
- No conduzca su modelo durante una tormenta – Peligro de muerte.
- Compruebe que todos los tornillos y tuercas están correctamente sujetos. Use fijatornillos en partes que sean propensas a aflojarse.
- Evite correr en áreas saturadas de gente o con niños cerca. Tenga consideración con las personas y evite molestias por ruido.
- NO lo use en carreteras o vías públicas.
- Asegúrese de que no hay nadie utilizando su misma frecuencia en el área donde esta corriendo.
- Siempre use baterías nuevas o completamente cargadas en su emisora y receptor para evitar la perdida de control del modelo.
- Apague siempre primero el receptor y después la emisora. Esto es para prevenir la pérdida de control del modelo.
- No use su modelo por la noche o siempre que no vea claramente el modelo mientras lo pilota.
- Siempre use el modelo con la carrocería colocada.
- NO conduzca el modelo en áreas pequeñas y cerradas.
- Cuando el modelo se comporte de forma extraña, pare inmediatamente y compruebe cuál puede ser el motivo. No use el modelo mientras no haya
resuelto el problema. Si lo hace puede ser causante de problemas mayores y accidentes.
- No coloque los dedos en las partes móviles del modelo.
- Tenga precaución con el manejo del combustible.
Please remind the following guidelines for trouble-free driving-fun.
- Avoid running in rain or wet conditions. The electronic and mechanical components could be damaged. If your S8 Rebel got wet, please dry it up
directly and clean it.
- Do not drive your S8 Rebel TX during a thunder storm! Mortal danger!
- Please check if all screws and nuts are properly tightened. Please use removable thread lock where ever metal bolted assembly.
- Avoid running the car at crowded areas or near children. You compromise persons and commit noise disturbance.
- Do not run the S8 Rebel TX on public roads.
- Make sure that no one else is using the same frequency in your running area.
- Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid loosing control of the model.
- Turn off receiver first, then turn off transmitter. This will prevent the car from loosing control.
- Do not operate your car at night, or anytime your line of sight to the model may be obscured or impaired in any way.
- Always run your car with the body shell mounted.
- Please do not run in small or confined areas.
- When the model is behaving strangely, immediately stop the car and check for the reason. Do not operate the car until the problem is solved.
This may lead to further trouble and unforeseen accidents.
- Do not put fingers inside rotating and moving parts.
- Beware of the warning notes of the used fuel.
PRECAUCIONES CON EL USO DE COMBUSTIBLE HANDLING OF NITRO FUEL
El combustible de estos modelos contiene Nitrometano y Metanol. Es nocivo y extremadamente inflamable. Evite el contacto con la piel y los ojos.
Uselo solo en áreas ventiladas. Manténgalo fuera del alcance de los niños. Un mal uso puede ocasionar lesiones graves.
Si entra en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con agua caliente y vaya al médico. Si entra en contacto con la piel, use agua y jabón para
limpiar la zona. Tenga en cuenta la correcta disposición del combustible en el caso de que vaya a dehacerse de él.
Glow fuel contains Nitro Methane and Methanol. It is noxious and extremely flammable.
Avoid skin and eye contact. Use only in sufficiently ventilated areas. Keep away from children. Wrong use could bring injuries.
If the glow fuel gets in contact with your eyes, please flush your eyes with warm water.
Please turn to a doctor. If the glow fuel had contact with your skin, please use water and soap to clean these areas intensely.
Consider the proper disposal of the glow fuel.
GUÍA DE INICIO RÁPIDO QUICKSTARTGUIDE
P. 8

El motor Z.28R Sport con tirador es el motor perfecto para su S8 Rebel TX. Esperamos que disfrute con este nuevo motor de LRP. Por favor, lea las
siguientes instrucciones para asegurarse de que el motor Motor Z.28R Sport c/tirador siempre funcione perfectamente.
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar este producto. Al usar este producto, está aceptando los términos de garantía de
LRP.
The LRP Nitro Engine Z.28R Sport Pullstart is the perfect engine for your LRP S8 Rebel TX. We hope you enjoy your new engine.
Please read the following instructions to ensure, that LRP Nitro Engine Z.28R Sport Pullstart engine always works up to your full satisfaction.
Please read and understand these instructions completely before operating this product! With operating this product, you accept the LRP
warranty terms.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL DATA
PRECAUCIONES WARNING NOTES
• Nunca deje su modelo sin su supervisión si el motor esta en marcha. Si ocurre algún problema podría prenderse fuego y destruir propiedades o
enseres en los alrededores.
• Todos los motores de explosión producen gases que pueden ser peligrosos para la salud, uno de estos gases es el monóxido de carbono, el cual
puede producir graves daños en el organismo. Siempre use su motor en el exterior y solo en áreas bien ventiladas.
• Los motores de explosión se calientan bastante. Vaya con precaución a la hora de tocarlo.
• Nunca intente parar el motor con la mano. Corte el combustible o retire el filtro de aire y cierre la toma de aire del carburador con un trapo.
• ESTE MOTOR NO ES UN JUGUETE. NO ES APROPIADO PARA NIÑOS MENORES DE 14 AÑOS.
• Never leave your RC model unattended when the engine is running. If a fault should occur the result could be a fire in the model which could
destroy anything else in the vicinity.
• All nitro engines produce gases which are very dangerous for your health; one of them is carbonium monoxide which can lead to death! Always
use your engine outdoors or in well ventilated areas only.
• Nitro engines and their surroundings get very hot. You can seriously burn yourself when you touch them.
• Never try to stop a running engine with your fingers. Pinch the fuel line or close the top of the carburetor.
• Not suitable for children under 14 years, this engine is not a toy.
GUÍA DEL MOTOR ENGINE GUIDE
Tipo .28 (4.59ccm)
Salida Colector Trasera
Diámetro 18.15mm
Carrera 17.6mm
Mecanizado ABC
Puertos 3+1 (3x transfer-, 1x resonante)
Cigüeñal SG-shaft
Cárter Color plata extra resistente XTEC .28
Bulón High-silicium alloy
Biela Sobredimensionado y de aluminio endurecido
Bujía Estándar (incluida) (LRP Standard R5 No. 35031)
Carburador Tipo guillotina
Potencia* 3.28 HP
RPM* 33.500
Peso 405g
*Las características pueden variar dependiendo de combustible, resonante y mejoras que se
apliquen al motor.
*Figures may vary depending on used fuel, muffler and tuning
P. 9

COMBUSTIBLE FUEL
Nunca use gasolina ni combustible para aviones de radiocontrol. Use solo combustible para motores de
2 tiempos de radiocontrol. Recomendamos combustible LRP al 25%. Un contenido demasiado alto en
nitrometano disminuirá la vida útil de su motor.
Never use regular gasoline or airplane fuel. Use fresh 2-stroke model car fuel only! We recommend using
our line of LRP high-quality fuels (Order No. 35531: 25% 1L / Order No. 35731: 25% 3,5L). For the LRP
Nitro Engine Z.28R Sport Pullstart engine we recommend a fuel with 25% nitro. Never exceed 36% nitro.
A higher nitro content will decrease your engine‘s lifetime.
LLENADO DEL DEPÓSITO FUEL FILLING
Para el llenado del depósito use solo las herramientas recomendadas, tales como un biberón o pistola de
carga rápida de combustible. No use nunca una botella normal, podría confundirse el combustible con
bebida y causar un peligro real de muerte. Guarde el combustible siempre en su envase original y ciérrelo
después de usarlo.
Tipo: Biberón de combustible LRP 500ccm Cód. 37305.
For fueling please use only recommended tools like a fuel bottle or a fuel gun.
Never use a normal bottle, danger to confound the fuel with something to drink. MORTAL DANGER!
Keep the fuel in the original labeled can, ALWAYS. Close the can properly after use.
Recommendation: LRP 500ccm Fuel Bottle (Order No. 37305)
FILTRO DE AIRE AIR FILTER
Un buen filtro de aire es muy importante para la vida de su motor. Nunca corra sin filtro de aire,
puede ocasionarle daños irreparables en su motor. No olvide empapar el filtro con aceite para filtro
de aire antes de usar el modelo. Después de cada uso limpie cuidadosamente el filtro de aire y reem-
plácelo cuando haya usado 3 litros de combustible. Recomendamos usar nuestro filtro de LRP HI
FLOW (LR36565) y el aceite LRP AIR FLOW (LR36590).
Limpieza del filtro de aire:
Retire el filtro de aire del motor. Asegúrese de tapar el carburador para que no le entre suciedad ni
polvo. Limpie el filtro con el combustible del modelo, séquelo y vuelva a ponerle aceite (Aceite LRP
Cód. 36590) después de usar el modelo. Alternativamente puede colocar un nuevo filtro de aire, sin
olvidarse de ponerle aceite.
Montaje del filtro de aire:
Es muy importante montar el filtro de aire de la forma adecuada.
Si no esta bien montado, el motor puede aspirar suciedad y dañarse seriamente.
También es muy importante que el filtro este bien sujeto al carburador, para ello puede usar una
brida de plástico.
A good airfilter is very important for the life of your engine. Never run without an airfilter, result will be im-
mediate and permanent damage! Don’t forget to saturate the airfilter with a suitable airfilter oil before usage.
Carefully clean the airfilter at least after every tenth run. Replace the airfilter every 3 litres (~1 gallon) of usage.
We recommend the use of our LRP Hi-Flow 2-stage oval airfilter set (Art.Nr. 36565) together with our LRP
Hi-Flow airfilter oil Order No. 36590).
Cleaning of the oil filter
Loosening the air filter from the body. Please consider that no contaminant should come into the carburettor.
Clean the filter with nitro, dry it and imbue it with a suitable airfilter oil (LRP Art.Nr.:36590) before usage.
Alternative you can take a new air filter. Please consider that the filter is oiled. At the recommended Filter LRP
Hi-Flow 2-stage oval airfilter set please use only oil on the inner filter.
Assembly of the air filter
It is very important to mount the airfilter precisely.
If there are breaches, the engine aspires dirty air and will be destroyed.
Also it is very important, that the box of the air filter fits perfect on the carburettor and will be fixed by a cable strap
GUÍA DEL MOTOR ENGINE GUIDE
Filtro aire 21-32 oval doble
LRP XTEC High-Flow 2-Stage Oval Airfilterset
for .21-.32 engines
# 36565
P. 10

BUJÍAS GLOWPLUG
Use solo bujías para radiocontrol con este motor. Recomendamos el uso de nuestra línea de bujías de alta calidad de platino / iridio (Cód. 35031 - Cod.
35061, disponibles como R3 hasta R6). Compruébela regularmente y no corra si observa que esta dañada o falla al calentarse, podría dañar el motor. Si
encuentra residuos en el filamento de su bujía es que la mezla de nitro es demasiado rica. Esto también reduce la vida útil de la bujía. El filamento debe
de estar brillante como el cromo. Si las bujías se deterioran demasiado rápido, puede colocar una arandela de 0,1mm entre la culata y la bujía. Si tiene
problemas al arrancar el motor y no sabe por que causa es, lo mas probable es que sea la bujía, reemplácela por una nueva.
Consejo: Bajo condiciones normales, utilice una bujía R5 de platino/iridio (Cód. 35051) para el motor Z28R c/tirador. Cuando utilice combustible con alto
contenido en nitrometano o en días con temperatura muy alta, utilice una bujía R6 (Cód. 35061)
Funcionamiento:
Para arrancar el motor necesita una pinza de bujía.
La pinza calienta la bujía y permite que el motor arranque al tirar del arrancador manual.
Tan pronto como el motor haya arrancado debe retirar la pinza de bujía.
Eleccíon de la bujía:
- Una mezcla alta de nitro necesita una bujía más fría.
- Debe considerar siempre la temperatura ambiente. Cuanto mayor sea la temperatura, más fría deberá ser la bujía.
- Cuanto menor sea el motor de explosión, más caliente tendrá que ser la bujía utilizada.
Es necesario cambiar la bujía si:
a) El motor se para cuando acelera.
b) Se aprecia una decoloración en la bujía.
c) El filamento de la bujía está dañado o roto.
Puede comprobar si la bujía funciona sacándola del motor y colocándola en la pinza de bujía. Para ello realice lo siguiente:
Coloque la bujía en la pinza (Coja la bujía con una pinzas o alicates, al ponerla en la pinza de bujía se pone al rojo vivo y podría quemarse)
Si el filamento se pone al rojo vivo, funciona correctamente.
Si no brilla al rojo vivo completamente, el filamento esta dañado y debe reemplazarla.
Si no brilla o solo lo hace una parte del filamento, esta dañada y debe reemplazarla ya que el filamento esta roto.
Compruebe también si la pinza de bujía esta cargada, si no lo esta el filamento de la bujía no brillará.
Use only standard style glow-plugs for this engine. We recommend using our line of high-quality LRP Platinum / Iridium glowplugs (Art.Nr. 35031 – Art.
Nr. 35061, availabe as R3 to R6). Check them frequently and never run with worn-out or old glow-plugs since they could damage your engine. If you
have residues at your glow wire the mix of the nitro is too rich.
That reduces the lifetime of your glow-plug. If your engine is to lean the engine will overheat and destroy the glow plug.
The glow plug wire should stay bright like chrome. If the glowplugs wear out too fast, an additional 0.1mm shim between burnroom and liner is recom-
mended. Whenever you have trouble with the engine stalling for no reason, replace the glow-plug first!
TIP: Under normal conditions, use a LRP Platinum / Iridium R5 (Art.Nr. 35051) plug for the LRP Z.28R Sport Pullstart engine. When using fuel with higher
Nitro content or at very hot days, use a LRP Platinum / Iridium R6 (Art.Nr. 35061) plug..
Function
For starting a nitro engine you need a glow plug igniter.
The igniter is heating the glow plug and the engine can be started with the pull starter.
As soon as the engine is started please remove the igniter.
Choice of the glow plug:
- A higher nitro mixture needs a cooler glow plug
- The ambient temperature has to be considered aswell. If the air temperature is higher you have to use a cooler glow plug.
- A smaller nitro engine needs a warmer glow plug.
It is necessary to change the glow plug if:
a) The engine stops when you accelerate
b) The glow plug is discoloured
c) The glow wire is damaged/ broken
You can check the glow plug with your igniter.
Put the glow plug in your igniter (IMPORTANT, use a plier to hold the glow-plug, as it will be very hot):
If the plug is glowing perfectly the plug works correct.
If the glow plug is glowing low the heater element is damaged.
If the glow plug is not glowing (or only a part) the heating element is broken.
Please have a look that the glow plug igniter is fully charged otherwise it does not work.
GUÍA DEL MOTOR ENGINE GUIDE
P. 11

RESONANTE EXHAUST SYSTEM
Nunca utilice el modelo sin un resonante o silencioso, si lo hace puede originar sobrecalentamiento
del motor y dañarlo. Un buen resonante hace mucho más efectivo un motor de 2 tiempos. Consejo:
utilizando el resonante LRP 1/8 set Enduro46 (Cód. 36250) podrá alcanzar la máxima potencia y
aceleración.
Never run without a pipe since this will cause excessive overheating and may damage your
engine. A good pipe has a very huge effect on the performance of a 2-stroke engine.
Tip: By using the LRP Enduro-46 1/8 Offroad exhaust system (Order No. 36250) you reach maximum
power and acceleration.
TIRADOR DE ARRANQUE PULLSTART
Tire siempre con fuerza y hacia arriba de la cuerda del tirador, intentado que la cuerda no roce con
ningún elemento del modelo. No extienda completamente la cuerda del tirador, si lo hace puede dañar el
arrancador manual (Use solo unos 2/3 de la longitud de la cuerda del tirador para arrancar el motor). No
deje que el combustible entre en contacto con el tirador de arranque, si esto ocurre, por la composición
del combustible, puede dañar la cuerda y debilitarla. el tirador esta diseñado para arrancar el motor en el
sentido contrario a las agujas del reloj. Forzar el volante de inercia para que gire en el sentido de las
agujas del reloj puede causar serios daños en el tirador de arranque.
Always pull the handle straight and don’t let the cord rub on anything. Do not fully extend the
cord as this may abuse and damage the pull starter (using about 2/3 of the complete length of
the cord is enough to start your engine). Don’t let fuel get in contact with the pull starter as this may
weaken it. The Pull Starter is designed to start the engine running in a counterclockwise rotation.
Forcing the flywheel clockwise will cause severe damage to the pull starter.
CARBURADOR CARBURETOR
Los ajustes de fábrica son un buen punto de partida si no está satisfecho con el ajuste del carbu-
rador. Apriete completamente las agujas (Precaución: No las apriete en exceso) y a continuación
suelte el número de vueltas abajo indicadas.
Tornillo de ralentí (#1):
Determina la cantidad de aire con el acelerador cerrado y actúa como tope mecánico para la válvula
de gas. Gírelo hacia la derecha para aumentar el ralentí y hacia la izquierda para disminuirlo. El
carburador debe estar abierto 1.0mm.
• Aguja de baja (#2): 4,5 vueltas
• Aguja de alta (#3): 3,5 vueltas
Aguja de baja (#2):
Determina el flujo de combustible a velocidades medias y bajas. Gírela hacia la derecha para un
ajuste más pobre y hacia la izquierda para un ajuste más rico.
Aguja de alta (#3):
Determina el flujo de combustible principal (cuando el acelerador está abierto). Las corresponden
con el #2.
The factory settings of the engine are as following and are a good starting point for you, if you
are not satisfied with your carburetor settings. Turn in the needles completely (Caution: Do not
overtighten them!) and loosen them the required number of turns again:
Idle screw (#1):
Adjusts the air flow when carburetor is fully closed. Turn CW for higher idle-speed and
CCW for lower idle-speed. Should be open 1.0mm.
Low speed needle (#2):
Adjusts the mid/low-speed flow rate of the fuel. Turn CW for leaner and CCW for richer setting.
• Low speed (#2): 4,5 turns
• Main (#3): 3,5 turns
Main speed needle (#3):
Adjusts the main flow rate of the fuel (when the throttle is opened
significantly). Turn CW for leaner and CCW for richer setting.
GUÍA DEL MOTOR ENGINE GUIDE
1
2
3
P. 12

FUNCIÓN DEL EMBRAGUE FUNCTION OF A CLUTCH
El S8 Rebel TX tiene instalado un embrague centrífugo.
El embrague consta de los siguientes componentes:
Volante de inercia, muelles de embrague, zapatas de embrague, campana y rodamiento.
El volante de inercia tiene 3 patas para encajar los muelles y las zapatas. La función de los muelles
es sujetar las zapatas cuando el motor gira a poca velocidad. A altas velocidades la fuerza centrifuga
aumenta y las zapatas se abren, contactando con la campana de embrague. Al producirse esto, la
campana gira contactando con la corona central haciendo que el modelo se mueva.
Posibilidades de mejoras en el embrague.
Muelles de distintas durezas: Unos muelles más duros requieren altas r.p.m. para que las mazas se
abran.
Zapatas: Dependiendo del material con el que estén hechas trabajarán de forma distinta dependien-
do de la temperatura y la durabilidad del material.
Campana: Puede montar campanas con diferente número de dientes. Menor número de dientes para
circuitos pequeños y mejor aceleración y mayor número de dientes para circuitos grandes y mayor
velocidad punta.
Rodamientos de campana: Comprúebelos regularmente, son una parte esencial para que la campana
gire sobre el eje del cigüeñal.
The S8 Rebel TX has installed a centrifugal clutch.
There are several components.
A Fly-wheel, Clutch Springs, Clutch Shoes, Clutch Bell, Clutch bearing.
At the flywheel are three noses to fix the springs and shoes. The job of the springs is to fix the shoes
at lower engine speed. At higher engine speed the centrifugal force increases and the clutch shoes
are pushed towards the clutch bell. A closed linkage, the access between the Engine and the drive
train has compounded.
Possibilities to optimize the clutch on the track.
Clutch spring stiffness.
A stiffer spring demands higher rpm to get the clutch engaged.
Different clutch shoes: Depending on the basic material the clutch shoes work different referring to
temperature, durability and feeling.
Clutch bell: You can get clutch bells with different number of teeth.
Less teeth are better for small tracks and better acceleration, more teeth are better for big tracks
and more high speed.
Check regularly the clutch bearings. They are essential for a perfect running clutch bell on the axle.
ARRANCANDO EL MOTOR STARTING THE ENGINE
El motor del S8 Rebel TX lleva incorporado un tirador de arranque.
Primero debe depositar un poco de combustible en el carburador. Después tire del tirador un par
de veces de forma suave. Coloque la pinza de bujía, abra un poco el carburador y tire del tirador de
forma rápida varias veces. Cuando el motor haya arrancado, quite la pinza de bujía. Asegúrese de
que la pinza de bujía está cargada si no, no podrá arrancar el motor.
The engine of the S8 Rebel TX has got a pullstart.
First you have to fill the carburetor with fuel. Close the outlet of the exhaust system and pull twice
the pullstarter slowly. After that use the glow plug igniter, open the carburetor a bit und pull the star-
ter cord quick several times. When the engine has started, put away the plug igniter. Please have a
look that the glow plug igniter is fully charged otherwise it does not work.
GUÍA DEL MOTOR ENGINE GUIDE
1
1. Zapatas
2. Muelles
3. Volante de inercia
2
3
P. 13

RODAJE RUN-IN
Realizar un rodaje apropiado del motor es un paso muy importante para asegurarse de conseguir
las mejores prestaciones del motor así como prolongar su vida útil. Tome el tiempo necesario para
realizar el rodaje correcto. No utilice banco de rodaje, utilice su modelo S8 REBEL para hacer el
rodaje del motor. Utilice el mismo combustible que utilizará para rodar su modelo, no es necesario
un combustible especial. Si su motor no arranca fácilmente puede intentar aflorar media vuelta la
bujía para descomprimir el motor e intentarlo de nuevo. No olvide volver a apretar la bujía una vez el
motor haya arrancado!
Procedimiento:
• Arranque el motor y abra la aguja de alta (mezcla rica). Verá que sale más cantidad de humo de
lo normal por el escape.
• Deje el motor al ralentí unos 2 minutos para que se caliente.
• Ahora empiece a conducir su modelo. Deberá ir despacio y con suavidad. Este es un paso im-
portante para el rodaje.
• El motor no debe estar demasiado frío ni caliente, unos 70º-90º seria lo ideal.
• Deje enfriar el motor unos 15 minutos entre cada depósito durante el rodaje.
• Recomendamos que realice al menos 4 depósitos como rodaje antes de empezar a utilizar su
motor.
Proper run-in of the engine is a very important step in ensuring that you get the highest performance
and lifetime of your engine. Take your time for proper run-in. Do not use run-in benches, but use your
car to run-in your engine. Use the same fuel as you will be using for the life of the engine. Special
run-in fuel is not needed. If your engine doesn’t start easily you may try loosen the glowplug by
½-turn to decompress the engine and try again. Don’t forget to tighten the glow-plug again once the
engine started!
Procedure:
• Start the engine and set the main-needle very rich, i.e. excessive smoke coming from the
muffler.
• Let the engine idle for 2mins first to warm it up.
• Now start driving your car, it will be slow and sluggish, but this is an important step.
• Do not allow the engine to rev-up too high, run the engine at half speed on the straightaway.
• The engine should not be too cold and not too hot during run-in, 70-90°C (160-195°F) is
perfect.
• Let the engine cool down for 15mins after each tank during the run-in period.
• We recommend doing so for 4 tanks of fuel before you start tuning your engine
PARAR EL MOTOR STOPPING THE ENGINE
Tiene varias opciones para parar el motor.
a) Coja un trapo y colóquelo en la salida del escape. Tenga precaución ya que el escape estará muy
caliente.
b) Con un destornillador puede parar el volante de inercia aplicando presión sobre él. NUNCA
UTILICE LOS DEDOS.
c) En caso de emergencia puede quitar el tubo de combustible que entra al motor. Si hace esto el
motor seguirá funcionando hasta que se le acabe el combustible que tenía en el carburador, pero
tenga cuidado con este método porque podría dañar el motor.
Recomendamos como mejor solución que utilice normalmente la opción “a“ o “b”.
There are several options to stop the engine.
a) Take a cloth to the outlet of the exhaust system. Be careful, VERY HOT!
b) With a handle of a screwdriver you can stop the fly wheel. Do not use your fingers.
RISK OF INJURY!
c) In case of emergency you can pinch off the fuel tube that the engine does not get any fuel. If you
do this the engine runs too lean, so there is the danger to damage it.
The best choice you should choose is point a or b.
GUÍA DEL MOTOR ENGINE GUIDE
P. 14

MOTOR AHOGADO OVER PRIMED ENGINE
Si su motor se ahoga, retire la bujía del motor. Entonces, dé unos tirones al arrancador manual hasta que salga todo el combustible del cilindro. Limpie
todo el combustible sobrante y vuelva a colocar la bujía.
If your engine is over primed, remove the glow plug from the engine. Pull the starter until all of the fuel is removed from the cylinder. Set in the glow
plug and wipe-off any fuel spills.
AJUSTES TUNING
Que la mezcla sea demasiado rica no es problema para su motor, pero NUNCA deje que la mezcla sea demasiado pobre. Siempre ajuste de mezcla rica
a pobre. Nunca intente ajustar un motor en frío, téngalo 2 - 3 minutos en funcionamiento para que coja temperatura antes de hacer algún ajuste!
Ajustes básicos:
1. Suba el ralentí un poco por encima de lo normal.
2. Empiece los ajustes poniendo la mezcla muy rica.
3. Abra la aguja de alta.
4. Ajuste la aguja de baja.
5. Vuelva va a colocar el ralentí a su posición original
Procedimiento a seguir:
1. Ponga el ralentí un poco por encima de lo normal.
2. Lleve el coche a la pista con la aguja de alta abierta para que la mezcla de combustible-aire sea más rica. Debe ver que por el escape sale más
humo de lo normal.
3. Ajuste el motor girando la aguja de alta 1/8 en el sentido de las agujas del reloj.
- El objetivo es que el motor alcance las máximas revoluciones de forma progresiva.
- Ahora vuelva a abrir 1/8 la aguja de alta (sentido contrario a las agujas del reloj). Esta es la configuración ideal para la aguja de alta (temperatura
motor 110º-130ºC).
- Si la aguja de alta se cierra demasiado, el motor se sobrecalentara y no acelerará de forma suave. Si esto ocurre, pare inmediatamente el motor
y abra (sentido de las agujas del reloj) la aguja de alta 1/4 antes de probar de nuevo.
4. Ahora vamos a ajustar la aguja de baja. Dé tres vueltas completas al circuito y pare el coche cerca de Ud., déjelo al ralentí unos segundos. El motor
debe acelerarse suavemente (pero aún a bajas revoluciones). Pero si se acelera rápidamente y se para antes de 5 segundos, revise lo siguiente:
- Si las r.p.m disminuyen de manera constante y el motor finalmente se para, la aguja de baja está demasiado abierta (rica)
- Si las r.p.m aumentan de manera constante, la aguja de baja está demasiado cerrada (pobre)
5. Ahora puede que tenga que reajustar el ralentí a su posición inicial. Si está demasiado alto, el embrague no se desbloqueará totalmente y puede
dañarlo. Si es demasiado bajo puede que el motor no vaya de manera constante y le cueste empezar a rodar o se le pare cuando disminuya el gas.
It never hurts to have the mixture too rich, but NEVER let the mixture get too lean. Always tune from rich to lean. If in doubt, rich it up first! Never try to
tune a cold engine, run 2-3 minutes to get the engine up to running temperature before doing any adjustments!
Basic tuning procedure is as follows:
1. Set the engine’s idle speed up slightly higher than normal.
2. Start tuning your engine with the settings too rich.
3. Always tune main-speed needle (top-end) first.
4. Tune low speed needle next.
5. Reset idle speed screw.
Procedure:
1. Set the idle speed so your engine doesn’t stall (slightly higher then normal).
2. Go to the track with the main-needle set too rich, there should be heavy smoke coming out of the muffler now.
3. Tune the engine by leaning the main-needle 1/8 turn at a time (turn clockwise).
- Your goal will be that the engine will just reach maximum RPM on the straightaway.
- Open the main-needle again by a 1/8 turn (turn counter-clockwise) when you have reached that point. This should be the perfect setting for the
main-needle (temperature of 110-130°C / 230-266°F).
- If the main-needle is set too lean, the engine will overheat and will not accelerate smoothly If this happens, immediately stop the engine and richen
the main-needle (counterclockwise) 1/4 turn before a new attempt.
4. Adjust the low speed needle now. Run three full laps, stop the car near you and let it idle for 5secs. „Push off“. It should have slightly richened up
(idle rpm gets lower), but still accelerates quickly. If it dies before the 5secs, check the following:
- If the rpm constantly decreases and finally the engine stops, the low speed needle is too rich.
- If the idle-speed increases during idle, the low speed needle is too lean.
5. You may have to re-adjust the idle-speed now. If it idles too high, the clutch may not release completely and you will lose „snap“ off the corners. If it
idles too low, it may stall at the start, or at the end of the straightaway when you release the throttle.
GUÍA DEL MOTOR ENGINE GUIDE
P. 15

CÓMO MEDIR LA TEMPERATURA DEL MOTOR WAYS TO MEASURE THE ENGINE TEMPERATURE
• Termómetro infrarrojo (recomendado): Mida la temperatura después de rodar. Ponga el termómetro directamente sobre el motor y mídala sobre
la abertura de la bujía.
• Método de la saliva: Ponga un poco de saliva en la culata después de rodar. La saliva debe hervir durante 2-3 segundos y no debe evaporarse
excesivamente rápido.
• Temperature gauge method (recommended): Pull in quickly and immediately take a temperature reading. Place the gauge directly over the engine
pointed at the glow plug.
• Spit method: Pull in quickly and immediately put some spit on the engine’s head. The spittle should just slowly boil off (2-3secs).
DESPUES DE SU UTILIZACIÓN AFTER RUN
Utilice aceite After Run para mantener el motor lubricado una vez deje de utilizar su modelo. El aceite After-Run le ayudará la próxima vez que encienda el
motor y lo protegerá contra el óxido. Utilice solo aceite After-Run específico para motores RC. No utilice aceites de silicona o similares, ya que pueden da-
ñar gravemente su motor. Le recomendamos utilizar nuestro aceite After-Run (No. 37910), el cual debe aplicar regularmente después de utilizar su coche.
Procedimiento:
Consuma el depósito de combustible en ralentí hasta vaciarlo completamente (pruebe arrancándolo varias veces). A continuación ponga un par de gotas
de aceite After-Run en el carburador abierto y un par más en la abertura de la bujía. Pruebe el motor durante 5 segundos en la caja de arraque y listo.
Use after-run oil to keep everything lubricated after you have finished your day. After-run oil
helps for an easy start the next time and protects your internals against rust. Use only „after-run oil especially formulated for R/C engines. Do not use
silicone shock oil or similar as they will seriously damage your engine. We recommend to use our LRP After-Run oil
(Order No. 37910), which you should use regularly after using your engine.
Procedure:
First let the tank run completely empty at idle until it runs out of fuel (try re-starting it several
times), next put a few drops down the open carburetor and a few drops down the glow plug hole. Spin it over with the Pullstart at least 5 times and you
are done.
MANTENIMIENTO MAINTENANCE
Cuide su motor y realice a menudo un correcto mantenimiento. Debido a las altas rpm que genera este motor, cualquier problema puede causar daños
muy serios. Todas las piezas internas del motor sufren desgaste, de tal modo que si un pistón/biela/cilindro está desgastado, debe ser sustituido. Si
sustituye una pieza, compruebe si el resto de piezas están en buen estado. Si solo cambia una pieza y existen otras que están en malas condiciones,
existe la posibilidad de que pronto se produzca un fallo de nuevo. El pistón y el cilindro siempre deben cambiarse conjuntamente.
Puntos importantes a tener en cuenta:
• Antes de abrir el motor límpielo adecuadamente por fuera. Cualquier resto de polvo o suciedad que entre en el motor podría dañarlo considerable-
mente.
• Compruebe la biela con regularidad. Si quiere reemplazar la biela, compruebe que la muñequilla del cigüeñal todavía es redonda y tiene el tamaño
correcto. Si no es así, reemplace el cigüeñal.
• Cuando vuelva a montar de nuevo el motor, asegúrese de que cada parte está totalmente limpia antes de su instalación y aplique un poco de
aceite (aceite After-Run está especiamente pensado para ello) para lubricar las piezas.
• Tenga en cuenta la dirección de montaje de cada una de las piezas, especialmente del pistón/cilindro/biela. Consulte el dibujo con el despiece. El
agujero de lubricación en la biela debe apuntar hacia delante (en dirección del carburador).
• Compruebe que ha instalado correctamente las arandelas bajo el culatín.
• Utilice una llave hexagonal para apretar los tornillos. Apriete primero todos los tornillos suavemente y luego apriételos en cruz. Tenga cuidado
de no apretarlos en exceso ya que podría pasarlos de rosca.
Treat your engine with care and check it frequently. Because of such high RPM any problem can cause serious damage. All moving parts inside the
engine are subject to wear, you must know if a piston/liner/con rod has worn out and if they need to be replaced. If you replace one part, please check
if everything else is still in good shape at the same time. If you only change one part and other parts are in bad shape, there’s the possibility that there
will be a new failure soon!
Some important matters:
• Clean the outside of the engine properly before you open it. Any dust or dirt which gets into the engine could make severe damage.
• Check the con rod frequently. If you want to replace the con rod, be sure the big end of your crankshaft is still round and at a good size. If not, also
replace the crankshaft.
• When you start putting your engine back together, make sure that each part is totally clean before installation and please use some oil (after-run is
suited well) to lubricate everything.
• Be careful that each part has its correct direction, especially piston/liner/con rod. Both the lower part of the piston and the lubrication hole in the
con rod should be facing to the front (direction to the carburetor).
• Before you install the burnroom, please doublecheck that you have installed all head shims.
• Use a hex wrench to install the screws. When you start to feel resistance, stop turning the screw. Repeat this for each screw, use the star-tech
nique to tighten all the screws completely. Do not overtighten them!
GUÍA DEL MOTOR ENGINE GUIDE
P. 16

Problema Causa Solución
El motor no arranca Bujía defectuosa Sustituya la bujía
La bujía no funciona correctamente.
a) Compruebe la bujía
b) Compruebe la pinza de la bujía
El motor está ahogado o demasiado rico a) Compruebe los ajustes del carburador
b) Desmonte la bujía y tire del arrancador
varias veces
Motor con mezcla demasiado pobre a) Compruebe el tubo de combustible
b) Repita el proceso de ajuste
No entra combustible al motor
a) Compruebe el tubo de combustible
b) Compruebe los ajustes del carburador
El motor se para al quitar
la pinza de bujía
Bujía defectuosa a) Sustituya la bujía
Combustible en mal estado a) Cambie el combustible por uno adecuado
Ajustes del carburador erróneos
a) Compruebe los ajustes del carburador
b) Repita el proceso de ajuste
Suciedad en el combustible o en el carbu-
rador
a) Limpie el tubo de combustible
b) Limpie y compruebe el carburador
Tubo de combustible dañado a) Cambie el tubo de combustible
Bujía suelta o culata en mal estado o floja a) Apriete la bujía o la culata
Filtro de aire muy usado o sucio a) Limpie o cambie el filtro de aire
Las prestaciones
disminuyen después de
alcanzar la temperatura
de funcionamiento ideal
o el motor se atasca de
cuando en cuando
Ajuste del motor demasiado pobre a) Compruebe los ajustes del carburador
b) Repita el proceso de ajuste
Bujía defectuosa o errónea a) Cambie la bujía por el tipo correcto
El motor se pone demasiado caliente a) Rodaje incorrecto
Arandelas de la culata incorrecta a) Compruebe el número de arandelas
El motor alcanza muchas
rpm cuando suelta el gas
Ajustes del carburador incorrectos
a) Abra la aguja de baja1/4 y ajuste el
ralentí
b) Ajuste el ralentí más bajo
Tipo de bujía erróneo (demasiado caliente) a) Cambie la bujía por el tipo correcto (p.ej.
cámbiela de 5 a 6)
Número incorrecto de arandelas de la culata a) Compruebe el número de arandelas
Mal control del modelo
Baterías del emisor o el receptor dañadas o
descargadas
a) Reemplace las baterías
Problemas de alcance a) Compruebe la antena de la emisora y el
receptor
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS TROUBLE SHOOTING GUIDE
P. 17

Problem Reason Solution
Engine does not start Glow plug defective a) replace glow plug
glow plug does not work properly a) check the condition of the glow plug
b) check the glow plug igniter
Engine is set too rich
(too much fuel, hits back)
a) check carburetor settings
b) unscrew the glow plug completely and
pull the pull start several times
Engine is too lean (too little fuel, does not
start)
a) check carburetor settings
b) repeat tuning procedure
Engine doesn`t suck in the fuel a) check the fuel line for possible damage
b) check the carburetor setting
Engine stops after a
short time after glow
plug igniter has been
disconnected
Glow plug defective a) replace glow plug
Bad fuel a) replace fuel by fresh and correct type
bad carburetor setting a) check the carburetor setting
b) repeat tuning procedure
Dirt in fuel or carburetor a) clean fuel line
b)clean and check the carburetor
Fuel line damaged a) replace fuel line
loose glow plug or cooling head a) tighten glow plug or cooling head
Air filter old or dirty a) clean or replace air filter
Performance decreases
after reaching operating
temperature or engine
stalls from time to time
Engine is set too lean a) check the carburetor setting
b) repeat tuning procedure
Glow plug defective or wrong type a) replace the glow plug by a correct type
Engine runs too hot a) run-in process is not completed
Shims under burnroom wrong a) check number of shims
Engine still keeps running
at high RPM for a mo-
ment when you release
the throttle
Bad carburetor setting a) open mid range needle 1/4 turn at a time
and re adjust idle-speed
b) set idle speed lower
glow plug, wrong type a) replace the glow plug by a correct type
Shims under burnroom wrong a) check number of shims
Bad control of the Car Batteries of transmitter or receiver are
weak or empty
a) install fresh batteries
b) charge your rechargeable batteries
Problems with the range a) Check antenna of transmitter/receiver
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS TROUBLE SHOOTING GUIDE
P. 18

Cód.. Descripción spare part description
38251 Rodto.arranque c/tapa Z.25R Sport c/
arran.
Z.25R/28R Sport - One-Way-Bearing
incl. Starter Shaft
38253 Carburador Z.25R Sport Z.25R/28R Sport - Carburetor
38254 Tirador arranque Z.28R Sport Z.28R Sport - Pullstarter Front Parts
(Linkage)
38255 Rodto.arranque y tapa Z.28R Sport Z.28R Sport - Pullstarter Rear Parts
(Backplate)
38256 Cilindro, pistón y biela Z.28R Sport c/a Z.28R Sport - Piston&Sleeve Set incl.
conrod
38254
38255
38251
38256
38253
DESPIECE DEL MOTOR EXPLOSION DRAWING ENGINE
REPUESTOS SPARE PARTS
LRP Z.28R Sport c/tirador
# 32181
P. 19

GARANTÍA WARRANTY
CONDICIONES GENERALES DE REPARACIÓN /
GARANTÍA
Todos los productos de LRP electronic GmbH (en lo sucesivo “LRP”) se fabrican de
acuerdo con los niveles más altos de calidad. LRP garantiza que este producto está
libre de defectos en sus materiales durante 90 días (solo países no europeos) a
partir de la fecha original de compra verificada por el ticket de compra. Esta garantía
limitada no cubre los defectos, que son resultado del mal uso, mantenimiento
inadecuado, agentes externos o daños mecánicos.
Esto se aplica, entre otras cosas a:
• Desmontaje del motor por parte del cliente
• Cualquier modificación del motor hecha por el cliente
• Óxido dentro del motor
• Motor dañado debido a defecto de bujía
• Sobrecalentamiento
• Rasguños en el motor debido a polvo a suciedad
• Agua en el combustible
• Rodaje incorrecto
• Pistón defectuoso debido a dispositivos de bloqueo del pistón
• Puerto salida del cilindro defectuoso debido a dispositivos de bloqueo del
pistón
• Defectos debidos a altas rpm por aceleración en vacío
Para eliminar todas las otras posibilidades o manejo inadecuado, compruebe en
primer lugar todos los otros componentes de su modelo y la guía de solución de
problemas, si es posible, antes de enviar el producto para su reparación. Si los
productos son enviados a reparar y funcionan perfectamente, tenemos que cobrar
una cuota de servicio de acuerdo con nuestra lista de precios.
Con el envío de este producto, el cliente tiene que informar a LRP si bajo cualquier
circunstancia el producto debe ser reparado. La inspección del producto y las
reparaciones, si son necesarias, y si no hay garantía ni solicitud esta, se le cargará
al cliente su coste según nuestra lista de precios.
Una prueba de compra que incluya la fecha de compra debe ser incluida. De lo
contrario, ninguna garantía puede ser concedida. Para la rápida reparación y servicio
de vuelta, añada su dirección y la descripción detallada de la avería.
Si LRP ya no fabrica un producto defectuoso devuelto y no somos capaces de
suministrárselo, le proporcionaremos un producto de una de las series sucesoras
que tenga al menos el mismo valor.
Las características como el peso, el tamaño y otros deben ser vistos como valores
orientativos. Debido a las continuas mejoras técnicas, que se hacen en beneficio del
producto, LRP no se hace responsable de la exactitud de estas especificaciones.
LRP-Servicio-Distribuidor:
• Embale el producto cuidadosamente e incluya recibo de compra y la descripción
detallada de la avería.
• Entregue el paquete a su comercio habitual o al distribuidor LRP de su país.
• El Distribuidor repara o cambia el producto.
• Envío de vuelta a usted por contra reembolso, esto último sujeto a la política
de su distribuidor LRP en su país.
REPAIR PRECEDURES
& LIMITED WARRANTY
All products from LRP electronic GmbH (hereinafter called ”LRP“) are manufactured
according to the highest quality standards. LRP guarantees this product to be free
from defects in materials or workmanship for 90 days (non-european countries only)
from the original date of purchase verified by sales receipt. This limited warranty
does not cover defects, which are a result of misuse, improper maintenance, outside
interference or mechanical damage.
This applies among other things on:
• Engine disassembly by customer.
• Any modification of the engine done by the customer.
• Rust inside the engine.
• Dust or dirt inside the engine.
• Damaged engine due to glow plug failure.
• Overheating.
• Scratches inside the engine caused by dirt or dust.
• Water in fuel.
• Wrong break-in procedure.
• Damaged piston due to piston stop devices.
• Damaged cylinder exhaust port due to piston stop devices.
• Breakages at high rpm without engine load.
To eliminate all other possibilities or improper handling, first check all other compo-
nents and the trouble shooting guide before you send in this product for repair or
warranty. Products sent in for repairing, that operate perfect have to be charged
with a service fee.
By sending in this product, you assign LRP to repair the product, if it is no warranty
case. The original sales receipt including date of purchase needs to be included.
Otherwise, no warranty can be granted. For quick repair- and return service, add
your address and detailed description of the malfunction. Our limited warranty
liability shall be limited to repairing the unit to our original specifications. In no case
shall our liability exceed the original cost of this unit. Because we don’t have control
over the installation or use of this product, we can not accept any liability for any
damages resulting from using this product. By installing or operating this product,
the user accepts all resulting liability.
The specifications like weight, size and others should be seen as guide values. Due
to ongoing technical improvements, which are done in the interest of the product,
LRP does not take any responsibility for the accuracy of these specs.
LRP-Distributor-Service:
• Package your product carefully and include sales receipt and detailed description
of malfunction.
• Send parcel to your national LRP distributor.
• Distributor repairs or exchanges the product.
• Shipment back to you usually by COD (cash on delivery), but this is
subject to your national
LRP distributor‘s general policy.
P. 20
Other manuals for S8 REBEL TX
1
Table of contents
Other LRP Motorized Toy Car manuals

LRP
LRP S10 TVISTER buggy User manual

LRP
LRP shark 18 ATV User manual

LRP
LRP S18.MT User manual

LRP
LRP S8 BX2 User manual

LRP
LRP LRP S18 User manual

LRP
LRP S10 Twister User manual

LRP
LRP S8 Rebel BXe User manual

LRP
LRP S10 Twister 2 BL User manual

LRP
LRP Quantum Sport User manual

LRP
LRP S10 TWISTER 2 EXTREME 100 BRUSHLESS TRUGGY User manual

LRP
LRP QUANTUM SPORT 2 Series User manual

LRP
LRP 32120 User manual

LRP
LRP Z.28R Spec.3 Truggy User manual

LRP
LRP ANTIX MT-1 User manual

LRP
LRP S8 BX User manual

LRP
LRP S10 BLAST BX User manual

LRP
LRP S8 NXR User manual

LRP
LRP Shark 18 Monster User manual

LRP
LRP Shark 18 Monster User manual

LRP
LRP Deep Blue 450 User manual