manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Madas
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Madas M16/RMO NA/NC User manual

Madas M16/RMO NA/NC User manual

Le operazioni suddette devono essere eseguite esclusivamente da tecnici qualicati. The above-said operations must be carried out only by qualied technicians. Les opérations susmentionnées ne doivent être exécutées que par des techniciens qualiés.
Die oben beschriebenen Arbeitsgänge sind ausschließlich qualiziertem Fachpersonal halten.
INSTALLAZIONE
L’elettrovalvola è conforme alla Direttiva 94/9/CE (denominata Direttiva ATEX 100 a) come apparecchio del gruppo II, categoria 3G e come apparecchio II, categoria
3D; come tale è idonea per essere installata nelle zone 2 e 22 come classicate nell’allegato I alla Direttiva 99/92/CE.
L’elettrovalvola non è idonea per l’utilizzo nelle zone 1 e 21 e, a maggior ragione, nelle zone 0 e 20 come denite nella già citata Direttiva 99/92/CE.
Per determinare la qualica e l’estensione delle zone pericolose si veda la norma EN 60079-10.
L’apparecchio, se installato e sottoposto a manutenzione nel pieno rispetto di tutte le condizioni e istruzioni tecniche riportate nel presente documento, non costituisce
fonte di pericoli specici: in particolare, in condizioni di normale funzionamento, non è prevista, da parte dell’elettrovalvola, l’emissione in atmosfera di sostanza
inammabile con modalità tali da originare un’atmosfera esplosiva.
ATTENZIONE: le operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione devono essere eseguite da personale qualicato.
• E’ necessario chiudere il gas prima dell’installazione.
• Vericare che la pressione di linea NON SIA SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta del prodotto.
• Normalmente si installano a monte degli organi di regolazione e devono essere installate con la freccia (indicata sul corpo dell’apparecchio) rivolta verso l’utenza.
Possono essere installate anche in posizione verticale senza che ne venga pregiudicato il corretto funzionamento. Non possono essere posizionate capovolte
(con la bobina rivolta verso il basso).
• Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio.
• Vericare che la lunghezza del letto della tubazione non sia eccessiva per non danneggiare il corpo dell’apparecchio in fase di avvitamento.
• Non usare la bobina come leva per l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile.
• In ogni caso dopo l’installazione vericare la tenuta dell’impianto.
rete utenza
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RMO NA/NC
2. Valvola a strappo SM
3. Rivelatore gas
4. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
COLLEGAMENTI ELETTRICI
• Prima di effettuare connessioni elettriche vericare che la tensione di rete corrisponda con la tensione di alimentazione indicata sull’etichetta del prodotto.
• Scollegare l’alimentazione prima di procedere al cablaggio.
• Cablare il connettore con cavo tipo H05RN-F 3X0,75mm², Ø esterno da 6,2 a 8,1mm avendo cura di assicurare il grado IP65 del prodotto.
• Nel cablare il connettore usare gli appositi terminali per cavi (vedere g. 2).
• Collegare all’alimentazione i morsetti 1 e 2 e il cavo di terra al morsetto .
La bobina è idonea anche per alimentazione permanente. Il riscaldamento della bobina in caso di servizio continuo è un fenomeno del tutto normale. E’ consigliabile
evitare il contatto a mani nude con la bobina dopo un alimentazione elettrica continua superiore a 20 minuti.
In caso di manutenzione aspettare il raffreddamento della bobina o eventualmente usare idonee protezioni.
Per eventuali problemi o informazioni relativi alle operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione vedere indirizzo e recapiti
telefonici riportati in ultima pagina.
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Impiego : gas non aggressivi delle tre famiglie (gas secchi)
• Temperatura ambiente : -15 ÷ +60 °C
• Tensioni di alimentazione : 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
• Tolleranza su tensione di alimentazione : -15% ... +10%
• Potenza assorbita : vedi tabella
• Pressione massima di esercizio : 6 bar
• Tempo di chiusura : <1 s
• Grado di protezione : IP65
• Classe : A
• Gruppo : 2
• Attacchi lettati Rc : (DN 15 - DN 20 - DN 25) secondo ISO 7/1
RIARMO MANUALE (vedere g. 1)
Normalmente aperta:
Svitare e rimuovere il coperchietto di protezione (13) e premere il perno di riarmo (12) no ad avvenuto aggancio *
Normalmente chiusa:
Alimentare elettricamente l'elettrovalvola, svitare e rimuovere il coperchietto di protezione (13) e premere il perno di riarmo (12) no ad avvenuto aggancio *
* riavvitare nella posizione originale il coperchietto di protezione (13) ed eventualmente sigillarlo in quella posizione.
MANUTENZIONE
In ogni prima di effettuare veriche interne accertarsi che:
1. l’apparecchio non sia alimentato elettricamente
2. all'interno dell’apparecchio non vi sia gas in pressione
Svitare il tappo inferiore (6) dal corpo valvola (9), controllare l'otturatore (3), vericandone eventuali anomalie, se necessario sostituire l'organo di tenuta in gomma (8).
Procedere quindi al montaggio facendo a ritroso l'operazione di smontaggio.
Per eventuali informazioni relative alla manutenzione vedere indirizzo e recapiti telefonici riportati in ultima pagina.
INSTALLATION
The solenoid valve is in conformity with the Directive 94/9/CE (said Directive ATEX 100 a) as device of group II, category 3G and as device of group II, category 3D; for this
reason it is suitable to be installed in the zones 2 and 22 as classied in the attachment I to the Directive 99/92/EC.
The solenoid valve is not suitable to be used in zones 1 and 21 and, all the more so, in zones 0 and 20 as classied in the already said Directive 99/92/EC.
To determine the qualication and the extension of the dangerous zones, see the norm EN 60079-10.
The device, if installed and serviced respecting all the conditions and the technical instructions of this document, is not source of specic dangers: in particular, during the
normal working, is not forecast, by the solenoid valve, the emission in the atmosphere of inammable substance in way to cause an explosive atmosphere.
WARNING: all installation/wiring/maintenance work must be carried out by skilled staff.
• The gas supply must be shut off before installation.
• Check that the line pressure DOES NOT EXCEED the maximum pressure stated on the product label.
• They are normally installed upstream of the regulator devices and must be installed with the arrow (on the body of the device) facing towards the user appliance. They
will function equally effectively if installed vertical. They must not be installed upside down (with the coil underneath).
• During installation take care not to allow debris or scraps of metal to enter the device.
• Check that the pipeline thread is not too long; overlong threads may damage the body of the device when screwed into place.
• Do not use the coil for leverage when screwing into position; use the appropriate tool.
• Always check that the system is gas-tight after installation.
EXAMPLE OF INSTALLATION
1. M16/RMO NA/NC manual reset solenoid valve
2. SM series jerk handle ON/OFF valve
3. Gas detector
4. Lever for remote SM ON/OFF valve control
ELECTRICAL CONNECTIONS
• Before making electrical connections, check that the mains voltage is the same as the power supply voltage stated on the product label.
• Disconnect the power supply before wiring.
• Wire the connector with H05RN-F 3X0.75mm² cable outside Ø from 6.2 a 8.1mm, taking care to ensure that the device has IP65 protection.
• Use cable terminals when wiring the connector (see g. 2).
• Connect the power supply to terminals 1 and 2 and the ground wire to terminal .
The coil is also suitable for permanent power supply. In case of continuous duty, it is absolutely normal for the coil to heat up. The coil should not be touched with bare
hands after it has been continuously powered for more than 20 minutes.
Before maintenance work, wait for the coil to cool or use suitable protective equipment.
For any problems or information concerning installation/wiring/maintenance operations, see address and telephone numbers on the back
page.
TECHNICAL DATA
• Use : not aggressive gases of the three families (dry gases)
• Environment temperature : -15 ÷ +60 °C
• Power supply voltage : 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
• Power supply voltage tolerance : -15% ... +10%
• Power absorption : see table
• Max. working pressure : 6 bar
• Closing time : < 1 s
• Degree of protection : IP65
• Class : A
• Group : 2
• Threaded connections Rc : (DN 15 - DN 20 - DN 25) according to ISO 7/1
MANUAL RESET (see g. 1)
Normally open:
Unscrew and remove the protective cap (13) and push the reset pin (12) till the hooking *
Normally closed:
Power electrically the solenoid valve, unscrew and remove the protective cap (13) and push the reset pin (12) till the hooking *
* rescrew in the original position the protective cap (13) and eventually seal it in that position.
SERVICING
In all cases, before performing any internal checks make sure that:
1. the power supply to the device is disconnected
2. there is no pressurised gas inside the device
Unscrew the lower cap (6) from the body vale (9), then check the obturator (3) and if necessary change the rubber seal component (8).
Reassemble doing backward the same operation of dismantling.
For further information concerning the servicing, see address and phone numbers on the last page.
pipe user
INSTALLATION
L’électrovanne est conforme à la Directive 94/9/CE (appelée Directive ATEX 100 a) comme appareil du groupe II, catégorie 3G et comme appareil du groupe II, catégorie
3D; comme telle elle peut être installée dans les zones 2 et 22, comme classée dans l’annexe I de la Directive 99/92/CE.
L’électrovanne n’est pas adaptée pour l’utilisation dans les zones 1 et 21 et, encore moins, dans les zones 0 et 20 comme dénies dans la Directive 99/92/CE déjà citée.
Pour déterminer la qualication et l’extension des zones dangereuses, se reporter à la norme EN 60079-10.
L’appareil, s’il est installé et soumis à l’entretien en respectant toutes les conditions et les instructions techniques reportées dans ce document, ne constitue pas une
source de dangers spéciques: en particulier, dans des conditions de fonctionnement normal, il n’est pas prévu que l’électrovanne émette dans l’atmosphère des substances
inammables qui pourraient provoquer une atmosphère explosible.
ATTENTION : les opérations d’installation/câblage/entretien doivent être exécutées par du personnel qualié.
• Fermer le gaz avant l’installation.
• Vérier que la pression de ligne NE SOIT PAS SUPÉRIEURE à la pression maximum déclarée sur l’étiquette du produit.
• Normalement on les installe en amont des organes de réglage et avec la èche (indiquée sur le corps de l’appareil) tournée vers l’appareil. Elles peuvent aussi être
installées en position verticale sans que cela empêche leur fonctionnement correct. Elles ne peuvent pas être positionnées retournées (avec la bobine tournée vers
le bas).
• Pendant l’installation, éviter que des détritus ou des résidus métalliques pénètrent dans l’appareil.
• Vérier que le let de la tuyauterie ne soit pas trop long pour ne pas endommager le corps de l’appareil lors du vissage.
• Ne pas utiliser la bobine comme levier pour le vissage mais se servir de l’outil approprié.
• De toute façon, après l’installation vérier l’étanchéité de l’installation.
EXEMPLE D’INSTALLATION
1. Electrovanne à réarmêment manuel M16/RMO NA/NC
2. Soupape à déchirement SM
3. Révélateur de gaz
4. Levier de commande à distance soupape à déchirement SM
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
• Avant d’effectuer les connexions électriques, vérier que la tension de réseau corresponde avec la tension d’alimentation indiquée sur l’étiquette du produit.
• Avant le câblage, interrompre l’alimentation.
• Câbler le connecteur avec un câble type H05RN-F 3X0,75mm², Ø extérieur de 6,2 à 8,1mm en ayant soin d’assurer le degré IP65 du produit.
• Pour câbler le connecteur, utiliser les bornes spéciales pour câbles (voir g. 2).
• Connecter à l’alimentation les bornes 1 et 2 et le câble de terre à la borne .
La bobine est également appropriée pour une alimentation permanente. Le réchauffement de la bobine en cas de service continu est un phénomène absolument normal.
Il est conseillé d’éviter le contact à mains nues avec la bobine après une alimentation électrique continue supérieure à 20 minutes. Lors de l’entretien, attendre le
refroidissement de la bobine ou, si nécessaire, utiliser des protections appropriées.
Pour des problèmes éventuels ou pour une demande d’informations relatives aux opérations d’installation/câblage/entretien, voir
l’adresse et les numéros de téléphone en dernière page.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
• Emploi : gaz non agressifs des trois familles (gaz secs)
• Température ambiante : -15 ÷ +60 °C
• Tension d’alimentation : 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
• Tolérance sur tension d’alimentation : -15% ... +10%
• Puissance absorbée : voir tableau
• Pression maximale en exercice : 6 bar
• Temps de fermeture : < 1 s
• Degré de protection : IP65
• Classe : A
• Groupe : 2
• Fixations letees Rc : (DN 15 - DN 20 - DN 25) selon ISO 7/1
REARMÊMENT MANUEL (voir g. 1)
Normalement ouverte:
Dévisser et enlever le couvercle de protection (13) et appuyer sur le pivot de réarmement (12) jusqu’à enclenchement *
Normalement fermée:
Alimenter électriquement l’électrovanne, dévisser et enlever le couvercle de protection (13) et appuyer sur le pivot de réarmement (12) jusqu’à enclenchement. *
* Revisser le couvercle de protection (13) dans sa position d’origine et, si nécessaire, le sceller dans cette position.
MANUTENTION
Avant de faire des vérications internes, s’assurer:
1. que l’appareil n’est pas alimenté électriquement
2. qu’il n’y ait pas de gaz sous pression dans l’appareil
Dévisser le bouchon inférieur (6) du corps de la vanne (9), contrôler l’obturateur (3) en vériant d’éventuelles anomalies; si nécessaire, remplacer la pièce d’étanchéité
en caoutchouc (8).
Passer au montage en effectuant les opérations en sens inverse du démontage.
Pour toute information sur l’entretien, voir l’adresse et les numéros de téléphone reportés à la dernière page.
réseau utilisateur
EINBAU
Das Magnetventil entspricht der Richtlinie 94/9/CE (Richtlinie ATEX 100 a genannt) als Gerät der Gruppe II, Kategorie 3G und als Gerät der Gruppe II, Kategorie 3D. Als
solches eignet es sich für die Installation in den Bereichen 2 und 22, wie sie in der Anlage I zu der Richtlinie 99/92/CE klassiziert sind.
Das Magnetventil eignet sich nicht für die Verwendung in den Bereichen 1 und 21 und um so mehr in den Bereichen 0 und 20, wie sie in der bereits genannten Richtlinie
99/92/CE festgelegt sind. Für die Bestimmung der Bezeichnung und Ausdehnung der gefährdeten Bereiche siehe Norm EN 60079-10.
Wenn das Gerät installiert und unter Einhaltung aller Bedingungen und technischen, in der vorliegenden Unterlage angegebenen Anweisungen der Wartung unterzogen
worden ist, stellt es keine besondere Gefahrenquelle dar: insbesondere ist unter normalen Betriebsbedingungen keine Emission einer entammbaren Substanz von Seiten
des Magnetventils vorgesehen, wodurch eine explosive Atmosphäre entstehen könnte.
ACHTUNG: Die Installations-, Verkabelungs- und Wartungsarbeiten müssen stets von qualiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
• Vor der Installation muss das Gas abgestellt werden.
• Prüfen, ob der Leitungsdruck NICHT ÜBER dem auf dem Produktschild angegebenen Höchstdruck liegt.
• Normalerweise werden die Regler vorgeschaltet installiert, wobei der Pfeil (auf dem Gehäuse des Geräts) in Richtung Verbraucher zeigen muss. Die Installation ist
auch in senkrechter Position möglich, ohne dass die korrekte Funktionsweise hierbei beeinträchtigt wird. Sie dürfen nicht umgedreht (mit nach unten gerichteter
Spule) positioniert werden.
• Während der Installation ist sicherzustellen, dass keine Fremdteile oder Metallrückstände in das Gerät gelangen können.
• Überprüfen, ob die Länge des Rohrgewindes nicht zu groß ausfällt, um das Gehäuse des Geräts beim Einschrauben nicht zu beschädigen.
• Beim Einschrauben auf keinen Fall die Spule als Hebel verwenden, sondern stets das vorgesehene Werkzeug einsetzen.
• Nach der Installation ist auf jeden Fall die Dichtheit der Anlage zu überprüfen.
Gasnetz Verwender
EINBAUBEISPIEL
1. Elektroventil Manualaufrüstung M16/RMO NA/NC
2. Abrissventil SM
3. Gasdetektor
4. Fernsteuerungshebel Ruckventil SM
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
• Vor der Ausführung von elektrischen Anschlüssen ist zu prüfen, ob die Netzspannung mit der auf dem Produktschild angegebenen Versorgungsspannung übereinstimmt.
• Vor der Verkabelung muss die Stromversorgung unterbrochen werden.
• Den Verbinder mit einem Kabel des Typs H05RN-F 3X0,75mm², Außen-Ø zwischen 6,2 und 8,1 mm, versehen und hierbei entsprechende Maßnahmen ergreifen, um die Schutzart IP65 des Produkts sicherzustellen.
• Für die Verkabelung des Verbinders sind entsprechende Endstücke für Kabel zu verwenden (siehe Abb. 2).
• Die Stromversorgungsleiter an die Klemmen 1 und 2 und das Erdungskabel an Klemme anschließen.
Die Spule ist auch für den Betrieb mit Dauerversorgung ausgelegt. Die Erwärmung der Spule bei Dauerbetrieb ist eine völlig normale Erscheinung. Es wird davon
abgeraten, die Spule mit ungeschützten Händen zu berühren, nachdem sie länger als 20 Minuten mit Strom versorgt wurde. Zur Ausführung von Wartungsarbeiten die
Abkühlung der Spule abwarten oder eventuell geeignete Schutzvorrichtungen verwenden.
Bei eventuellen Problemen oder Informationsbedarf zu den Installations-, Verkabelungs- und Wartungsarbeiten ist die letzte Seite mit
der Anschrift und den Telefonnummern zu konsultieren.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
• Einsatz : nicht agressive Gase der drei Familien (trockene Gase)
• Raumtemperatur : -15 ÷ +60°C
• Spannungen Stromversorgung : 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
• Toleranzbereich für Versorgungsspannung : -15% ... +10%
• Stromverbrauch : siehe tabelle
• Höchstarbeitsdruck : 6 bar
• Verschlusszeit : < 1 s
• Schutzgrad : IP65
• Klasse : A
• Gruppe : 2
• Betresste Anschlüsse Rc : (DN 15 - DN 20 - DN 25) laut ISO 7/1
MANUALAUFRÜSTUNG (siehe Abb. 1)
Öffner-Version:
Die Schutzkappe (13) ausschrauben, entfernen und den Rückstellungsstift (12) bis zum erfolgten Einrasten drücken. *
Schließer-Version:
Die elektrische Versorgung des Magnetventils freigeben, die Schutzkappe (13) ausschrauben, entfernen und den Rückstellungsstift (12) bis zum erfolgten Einrasten drücken. *
* Die Schutzkappe (13) wieder in der Ausgangsposition einschrauben und ggf. in dieser Position versiegeln.
WARTUNG
Auf jeden Fall ist vor der Ausführung von internen Überprüfungen Folgendes sicherzustellen:
1. Die elektrische Versorgung des Geräts muss deaktiviert sein.
2. Innerhalb des Geräts darf kein unter Druck stehendes Gas vorhanden sein.
Die untere Kappe (6) vom Ventilkörper (9) abschrauben, die Verschlussvorrichtung (3) auf eventuelle Störungen überprüfen und, falls erforderlich, den Dichtungsteil
aus Gummi (8) ersetzen.
Anschließend die Montage in umgekehrter Reihenfolge der Demontage ausführen.
Für eventuelle Informationen bezüglich der Wartung siehe Adresse und Telefonnummern auf der letzten Seite.
DESCRIZIONE
Elettrovalvola a riarmo manuale che può essere utilizzata sia come normalmente aperta che come normalmente chiusa.
Normalmente aperta:
Chiude con impulso di tensione ricevuto dal gas detector e può essere riarmata solo dopo aver trovato ed eliminato la perdita che ha causato l'intervento del gas
detector.
IMPORTANTE: deve essere collegata ad un gas detector che dia segnalazione ad impulsi, non continuativamente.
Normalmente chiusa:
E' da considerarsi dispositivo di sicurezza solo quando è costantemente acceso il led sul connettore elettrico dell'elettrovalvola. Chiude per mancanza di tensione (black-
out) o per un comando ricevuto dal gas detector.
Se la chiusura è dovuta alla mancanza di tensione l'elettrovalvola può comunque essere riarmata per utilizzare utenze domestiche (es. fornelli). In questo caso non
si opera in un regime di sicurezza però quando torna tensione l'elettrovalvola passa in posizione di chiusura ed è pronta per essere riarmata e svolgere la funzione di
dispositivo di sicurezza.
Se la chiusura è dovuta ad un comano del gas detector l'elettrovalvola può essere riarmata solo dopo aver trovato ed eliminato la perdita che ha causato l'intervento
del gas detector.
1 - Connettore elettrico con led
2 - Bobina elettrica
3 - Otturatore
4 - Molla di chiusura
5 - O-Ring di tenuta tappo inferiore
6 - Tappo inferiore
7 - Organo ltrante (su richiesta)
8 - Rondella di tenuta
9 - Corpo valvola
10 - Perno centrale
11 - O-Ring di tenuta
12 - Perno di riarmo
13 - Cappuccio di protezione
1 - Electrical connector with led
2 - Electrical coil
3 - Obturator
4 - Closing spring
5 - Lower cap seal O-Ring
6 - Lower cap
7 - Filtering organ (on request)
8 - Seal washer
9 - Body valve
10 - Central pin
11 - Seal O-Ring
12 - Reset pin
13 - Protective cap
1 - Connecteur électrique avec led
2 - Bobine électrique
3 - Obturateur
4 - Ressort de fermeture
5 - Joint torique d’étanchéité bouchon inférieur
6 - Bouchon inférieur
7 - Organe ltrant (sur demande)
8 - Bague d’étanchéité
9 - Corps de vanne
10 - Pivot central
11 - Joint torique d’étanchéité
12 - Pivot de réarmement
13 - Capuchon de protection
1 - Elektrischer Verbinder mit Led
2 - Elektrospule
3 - Verschlussvorrichtung
4 - Schließfeder
5 - O-Dichtungsring untere Kappe
6 - Untere Kappe
7 - Filtervorrichtung (auf Anfrage)
8 - Dichtungsscheibe
9 - Ventilkörper
10 - Zentraler Stift
11 - O-Dichtungsring
12 - Rückstellungsstift
13 - Schutzkappe
DESCRIPTION
Gas manual reset solenoid valve that can be used both as normally open and as normally closed.
Normally open:
It closes receiving the signal from gas detector and can be reset only after founded and escluded the leakage that caused the gas detector intervention.
IMPORTANT: it must be connected to a gas detector that gives impulse signal, not continuously.
Normally closed:
It must be considered safety device only when the led on the electric connector of the solenoid valve is always on.
It closes without tension (black-out) or receiving the signal from gas detector.
If the closing is due to black-out the solenoid valve can be however reset to use domestic users (for example stoves). In this case you are not in safety condition but when
tension comes back the solenoid valve closes and it is ready to be reset and to do the safety device function.
If the closing is due to a gas detector signal the solenoid valve can be reset only after founded and escluded the leakage that caused the gas detector intervention.
DESCRIPTION
Électrovanne à réarmement manuel qui peut être utilisée aussi bien comme normalement ouverte que comme normalement fermée.
Normalement ouverte:
Elle se ferme sur impulsion de tension reçue du détecteur de gaz et ne peut être réarmée qu’après avoir trouvé et éliminé la fuite qui a provoqué l’intervention du
détecteur de gaz.
IMPORTANT: elle doit être reliée à un détecteur de gaz qui donne un signal à impulsions, pas continûment.
Normalement fermée:
Elle est considérée comme dispositif de sécurité lorsque la led est allumée sur le connecteur électrique de l’électrovanne.
Elle se ferme pour manque de tension (black-out) ou pour une commande reçue du détecteur de gaz.
Si la fermeture est due au manque de tension, l’électrovanne peut être réarmée pour utiliser des appareils domestiques (ex. cuisinière). Dans ce cas on n’opère pas dans
un régime de sécurité ; cependant lorsque le courant revient, l’électrovanne passe en position de fermeture et elle est prête à être réarmée et à exercer sa fonction de
dispositif de sécurité.
Si la fermeture est due à une commande du détecteur de gaz, l’électrovanne ne peut être réarmée qu’après avoir trouvé et éliminé la fuite qui a provoqué l’intervention
du détecteur de gaz.
BESCHREIBUNG
Magnetventil mit manueller Rückstellung, das sowohl in Schließer- als auch in Öffner-Version eingesetzt werden kann.
Öffner-Version:
Die Schließung erfolgt beim Empfang des Spannungsimpulses vom Gas Detector; die Rückstellung ist erst möglich, nachdem die Leckstelle gefunden und beseitigt
wurde, die das Ansprechen des Gas Detectors verursacht hat.
WICHTIG: Der Anschluss muss mit einem Gas Detector verbunden sein, der Impulssignale ausgibt (keine Dauersignale).
Schließer-Version :
In dieser Version ist die Funktion als Sicherheitsvorrichtung nur erfüllt, wenn die Led auf dem elektrischen Verbinder des Magnetventils aueuchtet.
Die Schließung erfolgt beim Ausfall der Spannungsversorgung (Black-out) oder beim Empfang eines vom Gas Detector ausgehenden Befehls. Wird die Schließung
durch den Ausfall der Spannungsversorgung bewirkt, kann das Magnetventil auf jeden Fall rückgestellt werden, um Haushaltsverbraucher zu nutzen (z.B. Gasherd). In
diesem Fall erfolgt der Betrieb nicht unter Sicherheitsbedingungen; sobald die Spannungsversorgung jedoch wiederhergestellt ist, wechselt das Magnetventil auf die
Schließposition und ist somit bereit, rückgestellt zu werden und die Funktion als Sicherheitsvorrichtung wahrzunehmen.
Erfolgt die Schließung aufgrund eines Befehls des Gas Detectors, ist die Rückstellung des Magnetventils erst möglich, nachdem die Leckstelle gefunden und beseitigt
wurde, die das Ansprechen des Gas Detectors verursacht hat.
abb. 1g. 1 g. 1 g. 1
Las siguientes operaciones deben ser realizadas por técnicos cualicados.
ELETTROVALVOLA A RIARMO MANUALE NORMALMENTE APERTA/CHIUSA PER GAS
MANUAL RESET NORMALLY OPEN/CLOSED SOLENOID VALVE FOR GAS
ELECTROVANNE NORMALEMENT OUVERTE/FERMEE A REARMÊMENT MANUEL POUR GAZ
ELEKTROVENTILE MANUALUFRÜSTUNG NORMALÖFFNUNG/VERSCHLUSS FUER GAS
ELECTROVÁLVULA NORM. ABIERTA/CERRADA A REARME MANUAL PARA GAS
M16/RMO NA/NC
II 3G - II 3D
MADAS-08
MADE IN ITALY
INSTALACIÓN
La electroválvula es conforme a la Directiva 94/9/CE (denominada Directiva ATEX 100 a) como aparato del grupo II, categoría 3G y como aparato del grupo II, categoría
3D; como tal, resulta adecuada para su instalación en las zonas 2 y 22, según están clasicadas en el documento adjunto I a la Directiva 99/92/CE.
La electroválvula no es adecuada para su utilización en las zonas 1 y 21 y, aún menos, en las zonas 0 y 20, según se denen en la citada Directiva 99/92/CE.
Para determinar la calicación y extensión de las zonas peligrosas, ver la norma EN 60079-10.
El aparato, si se instala y somete a mantenimiento respetando todas las condiciones e instrucciones técnicas referidas en el presente documento, no da lugar a
riesgos particulares: concretamente, en condiciones de funcionamiento normales, la electroválvula no provoca la emisión a la atmósfera de sustancias inamables con
características tales que puedan provocar deagraciones.
ATENCIÓN. Las operaciones de instalación, cableado y mantenimiento deben ser efectuadas por personal cualicado.
• Antes de iniciar las operaciones de instalación es necesario cerrar el gas.
• Vericar que la presión de la línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima indicada en la etiqueta del producto.
• Normalmente deben instalarse en posición previa a los órganos de regulación, con la echa (que aparece en el cuerpo del aparato) dispuesta hacia el dispositivo
utilizador. También pueden instalarse en posición vertical, puesto que ello no perjudica su correcto funcionamiento. No deben posicionarse volcadas (con la
bobina dispuesta hacia abajo).
• Durante la instalación prestar atención a n de evitar que detritos o residuos metálicos se introduzcan en el aparato.
• Vericar que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva dado que, durante el enroscado, podría provocar daños en el cuerpo del aparato mismo.
• De todas formas, vericar la estanqueidad del sistema una vez efectuada la instalación.
red punto de
consumo
EJEMPLO DE INSTALACIÓN
1. Electroválvula a rearme manual M16/RMO NA/NC
2. Válvula de corte SM
3. Revelador gas
4. Palanca para actuación de la válvula de corte SM
CONEXIONES ELÉCTRICAS
• Antes de efectuar conexiones eléctricas controlar que la tensión de red corresponda a la tensión de alimentación indicada en la etiqueta del producto.
• Desconectar la alimentación antes de efectuar el cableado.
• Cablear el conector mediante cable de tipo H05RN-F 3X0, 75 mm², Ø externo entre 6,2 y 8,1 mm, prestando atención a n de garantizar el grado IP65 del producto.
• Al efectuar el cableado del conector utilizar los respectivos terminales para cables (ver g. 2).
• Conectar la alimentación a los bornes 1 y 2 y el cable de tierra al borne .
La bobina también es adecuada para alimentación permanente. En caso de servicio continuo el calentamiento de la bobina es un fenómeno del todo normal. Evítese el
contacto de las manos desnudas con la bobina después de una alimentación eléctrica continua superior a 20 minutos. Para efectuar tareas de mantenimiento esperar
el enfriamiento de la bobina o usar medios adecuados de protección.
Para solucionar eventuales problemas o para obtener mayor información relativa a las operaciones de instalación, cableado y
mantenimiento, consúltense la dirección y los números telefónicos que se exponen en la última página.
CARACTERISTICAS TECNICAS
• Utilizaciòn : gases combustibles de las tres familias (secos y no agresivos)
• Temperatura ambiente : -15 ÷ +60 °C
• Alimentación eléctrica : 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
• Tolerancia de tensión de alimentación : -15% ... +10%
• Potencia absorbida : ver tabla
• Presión máxima de trabajo : 6 bar
• Tiempo de cierre : <1 s
• Grado de protecciòn : IP65
• Clase : A
• Grupo : 2
• Conexiones roscadas Rc : (DN 15 - DN 20 - DN 25) según ISO 7/1
REARME MANUAL (ver g.1)
Normalmente abierta:
Desenroscar y quitar la tapa de protección (13); presionar el perno de rearme (12) hasta obtener el enganche *
Normalmente cerrada:
Alimentar eléctricamente la electroválvula y desenroscar y quitar la tapa de protección (13); presionar el perno de rearme (12) hasta obtener el enganche *
* reenroscar en su posición original la tapa de protección (13) y, eventualmente, sellarla en esa posición.
MANTENIMIENTO
De todas formas, antes de efectuar vericaciones internas, controlar que:
1. el aparato no esté alimentado eléctricamente
2. en su interior no haya gas en presión.
Desenroscar el tapón inferior (6) del cuerpo válvula (9) y controlar que el obturador (3) no presente anomalías; si es necesario, sustituir el elemento de retención en
goma (8).
A continuación efectuar el montaje, realizando para ello en orden y sentido inverso las operaciones de desmontaje.
Para cualquier información relativa al mantenimiento, ver la dirección y los números telefónicos que guran en la última página.
g. 2 - g. 2 - g. 2 - abb. 2 - g. 2
1 - Conector eléctrico con led
2 - Bobina eléctrica
3 - Obturador
4 - Resorte de cierre
5 - Junta tórica de retención tapón inferior
6 - Tapón inferior
7 - Órgano ltrante (bajo pedido)
8 - Arandela de retención
9 - Cuerpo válvula
10 - Perno central
11 - Junta tórica de retención
12 - Perno de rearme
13 - Capuchón de protección
DESCRIPCIÓN
Electroválvula de rearme manual que puede ser utilizada sea como normalmente abierta, sea como normalmente cerrada.
Normalmente abierta:
Cierra con impulso de tensión recibido por el detector gas y puede ser rearmada sólo después de haber encontrado y eliminado la pérdida que ha provocado la
intervención del detector de gas.
IMPORTANTE. Debe ser conectada a un detector de gases que emita señales de impulsos (no continuativas).
Normalmente cerrada:
Puede considerarse como dispositivo de seguridad sólo cuando está encendido el led presente en el conector eléctrico de la electroválvula.
Cierra por falta de tensión (black-out) o en virtud de mando recibido de parte del detector gas.
Si el cierre se debe a falta de tensión, la electroválvula puede igualmente ser rearmada para utilizar dispositivos domésticos (por ej. quemadores de cocina). En este
caso no se operará en un régimen de seguridad, pero al retornar la tensión la electroválvula pasará a posición de cierre y quedará lista para ser rearmada y cumplir
su función de dispositivo de seguridad.
Si el cierre deriva de mando del detector gas, la electroválvula podrá ser rearmada sólo después de haber encontrado y eliminado la pérdida que ha provocado la
intervención del detector de gas.
Dimensioni di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures d’encombrement en mm
Raumbefarfmasse in mm
Dimensiones en mm
codice
code
code
Kode
código
Attacchi
Connections
Fixations
Anschlüsse
Conexiones
A B C
CRO02 DN 15 66 113 37
CRO03 DN 20 66 113 37
CRO04 DN 25 82 123 44
1) metano - methane - méthane - methan - metano - 2) aria - air - air - luft - aire
3) gas di città - town gas - gaz de ville - stadtgas - gas de ciudad - 4) gpl - lpg - gaz liquide - üssiggas - gas líquido
Attacchi
Connections
Fixations
Anschlüsse
Conexiones
Bobine e connettori per elettrovalvole M16/RMO NA/NC
Coils and connectors for M16/RMO NA/NC solenoid valve
Bobines et connecteurs pour électrovannes M16/RMO NA/NC
Spulen und anschlüsse für elektroventile M16/RMO NA/NC
Bobinas y conectores para electroválvulas M16/RMO NA/NC
Tensione
Tension
Tension
Spannung
Tensión
Codice bobina
Coil code
Code bobine
Spulenkode
Códice bobina
Timbratura bobina
Coil stamping
Timbrage bobine
Spulenstempel
Timbre bobina
Codice connettore
Connector code
Code conecteur
Anschlusskode
Códice conector
Potenza assorbita
Power absorption
Puissance absorbée
Kraftverbrauch
Potencia absorbida
DN 15 - DN 20
12 Vdc BO-0030 12 V DC R CN-1012 8 VA
12 V/50 Hz BO-0010 12 V DC CN-1050 20 VA
24 Vdc BO-0040 24 V DC R CN-1012 8 VA
24 V/50 Hz BO-0020 24 V DC CN-1050 21 VA
110 V/50 Hz BO-0075 110 V RAC CN-1045 8 VA
230 V/50-60 Hz BO-0050 230 V RAC CN-1045 9 VA
DN 25
12 Vdc BO-0030 12 V DC R CN-1012 8 VA
12 V/50 Hz BO-0010 12 V DC CN-1050 20 VA
24 Vdc BO-0040 24 V DC R CN-1012 8 VA
24 V/50 Hz BO-0070 24 V 50 Hz D CN-1012 22 VA
110 V/50 Hz BO-0075 110 V RAC CN-1045 8 VA
230 V/50-60 Hz BO-0050 230 V RAC CN-1045 9 VA
Tipo connettore / Connector type / Type connecteur / Anschlusstyp / Tipo conector
CN-1010 (230 Vac, 110 Vac) = Normale / Normal / Normal / Normal / Normal
CN-1012 (24 Vdc, 12 Vac) = Normale / Normal / Normal / Normal / Normal
CN-1045 (230 Vac, 110 Vac) = Raddrizzatore / Rectier / Reddresseur / Gleichrichter / Reticador
CN-1050 (24 Vac, 12 Vac) = Raddrizzatore / Rectier / Reddresseur / Gleichrichter / Reticador
0497
g. 1
Mod. MADAS IT/130.01
Via Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]
Via Moratello, 5/6/7 - 37045
Z.A.I. Legnago (VR) Italy
www.madas.it
DIAGRAMMA PERDITE DI CARICO
LOAD LOSS DIAGRAM
DIAGRAMME PERTES DE CHARGE
DRUCKVERLUST-DIAGRAMM
DIAGRAMMA PERDIDAS DA CARGA

Other Madas Control Unit manuals

Madas MVB/1 MAX User manual

Madas

Madas MVB/1 MAX User manual

Madas EVP/NC User manual

Madas

Madas EVP/NC User manual

Madas M16/RMO N.A. User manual

Madas

Madas M16/RMO N.A. User manual

Madas MP16/RM N.A. DN 15 User manual

Madas

Madas MP16/RM N.A. DN 15 User manual

Madas EV-1 User manual

Madas

Madas EV-1 User manual

Madas EVP/NC User manual

Madas

Madas EVP/NC User manual

Madas M16/RM N.C. DN 65 EEX User manual

Madas

Madas M16/RM N.C. DN 65 EEX User manual

Madas EV-1 User manual

Madas

Madas EV-1 User manual

Madas EVP Series User manual

Madas

Madas EVP Series User manual

Madas M16/RMO N.C. User manual

Madas

Madas M16/RMO N.C. User manual

Madas CE-51CN4180 User manual

Madas

Madas CE-51CN4180 User manual

Madas M16/RM N.C. DN 65 EEX User manual

Madas

Madas M16/RM N.C. DN 65 EEX User manual

Madas MBV Series User manual

Madas

Madas MBV Series User manual

Madas M16/RMOJ N.A. User manual

Madas

Madas M16/RMOJ N.A. User manual

Madas DN 50 User manual

Madas

Madas DN 50 User manual

Madas M16/RMO NA/NC User manual

Madas

Madas M16/RMO NA/NC User manual

Madas M16/RM N.C. DN 65 EEX User manual

Madas

Madas M16/RM N.C. DN 65 EEX User manual

Madas EVPF/NC User manual

Madas

Madas EVPF/NC User manual

Madas MVB/1 MAX User manual

Madas

Madas MVB/1 MAX User manual

Madas M16/RMX N.A. User manual

Madas

Madas M16/RMX N.A. User manual

Madas JW-1 Series User manual

Madas

Madas JW-1 Series User manual

Madas XVR-1-3-6 User manual

Madas

Madas XVR-1-3-6 User manual

Madas EVF-1-3-6 User manual

Madas

Madas EVF-1-3-6 User manual

Madas EVQ-1 EEX User manual

Madas

Madas EVQ-1 EEX User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Samson 3351 Mounting and operating instructions

Samson

Samson 3351 Mounting and operating instructions

Sony CCU-700A Maintenance manual

Sony

Sony CCU-700A Maintenance manual

Fleck 9000 Service manual

Fleck

Fleck 9000 Service manual

Estyma VIDENET user manual

Estyma

Estyma VIDENET user manual

Intermatic K4621 installation manual

Intermatic

Intermatic K4621 installation manual

Graco 236864 instructions

Graco

Graco 236864 instructions

Phoenix Contact IBS IP 400 ME-ELR R-3A FO manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact IBS IP 400 ME-ELR R-3A FO manual

Lenz Elektronik Digital plus BM1 Information

Lenz Elektronik

Lenz Elektronik Digital plus BM1 Information

Gemu 605 Installation, Operating and Maintenance Instruction

Gemu

Gemu 605 Installation, Operating and Maintenance Instruction

Texas Instruments UCC28056EVM-296 user guide

Texas Instruments

Texas Instruments UCC28056EVM-296 user guide

moon MC424 Instructions and warnings for installation and use

moon

moon MC424 Instructions and warnings for installation and use

Bosch FLM-420-I2-E installation guide

Bosch

Bosch FLM-420-I2-E installation guide

AMX RDM-HDC Wiring diagrams

AMX

AMX RDM-HDC Wiring diagrams

Monacor PA-1200EX Mounting instructions

Monacor

Monacor PA-1200EX Mounting instructions

Nexa ZRT-106 quick guide

Nexa

Nexa ZRT-106 quick guide

Burkert Robolux 2036 quick start

Burkert

Burkert Robolux 2036 quick start

Aliaxis FIP PVDF manual

Aliaxis

Aliaxis FIP PVDF manual

CAB CL.MD operating instructions

CAB

CAB CL.MD operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.