Makita 1050D User manual

GB
Cordless Power Planer Instruction Manual
F
Rabot électrique sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Hobel Betriebsanleitung
I
Piallatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-schaaf Gebruiksaanwijzing
E
Cepillo a batería Manual de instrucciones
P
Plaina eléctrica portátil Manual de instruções
DK
Kabelfri falshøvl Brugsanvisning
S
Sladdlös elhandhyvel Bruksanvisning
N
Batteridrevet høvelmaskin Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen höyläkone Käyttöohje
GR Ασύρµατη µηχανή πλαναρίσµατοσ Οδηγίεσ χρήσεωσ
1050D

2
2
12
3
4
5
67
89
1110
14
12
13
15
12
34
56
78

3
17
18
16
5.6 mm
5.6 mm
19
20
21
22
23
24
25
26
27
910
11 12
13 14
15 16

4
26
28 29
30
28
17
25
31
26
33
32
17 18
19 20
21

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Button
2 Battery cartridge
3 Charging light
4 Fast charger
5 Knob
6 Scale
7 Pointer
8 Lock-off-button
9 Switch trigger
10 Start
11 End
12 Washer
13 Thumb screw (A)
14 Edge fence (Guide rule)
15 Thumb screw (B)
16 Blade edge
17 Side of drum
18 Cutting line
19 “V” groove
20 Front base
21 Align “V” groove with edge of
workpiece
22 Dust bag
23 Nozzle
24 Fastener
25 Installation bolts
26 Hex wrench
27 Loosen (counterclockwise)
28 Planer blade
29 Drum
30 Drum cover
31 Pan head screws
32 Pan head screw
33 Set plate
SPECIFICATIONS
Model 1050D
Capacities
Planing width ..................................................... 50 mm
Planing depth .................................................... 0.5 mm
Shiplapping (rabbeting) depth ............................ 15 mm
No load speed (min-1) ............................................. 9,000
Overall length ..................................................... 293 mm
Net weight ...............................................................2.1 kg
Rated voltage ....................................................D.C. 12 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC001-3
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc-
tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to per-
sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon-
necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without super-
vision.
13. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER
& BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera-
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.

6
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well venti-
lated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB043-1
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
4. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
5. Be sure the blade installation bolts are securely
tightened before operation.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
9. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
10. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
11. Keep at least 200 mm away from the tool at all
times.
12. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
13. Never stick your finger into the chip chute. Chute
may jam when cutting damp wood. Clean out
chips with a stick.
14. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
15. When leaving the planer, switch off and set it
with the front base up on a wooden block, so
that the blades do not contact anything.
16. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
17. Wait for complete run-down before putting the
tool aside.
18. Use only Makita blades specified in this manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into
place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Charging (Fig. 2)
Plug the fast charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color. Insert the battery
cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective mark-
ings on the fast charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor. When the bat-
tery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging
light will remain lit steadily during charging. When the charging light color changes from red to green, the charging
cycle is complete. Refer to the table below for the charging time. If you leave the battery cartridge in the charger after
the charging cycle is complete, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode which will
last approximately 24 hours. After charging, unplug the charger from the power source.
CAUTION:
• The fast charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s
batteries.
• When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it
may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat-
tery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
• If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a location
exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a
while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if you remove the
battery cartridge from the fast charger.
Battery type Capacity (mAh) Number of cells Charging time
1202, 1202A, 1222 2,000 10 Approx. 45 min.
1200, 1220 1,300 10 Approx. 30 min.
1233 2,200 10 Approx. 50 min.
1234 2,600 10 Approx. 60 min.
1235 3,000 10 Approx. 70 min.

7
• If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible. The ter-
minals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
• If you wish to charge two battery cartridges, allow 15 minutes between chargings on the fast charger.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will
switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
Adjusting depth of cut (Fig. 3 & 4)
The depth of cut can be adjusted in 0.1 mm increments
within a range of 0 – 0.5 mm. Turn the knob on the front of
the tool until the pointer is aligned with the desired cutting
depth on the scale.
CAUTION:
The knob can be turned beyond the 0.5 mm graduation.
However, do not operate the tool with a depth of cut more
than 0.5 mm. The motor may be burned out or the battery
cartridge may be damaged.
Switch action (Fig.5)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Planing operation (Fig. 6)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece sur-
face without the blades making any contact. Switch on
and wait until the blades attain full speed. Then move the
tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at
the start of planing, and at the back at the end of planing.
Planing will be easier if you incline the workpiece in sta-
tionary fashion, so that you can plane somewhat down-
hill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of
cut can be increased, while for a good finish you should
reduce the depth of cut and advance the tool more
slowly.
Edge fence (Guide rule) (Fig.7)
Use the edge fence when shiplapping (rabbeting) or cut-
ting workpieces nearly 50 mm wide. Install the edge
fence on the tool and secure it with the washer and
thumb screw (A). Loosen the thumb screw (B) and adjust
the edge fence until it comes in contact with the side of
the workpiece. Then tighten the thumb screw (B)
securely.
You may wish to add to the length of the fence by attach-
ing an extra piece of wood. Convenient holes are pro-
vided in the fence for this purpose. (Fig. 8)
Shiplapping (Rabbeting)
To make a stepped cut as shown in Fig.9, use the edge
fence (guide rule). (Fig. 9)
Draw a cutting line on the workpiece. Align the blade
edge with the cutting line. (Fig. 10)
Then adjust the edge fence as explained in the “Edge
fence” section. When planing, move the tool with the
edge fence flush with the side of the workpiece. Other-
wise uneven planing may result. Max. shiplapping (rab-
beting) depth is 15 mm.
CAUTION:
Before shiplapping, make sure that the blade end pro-
trudes slightly from the side of the drum.
Chamfering (Fig. 11, 12 &13)
To make a cut as shown in Fig. 11, align the “V” groove in
the front base with the edge of the workpiece and plane it
as shown in Fig. 13. It chamfers up to 5.6 mm in a single
pass.
Dust bag (Fig. 14 & 15)
Install the dust bag on the nozzle of the tool. When
installing it, push the bag’s entry port toward the nozzle
as far as it will go to prevent it from comming off during
operation.
For the best results, empty the dust bag when it becomes
about half full. Remove the dust bag from the tool and
pull out the fastener.
NOTE:
If you connect a Makita vacuum cleaner Model 406 to
this tool, more efficient and cleaner operations can be
performed.
Removing or installing planer blades
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before removing or installing
the blades.
• Handle the blades very carefully. Use gloves or rags to
protect your fingers or hands when removing or install-
ing the blades.
To remove the blades, first loosen the two installation
bolts one turn counterclockwise with the hex wrench pro-
vided. (Fig. 16)
Push the blade from the belt side with the hex wrench.
(Fig. 17)

8
Remove the other blade in the same manner. To install
the blades, first clean out all chips or foreign matter
adhering to the drum or blades. Insert the blade between
the drum and the drum cover from the side opposite the
belt so that the blade end will protrude slightly from the
side of the drum. Tighten the two installation bolts
securely with the hex wrench provided. (Fig. 18)
CAUTION:
Use only the Makita hex wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in overtight-
ening or insufficient tightening of the installation bolts.
This could cause an injury.
Blade height adjustment (Fig. 19)
Blade height adjustment is usually not necessary. How-
ever, if you notice that the blade edge is below the level of
the rear base or protrudes too far from the rear base, pro-
ceed as follows.
Loosen the two installation bolts. Turn the pan head
screws clockwise to retract the blade or counterclockwise
to protrude it. After adjusting the blade height, tighten the
two installation bolts securely.
Hex wrench storage (Fig. 20)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored as shown in Fig. 20.
Installing set plate (Fig.21)
Always install the set plate when using battery cartridges
1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the tool with
the screw provided as shown in Fig. 21.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

9
FRANÇAIS
Descriptif
1Touche
2Batterie
3 Témoin de charge
4 Chargeur rapide
5Bouton
6 Echelle
7 Pointeur
8 Bouton de déverrouillage
9 Gâchette
10 Début
11 Fin
12 Rondelle
13 Ecrou à oreilles (A)
14 Garde latérale (règle guide)
15 Ecrou à oreilles (B)
16 Bord du fer
17 Côté du tambour
18 Ligne de coupe
19 Encoche en “V”
20 Semelle avant
21 Aligner l’encoche en “V” sur le
bord de la pièce.
22 Sac à poussière
23 Bec
24 Pièce de fixation
25 Boulons de maintien
26 Clé hexagonale
27 Desserrer (vers la gauche)
28 Fer du rabot
29 Tambour
30 Plaque de tambour
31 Vis Phillips
32 Vis Phillips
33 Plaque de fixation
SPECIFICATIONS
Modèle 1050D
Capacités
Largeur de rabotage .......................................... 50 mm
Profondeur de rabotage .................................... 0,5 mm
Profondeur de polissage d’angle (feuillure) ....... 15 mm
Vitesse à vide (min-1) ............................................. 9 000
Longueur totale ................................................... 293 mm
Poids net .................................................................2,1 kg
Tension nominale ................................................ 12 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note: Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LES
BATTERIES
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-
tient d’importantes instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant
la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables
MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut
éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu
par le fabricant du chargeur peut entraîner un
risque d’incendie, de décharge électrique ou de
blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou la
prise, débranchez en tenant la prise plutôt que le
câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à
forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un
choc, soit tombé à terre ou se trouve endom-
magé en quelque façon ; portez-le d’abord chez
un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; por-
tez-les chez un réparateur qualifié quand une
réparation devient nécessaire. Un remontage
maladroir peut entraîner une décharge électrique
ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge, débran-
chez le chargeur avant tout entretien ou net-
toyage.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur-
veillance par des enfants ou des personnes han-
dicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.
14. Si la durée de fonctionnement devient excessi-
vement courte, cessez immédiatement l’utilisa-
tion. Il pourrait en résulter un risque de
surchauffe, une possibilité de blessures, voire
une explosion.
15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau
claire et consultez immédiatement un médecin. Il
pourrait en résulter la perte de la vue.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR
ET LES BATTERIES
1. Ne rechargez pas la batterie si la température est
INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur éléva-
teur, un groupe électrogène ou une prise de cou-
rant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les
évents du chargeur.
4. Recouvrez toujours les bornes de la batterie
avec le cache de la batterie lorsque vous ne vous
servez pas de la batterie.

10
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un réci-
pient renfermant d’autres objets métalli-
ques, comme des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort débit
de courant, une surchauffe, parfois des brûlures
et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement hors
d’usage. Elle pourrait exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter
la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie
devra se trouver dans un endroit bien aéré pen-
dant la recharge.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-
cordé au secteur.
2. Ne laissez jamais chiffons, vêtements, cordes,
ficelles ou autres objets de ce genre autour de
votre aire de travail.
3. Evitez de sectionner des clous ; retirez ceux-ci
de la pièce à travailler avant de commencer.
4. N’utilisez que des fers bien aiguisés. Soyez très
prudent lorsque vous manipulez les fers.
5. Avant de commencer, assurez-vous que les bou-
lons de fixation des fers sont bien serrés.
6. Tenez votre outil fermement à deux mains.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
8. Avant d’utiliser votre outil, faites-le tourner à
vide quelques instants. Attention aux vibrations
ou aux oscillations, signes probables d’une ins-
tallation défectueuse ou d’un fer mal équilibré.
9. Assurez-vous que le fer ne touche pas la pièce à
travailler avant que le contact ne soit mis.
10. Avant de commencer le rabotage, attendez que
l’outil atteigne sa pleine vitesse.
11. Maintenez une distance minimale de 20 cm entre
vous et la machine.
12. Avant tout réglage, coupez le contact et attendez
l’arrêt complet des lames.
13. Ne mettez jamais le doigt dans l’éjecteur de
copeaux. Celui-ci peut s’engorger si vous tra-
vaillez un bois humide. Dégagez les copeaux
avec une tige de bois.
14. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque vous
l’avez en mains.
15. Quand vous reposez votre rabot, coupez le con-
tact et posez-le la semelle avant en l’air, sur une
pièce de bois, de façon à ne pas endommager
les fers.
16. Changez toujours les deux fers ou les plaquettes
en même temps, faute de quoi, il se produira un
déséquilibre et des vibrations qui raccourciront
la durée de service de l’outil.
17. Attendez le ralenti complet avant de mettre l’outil
de côté.
18. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans ce
manuel.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti-
rer la batterie.
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement, ce qui
pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alen-
tour.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Recharge (Fig. 2)
Branchez le chargeur rapide dans une prise secteur de la tension voulue. Le témoin de charge clignote en vert. Intro-
duisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives
sur le chargeur rapide lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à
plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge passe du vert au rouge et la recharge
commence. Le témoin de charge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge. Quand le témoin de
charge passe du rouge au vert, le cycle de recharge est terminé. Les durées de recharge sont indiquées dans le
tableau ci-dessous. Si vous laissez la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur
passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)”, qui dure environ 24 heures. Après la recharge,
débranchez le chargeur de la prise secteur.

11
ATTENTION :
• Le chargeur rapide est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des
batteries d’autres marques.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle
ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir
déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
• Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein soleil ou
à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas, attendez quel-
ques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la sor-
tez du chargeur.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’il y a un problème et que la recharge
n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée
ou endommagée.
• Si vous voulez recharger deux batteries l’une après l’autre, attendez un quart d’heure entre les deux charges.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le
chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et
rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
Réglage de la profondeur de rabotage (Fig. 3 et 4)
La profondeur de rabotage se règle par incréments de
0,1 mm dans une plage allant de 0 à 0,5 mm. Tournez le
bouton à l’avant de l’outil jusqu’à ce que le pointeur soit
aligné sur la profondeur de rabotage voulue sur l’échelle.
ATTENTION :
Il est possible de tourner le bouton au-delà de la gradua-
tion 0,5 mm. Cependant, n’utilisez pas l’outil à une pro-
fondeur de rabotage supérieure à 0,5 mm. Vous pourriez
brûler le moteur ou endommager la batterie.
Interrupteur (Fig. 5)
AT TEN T IO N :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un bouton de sécurité a été prévu.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité
et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
Comment raboter (Fig. 6)
Tout d’abord, faites reposer la semelle avant de l’outil sur
la pièce à travailler sans que les fers ne soient au con-
tact. Mettez le contact et attendez que les fers aient
atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite doucement
l’outil vers l’avant. Pressez sur l’avant de l’outil en début
de rabotage, et sur l’arrière en fin de rabotage. Le rabo-
tage se fera plus aisément si vous fixez la pièce de bois
de façon inclinée de manière à raboter de haut en bas.
La vitesse et la profondeur de rabotage déterminent la
qualité du fini. Le rabot électrique coupe à une vitesse
qui ne permet pas l’engorgement par les copeaux. Pour
les gros débits, vous pouvez accroître la profondeur de
rabotage, alors que pour un fini régulier, vous devez la
réduire et faire avancer l’outil plus lentement.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus Durée de recharge
1202, 1202A, 1222 2 000 10 Environ 45 mn
1200, 1220 1 300 10 Environ 30 mn
1233 2 200 10 Environ 50 mn
1234 2600 10 Environ 60 mn
1235 3 000 10 Environ 70 mn

12
Garde latérale (règle guide) (Fig. 7)
Utilisez la garde latérale pour effectuer un polissage
d’angle (feuillure) ou pour couper des pièces de près de
50 mm de largeur. Installez la garde latérale sur l’outil et
fixez-la avec la rondelle et l’écrou à oreilles (A). Dévissez
l’écrou à oreilles (B) et réglez la garde latérale jusqu’à ce
qu’elle entre en contact avec le côté de la pièce. Puis,
serrez l’écrou à oreilles (B) à fond.
Si vous désirez augmenter la portée du guide, en y fixant
une pièce de bois supplémentaire, il suffit d’utiliser les
trous percés à ces fins. (Fig. 8)
Polissage d’angle (feuillure)
Pour effectuer une découpe en gradin, comme indiqué à
la Fig. 9, utilisez la garde latérale (règle guide). (Fig. 9)
Tracez la ligne de découpe sur la pièce. Alignez le bord
du fer sur la ligne de découpe. (Fig. 10)
Puis, réglez la garde latérale comme expliqué à la sec-
tion “Garde latérale”. Pour raboter, déplacez l’outil avec
la garde latérale au ras du côté de la pièce. Faute de
quoi, vous risquez d’obtenir un rabotage inégal. La pro-
fondeur maximale de polissage d’angle (feuillure) est de
15 mm.
ATTENTION :
Avant un polissage d’angle, vérifiez que l’extrémité du fer
ressort légèrement du côté du tambour.
Chanfreinage (Fig. 11, 12 et 13)
Pour effectuer une coupe comme indiqué à la Fig. 11, ali-
gnez l’encoche en “V” de la semelle avant sur le bord de
la pièce et rabotez comme indiqué à la Fig. 13. Vous
pouvez chanfreiner jusqu’à 5,6 mm en une seule opéra-
tion.
Sac à poussière (Fig. 14 et 15)
Installez le sac à poussière sur le bec de l’outil. Pour
l’installer, poussez l’orifice du sac au maximum vers le
bec pour qu’il ne risque pas de se détacher pendant le
travail.
Pour obtenir les meilleurs résultats, videz le sac à pous-
sière quand il est environ à moitié plein. Enlevez le sac à
poussière de l’outil et retirez la pièce de fixation.
NOTE :
Si vous raccordez un aspirateur Makita modèle 406 à
l’outil, vous obtiendrez un nettoyage plus efficace et plus
propre.
Montage et démontage des fers
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que
la batterie est sortie avant de retirer ou d’installer les
fers.
• Maniez les fers avec beaucoup de précaution. Utilisez
des gants ou des chiffons pour vous protéger les doigts
et les mains lors du retrait ou de l’installation des fers.
Pour retirer les fers, commencez par dévisser les deux
boulons de maintien d’un tour vers la gauche avec la clé
hexagonale fournie. (Fig. 16)
Dégagez le fer du côté de la bande en le poussant avec
la clé hexagonale. (Fig. 17)
Retirez l’autre fer de la même manière. Pour installer les
fers, commencez par enlever tous les copeaux et les
corps étrangers qui adhèrent au tambour ou aux fers.
Insérez le fer entre le tambour et la plaque de tambour
en procédant par le côté opposé, de façon que l’extré-
mité du fer ressorte légèrement du côté du tambour.
Puis, serrez les deux boulons de maintien à fond avec la
clé hexagonale fournie. (Fig. 18)
ATTENTION :
Pour monter et démonter les fers, utilisez exclusivement
la clé hexagonale fournie par Makita. Sinon, les boulons
de maintien risquent d’être trop ou pas assez serrés, ce
qui pourrait provoquer des blessures.
Réglage de la hauteur des fers (Fig.19)
Normalement, il n’est pas nécessaire de régler la hau-
teur des fers. Toutefois, si vous remarquez que le bord du
fer se trouve en-dessous du niveau de la semelle arrière,
ou au contraire qu’il dépasse trop de la semelle arrière,
procédez comme suit :
Desserrez les deux boulons de maintien. Tournez les vis
Phillips vers la droite pour rentrer le fer, ou vers la gau-
che pour le faire ressortir. Après avoir réglé la hauteur
des fers, revissez les deux boulons de maintien à fond.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 20)
Lorsque vous ne vous servez pas de la clé hexagonale,
vous pouvez la ranger comme indiqué à la Fig. 20, ce qui
est très pratique.
Installation de la plaque de fixation (Fig. 21)
Il faudra toujours installer la plaque de fixation si vous uti-
lisez les batteries 1200, 1202 ou 1202A. Installez la pla-
que de fixation sur l’outil à l’aide de la vis fournie, comme
indiqué à la Fig. 21.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-
tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à
un Centre d’Entretien MAKITA.

13
DEUTSCH
Übersicht
1 Entriegelungsknopf
2Akku
3 Ladekontrolleuchte
4 Ladegerät
5 Drehknopf
6 Skala
7 Zeiger
8 Verriegelungsknopf
9 Ein-Aus-Schalter
10 Stirn
11 Ferse
12 Unterlegscheibe
13 Flügelschraube (A)
14 Parallelanschlag
(Führungslineal)
15 Flügelschraube (B)
16 Messerkante
17 Seite der Hobelwelle
18 Schnittlinie
19 V-Nut
20 Frontsohle
21 V-Nut auf Werkstückkante
ausrichten
22 Staubsack
23 Absaugstutzen
24 Verschluß
25 Befestigungsschrauben
26 Inbusschlüssel
27 Lösen
(entgegen dem Uhrzeigersinn)
28 Hobelmesser
29 Hobelwelle
30 Druckplatte
31 Flachkopfschrauben
32 Flachkopfschraube
33 Haltebügel
TECHNISCHE DATEN
Modell 1050D
Arbeitsleistung
Hobelbreite ........................................................ 50 mm
Hobeltiefe .......................................................... 0,5 mm
Falztiefe ............................................................. 15 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ......................................... 9 000
Gesamtlänge ...................................................... 293 mm
Nettogewicht ...........................................................2,1 kg
Nennspannung ...................................................DC 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher-
heits- und Gebrauchsanweisungen für Ladege-
räte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1)
dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät
angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer-
den. Andere Akku-Typen können platzen und
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Ver-
letzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-
bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des
Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzan-
schlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder son-
stigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder
Stecker — beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechsein.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star-
ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen
oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es
in diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden-
diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu-
schließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom
Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten beginnen.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern
oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti-
gung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät
spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts-
transformator, Generator oder eine Gleichstrom-
Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des
Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert wer-
den.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.

14
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenstän-
den, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen und
einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallenge-
lassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt
wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG
und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung)
muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam-
melstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem
Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz-
steckdose angeschlossen werden muß.
2. Putztücher, Kleidung, Anschlußleitungen, u. a.
sollten nicht in der Nähe des Arbeitsplatzes lie-
gen.
3. Prüfen Sie das Werkstück und entfernen Sie
Nägel, Schrauben und andere Fremdkörper vor
Arbeitsbeginn.
4. Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser. Behan-
deln Sie die Messer mit größter Sorgfalt.
5. Stellen Sie sicher, daß die Messerklemmschrau-
ben vor Beginn der Arbeit fest angezogen sind.
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
7. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe von rotie-
renden Teilen.
8. Lassen Sie die Maschine eine Weile im Leerlauf
laufen, bevor Sie mit der Arbeit an einem Werk-
stück beginnen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluß über ein
schlecht ausgewuchtetes Messer oder nicht
fachgerechten Einbau.
9. Stellen Sie sicher, daß das Hobelmesser nicht
mit dem Werkstück in Berührung kommt, bevor
Sie einschalten.
10. Beginnen Sie mit der Arbeit erst, nachdem das
Hobelmesser die volle Leerlaufdrehzahl erreicht
hat.
11. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand
von mindestens 20 cm zur Maschine.
12. Schalten Sie das Gerät stets vor Beginn etwaiger
Einstellarbeiten aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Warten Sie, bis die Maschine zum Still-
stand gekommen ist.
13. Halten Sie niemals einen Finger in den Spanaus-
wurf. Der Spanauswurf kann verstopfen, wenn
Sie feuchtes Holz hobeln. Entfernen Sie vorsich-
tig die Späne im Bereich des Spanauswurfs,
aber nur bei ausgeschalteter Maschine.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie das Gerät nur ein, während
Sie es in der Hand halten.
15. Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine aus und stellen Sie diese auf eine
Ablagefläche, so daß die vordere Hobelsohle
nach oben zeigt und das Hobelmesser nicht mit
anderen Gegenständen in Berührung kommt.
16. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder Messer-
klemmplatten paarweise aus, um Unwucht der
Messerwelle zu vermeiden, die Vibrationen
erzeugt und die Lebensdauer der Maschine ver-
kürzt.
17. Nach dem Hobeln muß erst der Stillstand der
Messerwelle abgewartet werden. Erst dann darf
die Maschine abgelegt bzw. abgestellt werden.
18. Wechseln Sie die Messer rechtzeitig, da stumpfe
Messer die Rückschlaggefahr erhöhen und
durch Drehzahlabfall den Späneauswurf leicht
verstopfen. Verwenden Sie nur Original Makita-
Hobelmesser, da bei Verwendung von Fremdzu-
behör in Verbindung mit dieser Maschine Verlet-
zungsgefahr besteht.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.

15
Laden (Abb. 2)
Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Netzspannungsquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Setzen
Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markierungen am
Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein. Sobald der Akku ein-
gesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt. Die Lade-
kontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs ständig. Wenn die Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot nach
Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet. Die Ladezeiten sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt. Wird der
Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus
um, der etwa 24 Stunden andauert. Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen.
VORSICHT:
• Das Schunellauf-lader ist ausschließlich zum Laden von MAKITA-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen
Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen aufladen, nachdem er
ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
• Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere
Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolleuchte in Rot blinken. Warten
Sie in diesem Fall eine Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der Ladevorgang fortgesetzt. Der Akku kühlt
schneller ab, wenn Sie ihn aus dem Ladegerät entfernen.
• Falls die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht geladen
werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist ver-
braucht oder beschädigt.
• Wenn zwei Akkus nacheinander geladen werden sollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten lang
abkühlen.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das
Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung
bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
Einstellen der Hobeltiefe (Abb. 3 und 4)
Die Hobeltiefe kann in 0,1-mm-Schritten innerhalb eines
Bereichs von 0 – 0,5 mm eingestellt werden. Drehen Sie
den Knopf an der Stirn der Maschine, bis der Zeiger auf
den gewünschten Hobeltiefenwert der Skala ausgerichtet
ist.
VORSICHT:
Der Knopf kann über die 0,5-mm-Position hinaus gedreht
werden. Die Maschine sollte jedoch nicht mit einer
Hobeltiefe von mehr als 0,5 mm betrieben werden. Es
besteht sonst die Gefahr, daß der Motor durchbrennt
oder der Akku beschädigt wird.
Schalterbetätigung (Abb. 5)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Um eine versehentliche Schalterbetätigung zu verhin-
dern, ist die Maschine mit einer Schalterarretierung aus-
gestattet. Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-
Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum
Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Akkutyp Leistung (mAh) Anzahl der Zellen Ladezeit mit
1202, 1202A, 1222 2 000 10 ca. 45 Min
1200, 1220 1 300 10 ca. 30 Min
1233 2 200 10 ca. 50 Min
1234 2 600 10 ca. 60 Min
1235 3 000 10 ca. 70 Min

16
Hobelbetrieb (Abb. 6)
Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle auf das Werk-
stück, ohne daß die Hobelmesser mit dem Werkstück
oder etwas anderem in Berührung kommen. S chalten
Sie den Hobel ein und warten Sie, bis die Messerwelle
die volle Drehzahl erreicht hat. Bewegen Sie dann den
Hobel langsam vorwärts. Üben Sie zuerst Druck im
Bereich der vorderen Hobelsohle und am Ende des
Werkstücks Druck auf die hintere Hobelsohle aus. Das
Hobeln kann durch schräge Montage des Werkstückes
erleichtert werden, wenn abwärts gehobelt wird.
Vorschub und Spanabnahme bestimmen die Oberflä-
chengüte!
Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb. 7)
Benutzen Sie den Parallelanschlag zum Falzen oder
Hobeln von Werkstücken von annähernd 50 mm Breite.
Den Parallelanschlag an der Maschine anbringen und
mit Unterlegscheibe und Flügelschraube (A) sichern. Die
Flügelschraube (B) lösen und den Parallelanschlag ein-
stellen, bis er an der Seitenkante des Werkstücks anliegt.
Dann die Flügelschraube (B) wieder festziehen.
Der Parallelanschlag läßt sich durch eine Holzleiste ver-
längern. Zur Befestigung dieser Holzleiste dienen die im
Parallelanschlag vorhandenen Bohrungen. (Abb.8)
Falzen
Um einen Stufenschnitt auszuführen, wie in Abb. 9
gezeigt, verwenden Sie den Parallelanschlag (Führungs-
lineal). (Abb. 9)
Eine Schnittlinie auf dem Werkstück anzeichnen. Die
Messerkante auf die Schnittlinie ausrichten. (Abb. 10)
Dann den Parallelanschlag so einstellen, wie im
Abschnitt “Parallelanschlag” beschrieben. Achten Sie
beim Hobeln darauf, daß der Parallelanschlag eng an der
Seitenkante des Werkstücks anliegt. Anderenfalls erhal-
ten Sie ein ungleichmäßiges Bearbeitungsergebnis. Die
maximale Falztiefe beträgt 15 mm.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Falzen, daß die Messer-
kante geringfügig von der Seite der Hobelwelle über-
steht.
Anfasen (Abb. 11, 12 und 13)
Um einen Schnitt auszuführen, wie in Abb. 11 gezeigt,
die V-Nut in der Frontsohle auf die Werkstückkante aus-
richten, und die Maschine so führen, wie in Abb. 13
gezeigt. Fasen von bis zu 5,6 mm können in einem
Durchgang erzielt werden.
Staubsack (Abb. 14 und 15)
Schließen Sie den Staubsack an den Absaugstutzen der
Maschine an. Die Einlaßöffnung des Staubsacks bis zum
Anschlag auf den Stutzen schieben, damit sich der
Staubsack während des Betriebs nicht löst.
Um beste Ergebnisse zu erzielen, empfiehlt es sich, den
Staubsack zu entleeren, wenn er etwa halb voll ist. Dazu
den Staubsack von der Maschine abnehmen und den
Verschluß herausziehen.
HINWEIS:
Wenn Sie das Makita-Staubsaugermodell 406 an diese
Maschine anschließen, können Sie noch effizienter und
sauberer arbeiten.
Montage und Demontage von Hobelmessern
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren von Hobelmessern stets, daß die Maschine aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
• Behandeln Sie die Messer mit größter Sorgfalt. Schüt-
zen Sie Ihre Finger oder Hände beim Demontieren
oder Montieren der Messer mit Handschuhen oder
Lappen.
Zum Entfernen der Messer zuerst die zwei Befestigungs-
schrauben um eine Umdrehung mit dem mitgelieferten
Inbusschlüssel lösen. (Abb. 16)
Das Messer von der Treibriemenseite mit dem Inbus-
schlüssel herausdrücken. (Abb. 17)
Das andere Messer auf die gleiche Weise entfernen. Vor
dem Montieren der Messer sind Hobelwelle und Messer
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern zu säu-
bern. Das Messer von der dem Treibriemen gegenüber-
liegenden Seite zwischen Hobelwelle und Druckplatte
einschieben, so daß die Messerkante geringfügig von
der Seite der Hobelwelle übersteht. Die zwei Befesti-
gungsschrauben mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel
festziehen. (Abb. 18)
VORSICHT:
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Demontieren oder Montieren der Messer.
Anderenfalls besteht die Gefahr, daß die Befestigungs-
schrauben zu stark oder zu schwach angezogen werden,
was zu einer Verletzung führen kann.
Einstellung der Messerhöhe (Abb. 19)
Normalerweise ist eine Einstellung der Messerhöhe nicht
notwendig. Falls Sie jedoch feststellen, daß die Messer-
kante unterhalb der hinteren Sohle liegt oder zu weit von
der hinteren Sohle übersteht, gehen Sie folgendermaßen
vor.
Die zwei Befestigungsschrauben lösen. Die Flachkopf-
schraube nach rechts drehen, um das Messer weiter ein-
zufahren, oder nach links, um es weiter auszufahren.
Nach der Einstellung der Messerhöhe die zwei Befesti-
gungsschrauben wieder festziehen.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels (Abb.20)
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel an der in
Abb. 20 gezeigten Stelle griffbereit aufbewahrt werden.
Montieren des Haltebügels (Abb. 21)
Montieren Sie stets den Haltebügel bei Verwendung der
Akkus 1200, 1202 oder 1202A. Befestigen Sie den Halte-
bügel mit der mitgelieferten Schraube an der Maschine,
wie in Abb.21 gezeigt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

17
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone
2 Cartuccia batteria
3 Spia di carica
4 Caricatore rapido
5 Manopola
6 Scala
7Indice
8 Bottone di sblocco
9 Interruttore
10 Inizio
11 Fine
12 Rondella
13 Vite ad alette (A)
14 Guida pezzo (righello guida)
15 Vite ad alette (B)
16 Bordo lama
17 Lato tamburo
18 Linea di taglio
19 Scanalatura “V”
20 Base anteriore
21 Allineare la scanalatura “V” con
il bordo del pezzo da lavorare
22 Sacchetto polvere
23 Ugello
24 Dispositivo di chiusura
25 Bulloni di installazione
26 Chiave esagonale
27 Per allentare
(senso antiorario)
28 Lama piallatrice
29 Tamburo
30 Coperchio tamburo
31 Viti con testa a bottone
32 Vite con testa a bottone
33 Piastrina di fissaggio
DATI TECNICI
Modello 1050D
Capacità
Larghezza di piallatura ...................................... 50 mm
Profondità di piallatura ...................................... 0,5 mm
Profondità di incastro (scanalatura) ................... 15 mm
Velocità a vuoto (min-1) ...........................................9.000
Lunghezza totale ................................................ 293 mm
Peso netto ...............................................................2,1 kg
Tensione nominale .............................................C.c.12 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza
e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1)
sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3)
utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o venduto
dal costruttore del caricatore di batterie può
diventare la causa d’incendio, di scosse elettri-
che, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-
trico o la spina, quando si vuole staccare il cavo
dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma
prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non
essere pestato, attorcigliato oppure messo in
condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat-
terie con un cavo o una spina in cattive condi-
zioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando
ha ricevuto una botta, quando è stato fatto
cadere, oppure è stato danneggiato in una
maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un nego-
zio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuc-
cia. Portatelo da un negozio di fiducia se è
necessario fare qualche riparazione. Un rimon-
taggio sbagliato può causare scosse elettriche
oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima di
tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure
di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo
distacco dell’interruttore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam-
bini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non
giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva-
mente corto, smettere immediatamente di usare
l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con
pericolo di bruciature ed anche di esplosione.
15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciac-
quarli con acqua pulita e rivolgersi immediata-
mente a un medico. C’è pericolo di perdita dela
vista.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER IL
CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la tem-
peratura è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol-
tore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione
non vengano coperte o si intasino.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si intende
usare la cartuccia batteria.

18
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe causare
un grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche guasti.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria
dove la temperatura potrebbe raggiungere o
superare i 50°C.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è
seriamente danneggiata o completamente con-
sumata. La cartuccia batteria potrebbe esplo-
dere nel fuoco.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o
colpire la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un
qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante la
carica, la batteria deve trovarsi in un posto ben
ventilato.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente: Porta la batteria al collettivo
ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI
SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2. Non bisogna mai lasciare stracci, vestiario,
corde, fili e cose simili nel raggio d’azione della
piallatrice.
3. Attenzione a non tagliare chiodi. Prima di ogni
lavorazione controllare e togliere tutti i chiodi dal
pezzo da lavorare.
4. Usare soltanto lame affilate. Fare molta atten-
zione maneggiando le lame.
5. Assicurarsi bene prima di iniziare la lavorazione
che i bulloni, fissanti la lama siano stretti forte-
mente.
6. Tenere l’utensile saldamente con entrambe le
mani.
7. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
8. Prima di usare l’utensile sul pezzo da lavorare
cancel, lasciarlo routare a vuoto per alcuni
secondi. Osservate se ci sono vibrazioni o
rúmori che possano indicare un montaggio
imperfetto o un mancato bilanciamento della
lama.
9. Assicurarsi che la lama non è a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
10. Attendere che la lama raggiunga la sua velocità
stabilita prima di mettersi a piallare.
11. Tenersi costantemente alla distanza di almeno
200 mm dalla piallatice.
12. Prima di qualsiasi lavoro di sistemazione fer-
mare il motore ed attendere che la lama si sia
arrestata del tutto.
13. Mai introdurre le dita nella zona dove escono i
trucioli. Questa zona puo ingolfarsi quando si
pialla legno umido. Liberare la zona dei trucioli
con un bastoncino.
14. Non abbandonare a se stesso l’utensile in moto.
Mettere in moto l’utensile solamente quando lo
si tiene in mano.
15. Quando lasciate andare la piallatrice, fermare il
motore e appoggiarla con la parte frontale in su,
sopra un blocco di legno, in modo che le lame
non vengano a contatto con alcunchè.
16. Sostituire sempre entrambe le lame o piastre del
rullo, altrimenti lo sbilancio che ne risulterà pro-
vocherà vibrazioni ed accorcerà la vita dell’uten-
sile.
17. Aspettare che la macchina si sia fermata com-
pletamente prima di metterla da parte.
18. Usare soltanto le lame Makita specificate in que-
sto manuale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig.1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batte-
ria.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con
pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non è inserita
correttamente.

19
Carica (Fig. 2)
Collegare il caricatore rapido ad una presa di corrente alternata. La spia di carica lampeggia in verde. Inserire la car-
tuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno si trovino allineati con i segni corrispondenti sul caricatore
rapido. Inserire completamente la cartuccia batteria nel suo alloggiamento, in modo che si trovi adagiata sul fondo del
caricatore. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica
comincia. La spia di carica rimane sempre accesa durante la carica. Il ciclo è completo quando la spia di carica cam-
bia da rossa a verde. Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore
dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si dispone nel modo di “carica centellinare (carica di manuten-
zione)”, che dura circa 24 ore. Dopo la carica, staccare la spina del cavo di alimentazione del caricatore dalla presa di
corrente.
ATTENZIONE:
• Il caricatore rapido serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di
altri fabbricanti.
• Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di
tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Ciò è normale e non indica un problema. La cartuccia bat-
teria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.
• Se si carica una cartuccia batteria subito dopo aver usato l’utensile, oppure una cartuccia batteria che è rimasta a
lungo esposta alla luce diretta del sole o al calore, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In tal caso, aspet-
tare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria si è raffreddata. La cartuccia batteria si raf-
fredda più velocemente se la si rimuove dal caricatore rapido.
• Se la spia di carica lampeggia altternativamente in verde e in rosso, vuol dire che c’è un problema e la carica non è
possibile. I terminali del caricatore o della cartuccia batteria potrebbero essere intasati di polvere, oppure la cartuc-
cia batteria è usurata o danneggiata.
• Se si desidera caricare due cartucce batteria, aspettare 15 minuti tra le cariche con il caricatore rapido.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il cari-
catore si dispone nel modo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” e mantiene le cartucce batteria completa-
mente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 3 e 4)
La profondità di taglio può essere regolata in incrementi
di 0,1 mm entro il campo da 0 a 0,5 mm. Girare la mano-
pola sulla parte anteriore dell’utensile finché l’indice non
è allineato con la profondità di taglio desiderata sulla
scala.
PRECAUZIONE:
La manopola può essere girata oltre la graduazione di
0,5 mm. Non si deve però usare l’utensile a una profon-
dità di taglio superiore a 0,5 mm, perché altrimenti si
potrebbe bruciare il motore o danneggiare la cartuccia
batteria.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nella motosega,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando lo si
rilascia.
Per evitare che l’interruttore venga schiacciato acciden-
talmente, la motosega è dotata del bottone di sblocco.
Per avviarla, spingere il bottone di sblocco e schiacciare
l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarla.
Tipo di batteria Capacità (mAh) Numero di celle Tempo di carica
1202, 1202A, 1222 2.000 10 45 min. circa
1200, 1220 1.300 10 30 min. circa
1233 2.200 10 50 min. circa
1234 2.600 10 60 min. circa
1235 3.000 10 70 min. circa

20
Funzionamento della piallatrice (Fig. 6)
Prima cosa, appoggiare il piano anteriore dell’utensile
sulla superficie del pezzo da lavorare senza che le lame
vadano a contatto con nulla.
Mettere in moto e aspettare che le lame arrivino alla
massima velocità. Quindi muovere la pialla in avanti len-
tamente. All’inizio della piallatura esercitare pressione
sulla parte anteriore dell’utensile, a nella parte posteriore
alla fine della medesima. La piallatura riuscirà più facile
se inclinate il pezzo da lavorare e lo fissate, in modo che
si possa piallare un poco in discesa. La velocità e profon-
dità di taglio determinano il tipo di finitura. La piallatrice
funziona ad una velocità che non permette l’ingolfamento
dei trucioli. Per tagli alla buona la profondità di taglio può
essere aumentata, mentre per ottenere una bella finitura
si richiede una riduzione della profondità di taglio e di
velocità di avanzamento.
Guida pezzo (righello guida) (Fig. 7)
Usare la guida pezzo per fare incastri (scanalare) o per
tagliare i pezzi da lavorare di 50 mm circa di larghezza.
Installare la guida pezzo sull’utensile e fissarla con la
rondella e la vite con testa ad alette (A). Allentare la vite
ad alette (B) e regolare la guida pezzo finché non fa con-
tatto con il fianco del pezzo da lavorare. Stringere poi sal-
damente la vite ad alette (B).
La lunghezza della guida può essere aumentata attac-
cando un ulteriore pezzo di legno. A questo scopo, sulla
guida si trovano dei comodi fori. (Fig. 8)
Incastri (scanalature)
Per fare un taglio a gradino, come mostrato nella Fig. 9,
usare la guida pezzo (righello guida). (Fig. 9)
Tracciare la linea di taglio sul pezzo da lavorare. Allineare
il bordo della lama con la linea di taglio. (Fig. 10)
Regolare poi la guida pezzo come spiegato nella sezione
“Guida pezzo”. Per piallare, spostare l’utensile con la
guida pezzo a livello con il fianco del pezzo da lavorare.
In caso contrario, la piallatura potrebbe diventare irrego-
lare. La profondità massima dell’incastro (scanalatura) è
di 15 mm.
ATTENZIONE:
Prima di eseguire gli incastri, accertarsi che l’estremità
della lama sporga leggermente dal lato del tamburo.
Smussatura (Fig. 11, 12 e 13)
Per fare un taglio come mostrato nella Fig.11, allineare
la scanalatura “V” sulla base anteriore con il bordo del
pezzo da lavorare e piallare come mostrato nella Fig. 13.
In una singola passata l’utensile può smussare fino a
5,6 mm.
Sacchetto della polvere (Fig. 14 e 15)
Installare il sacchetto della polvere sull’ugello dell’uten-
sile. Per installarlo, spingere la bocca di entrata del sac-
chetto verso l’ugello finché non può più andare oltre per
evitare che si stacchi durante il lavoro.
Per ottenere i risultati migliori, vuotare il sacchetto della
polvere quando diventa pieno a metà. Rimuovere il sac-
chetto della polvere dall’utensile e tirar via il dispositivo di
chiusura.
NOTA:
Collegando a questo utensile un aspiratore Makita
Modello 406 si possono eseguire operazioni più efficienti
e pulite.
Rimozione o installazione delle lame della
piallatrice
PRECAUZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di rimuovere
o di installare le lame.
• Maneggiare le lame con molta cura. Usare guanti o
stracci per proteggere le dita o le mani quando si
rimuovono o si installano le lame.
Per rimuovere le lame, allentare prima i due bulloni di
installazione di un giro in senso antiorario con la chiave
esagonale in dotazione. (Fig. 16)
Spingere la lama dal lato della cinghia con la chiave esa-
gonale. (Fig. 17)
Rimuovere l’altra lama allo stesso modo. Per installare le
lame, togliere prima le schegge e le sostanze estranee
attaccate al tamburo o alle lame. Inserire la lama tra il
tamburo e il coperchio del tamburo dal lato opposto della
cinghia, in modo che la lama sporga leggermente dal lato
del tamburo. Stringere saldamente i due bulloni di instal-
lazione con la chiave esagonale in dotazione. (Fig. 18)
PRECAUZIONE:
Per rimuovere o installare le lame, usare soltanto la
chiave esagonale Makita in dotazione, perché altrimenti
si potrebbero stringere eccessivamente o insufficiente-
mente i bulloni di installazione, con pericolo di ferite.
Regolazione dell’altezza delle lame (Fig. 19)
La regolazione dell’altezza delle lame non è general-
mente necessaria. Se però si nota che il bordo delle
lame è sotto il livello della base posteriore o sporge
troppo dalla base posteriore, procedere come segue.
Allentare i due bulloni di installazione. Girare le viti con
testa a bottone in senso orario per far rientrare le lame,
oppure in senso antiorario per farle sporgere. Dopo aver
regolato l’altezza delle lame, stringere saldamente i due
bulloni di installazione.
Conservazionee della chiave esagonale
(Fig. 20)
Quando non la si usa, la chiave esagonale può essere
comodamente riposta come mostrato nella Fig.20.
Installazione della piastrina di fissaggio (Fig. 21)
Installare sempre la piastrina di fissaggio usando le car-
tucce batteria 1200, 1202 o 1202A. Installare la piastrina
di fissaggio sull’utensile con la vite fornita, come
mostrato nella Fig. 21.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicu-
rarsi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
Other manuals for 1050D
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Planer manuals

Makita
Makita DKP180ZJ User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita KP0810C User manual

Makita
Makita DKP140 User manual

Makita
Makita 1050D User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita KP312 Quick start guide

Makita
Makita PC1100 User manual

Makita
Makita DKP180STX User manual

Makita
Makita PC5000C User manual

Makita
Makita 1051D User manual

Makita
Makita 1900B User manual

Makita
Makita KP312 User manual

Makita
Makita KP312 User manual

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita PC5000C User manual

Makita
Makita M1902 User manual

Makita
Makita 1912B Quick start guide

Makita
Makita 1923H User manual