Makita PC5000C User manual

GB Concrete Planer Instruction manual
F Surfaceuse à béton Manuel d’instructions
D Betonschleifer Betriebsanleitung
I Pialla per cemento Istruzioni per l’uso
NL Handbetonschuurmachine Gebruiksaanwijzing
E Desbastadora de diamante Manual de instrucciones
P Plaina para cimento Manual de instruções
DK Betonhøvl Brugsanvisning
GR Πλάνη τσιμέντου Οδηγίες χρήσης
PC5000C
PC5001C

2
12
34
56
78
1
2
A
B
3
4
5
6
7
8
9
5
7
57
6
Max.
10 11
7
12
13
13
14
15
13

3
910
11 12
13 14
15 16
16 17
18
19
20
21
22
7
23

4
17 18
19
24
25
26

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE002-1
The tool is intended for planing concrete surfaces.
Power supply ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CONCRETE PLANER SAW
SAFETY WARNINGS GEB043-4
Safety Warnings for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder with offset diamond wheels. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as grinding with abrasive wheels,
sanding, wire brushing, polishing or cutting-off
are not recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges or any other
accessory must properly fit the spindle of the
power tool. Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as offset diamond
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum no-
1. Lock lever
2. Switch trigger
3. Indication lamp
4. Base (for PC5001C only)
5. Hex wrench
6. Front roller
7. Hex socket head bolt
8. Stock removal amount
9. Base
10. Same level
11. Square or ruler
12. Raise
13. Lower
14. Dust cover
15. Screw
16. Lock nut
17. Lock nut wrench
18. Diamond wheel
19. Shaft lock
20. Dust bag
21. Dust cover cap
22. The whole roller holder
23. Hex bolt
24. Limit mark
25. Brush holder cap
26. Screwdriver
Model PC5000C PC5001C
Wheel diameter 125 mm
Hole diameter 22.23 mm
Spindle thread M14
Rated speed (n) / No load speed (n0) 10,000 min-1
Overall length 437 mm 479 mm
Net weight 4.0 kg 5.1 kg
Safety class /II

6
load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding Operation:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage.
Additional safety warnings:
17. Always install the dust cover before operation.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
21. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the offset diamond wheel
immediately after operation; it may be extremely
hot and could burn your skin.
24. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
25. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.

7
29. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
30. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
31. Do not use water or grinding lubricant.
32. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (A).
Release the switch trigger to stop. For continuous
operation, pull the switch trigger (A) and then push in the
lock lever (B). To stop the tool from the locked position,
pull the switch trigger (A) fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (B) and then pull the switch trigger (A). Release the
switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (B) and then pull the switch trigger (A). Release the
switch trigger to stop. For continuous operation, push in
the lock lever (B), pull the switch trigger (A) and then push
in the lock lever (B) further. To stop the tool from the
locked position, pull the switch trigger (A) fully, then
release it.
Electronic function
Constant speed control
• Possible to get fine finish, because the rotating speed
is kept constantly even under the loaded condition.
• Additionally, when the load on the tool exceeds
admissible levels, power to the motor is reduced to
protect the motor from overheating. When the load
returns to admissible levels, the tool will operate as
normal.
Soft start feature
• Soft start because of suppressed starting shock.
Indication lamp (Fig. 2)
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the mains
cord or the controller may be defective. The indication
lamp is lit but the tool does not start even if the tool is
switched on, the carbon brushes may be worn out, or the
controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
Unintentional restart proof
Even lock lever keeping the switch trigger depressed
(Lock-on position) does not allow the tool to restart even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows the
unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, pull the switch
trigger fully, then release it.
Level planing (for PC5001C only) (Fig. 3)
To level a surface, the base of the planer should be
aligned with the diamond wheel. The front roller should be
adjusted (use hex wrench) upward to the level required for
the desired stock removal amount.
To change the amount of stock (concrete) removed,
loosen the hex socket head bolts on the base holder with
the hex wrench. Raise or lower the front roller to adjust
the gap between it and the diamond wheel. The difference
is the stock removal amount. Then secure the hex socket
head bolts very carefully. (Fig. 4)
NOTE:
• Maximum stock removal should be less than 4.0 mm.
Tilting base for smoother planing (for
PC5001C only) (Fig. 5)
For smooth removal of a given surface roughness or
texture, tilting the base is helpful. Use the hex wrench to
loosen the two hex socket head bolts securing the base
on either side.
Use a hex wrench to lower the three hex socket head
bolts on the base by turning them on the base clockwise.
(Fig. 6)
Use a square or ruler to obtain the desired base angle in
relation to the diamond wheel. Then secure carefully the
hex socket head bolts on either side of the base. Adjust
center of base near wheel so that it is on the same level
as the wheel. (Fig. 7)
NOTE:
• After base adjustment, turn the three hex socket head
bolts on the base counterclockwise until the heads are
flush with the back side of the base. Turn gently or
base adjustment will be thrown off.
Base adjustment to compensate for wheel
wear (for PC5001C only)
With long use, the diamond wheel will wear and thus
create a gap with the planing surface so that performance

8
becomes poor. Check the tool after every 4 or 5 hours of
use.
If the wheel and base surfaces are not aligned, loosen two
hex socket head bolts securing the base. Turn three hex
socket head bolts on the base clockwise and adjust the
base so as to be level with the wheel surface. Retighten
firmly the hex socket head bolts securing base and then
lightly turn the hex socket head bolts counterclockwise so
that the hex socket head bolts do not come loose during
operation.
Dust cover adjustment (Fig. 8)
Loosen the screw. and adjust the dust cover’s brush level.
The dust cover’s brush should be either flush with the
diamond wheel surface or very slightly above (when tool
is inverted) 0.5 mm. Suction/pickup will be poor if they are
not approximately on the same level. After adjusting, be
sure to tighten the screw firmly.
To adjust the dust cover, grip it on the outside; turn
clockwise to raise, counterclockwise to lower.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing diamond wheel
(Fig. 9)
To replace a worn diamond wheel with a new one, press
in the shaft lock to hold the shaft steady, then loosen the
lock nut counterclockwise with the lock nut wrench
provided.
Remove the worn diamond wheel.
To install a new one, follow the above removal procedure
in reverse.
When installing a diamond wheel, always make sure to
tighten the lock nut firmly.
NOTE:
• The ordinary diamond wheels on the market have no
exhaust holes, so dust evacuation is poor. Also, if the
installing hole is not of the exact diameter, tool vibration
occurs and accidents can occur. ALWAYS USE A
MAKITA OFFSET DIAMOND WHEEL.
Replacing dust cover’s brush (Fig. 10)
To remove the dust cover’s brush from the dust cover,
grab an end of the dust cover’s brush and take it out
slowly outward. (Fig. 11)
To install a dust cover’s brush, put the outer edge of the
dust cover’s brush in the groove in the dust cover.
(Fig. 12)
And then expand the groove. With the groove being
expanded, insert the inner edge of the dust cover’s brush.
Repeat this action and insert all the remaining part.
Dust bag (Fig. 13)
To install dust bag, slip onto dust port. Always make sure
to slip onto dust port all the way until it stops so that it
does not come off during operation.
Remove dust bag when it begins to touch cutting surface.
This is a sign that it is full. Failure to empty bag will lead to
poor suction/pickup.
Connecting a vacuum cleaner (Fig. 14)
When you wish to perform clean planing operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool as shown in
the figure.
OPERATION (Fig. 15)
Always use the top grip (auxiliary handle) and firmly hold
the tool by top grip and switch handle during operations.
Planing in corners
For PC5000C
Flush planing of corners is possible after first removing
the dust cover cap.
For PC5001C only (Fig. 16)
Before performing the flush planing of corners, remove
the hex bolt which secures roller holder and base holder
and then take away the whole roller holder.
Next, loosen the hex socket head bolt and take away the
dust cover cap and then adjust the dust cover in a proper
position according to your work. (Fig. 17)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 18)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 19)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Offset diamond wheel (Dry type)

9
For Model PC5000C ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 91 dB (A)
Sound power level (LWA): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG230-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: planing concrete
Vibration emission (ah): 12.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
For Model PC5001C ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LWA): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG230-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: planing concrete
Vibration emission (ah): 12.5 m/s2
Uncertainty (K): 2.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-13
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Concrete Planer
Model No./ Type: PC5000C, PC5001C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN

10
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE002-1
L’outil est conçu pour le rabotage des surfaces en béton.
Alimentation ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA SURFACEUSE À
BÉTON GEB043-4
Consignes de sécurité pour l’opération de meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme une meule avec meules diamantées
déportées. Lisez tous les avertissements
concernant la sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis avec
cet outil électrique. Il y a risque d’électrocution,
d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions
énumérées ci-dessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le ponçage avec des
meules, le brossage à brosse métallique, le
polissage ou le tronçonnage sont déconseillées
avec cet outil électrique. Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent
générer un danger et occasionner des blessures.
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. La taille de tonnelle des roues, des flasques ou
autre accessoire doit s’adapter correctement à
l’axe de l’outil. Les accessoires comportant des
orifices de tonnelle qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l’outil électrique seront
1. Levier de verrouillage
2. Gâchette
3. Voyant
4. Socle (pour PC5001C
uniquement)
5. Clé hexagonale
6. Rouleau avant
7. Boulon à tête creuse hexagonale
8. Profondeur à atteindre
9. Socle
10. Alignement à respecter
11. Équerre ou règle
12. Monter
13. Abaisser
14. Protection anti-poussière
15. Vis
16. Contre-écrou
17. Clé à contre-écrou
18. Meule diamantée
19. Blocage de l’arbre
20. Sac à poussières
21. Bouchon de la protection anti-
poussière
22. Tout le support à rouleaux
23. Boulon hexagonal
24. Repère d’usure
25. Bouchon du porte-charbon
26. Tournevis
Modèle PC5000C PC5001C
Diamètre de la meule 125 mm
Diamètre de l’orifice 22,23 mm
Filetage de l’axe M14
Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n0) 10 000 min-1
Longueur totale 437 mm 479 mm
Poids net 4 kg 5,1 kg
Niveau de sécurité /II

11
déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, ce
qui peut occasionner une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires
comme les meules diamantées déportées ne
comportent pas de copeaux et de craquements.
En cas de chute de l’outil électrique ou de
l’accessoire, vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou
installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, positionnez-
vous ainsi que les spectateurs à distance de
l’accessoire en rotation et faites fonctionner l’outil
électrique à la vitesse maximale à vide pendant
une minute. Normalement, tout accessoire
endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction de l’application, utilisez un écran facial,
des lunettes étanches ou des lunettes de
protection. Si nécessaire, portez un masque anti-
poussières, des protège-tympans, des gants et un
tablier d’atelier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à
travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par
diverses opérations. Le masque anti-poussières ou
respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées
par votre opération. Une exposition prolongée à un
bruit haute intensité peut entraîner une perte auditive.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
découpe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
11. Éloignez le cordon de l’accessoire rotatif. Si vous
perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché et l’accessoire rotatif risque d’attraper votre
main ou votre bras.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant qu’il
ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire
rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le
transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui entrait dans le
point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque
de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction
opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au
niveau du point de pincement. Les meules peuvent
également se casser dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de
l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un retour de choc.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne
coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’opération
de meulage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et la
protection spécifique conçue pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi le risque de cassure de la meule.

12
Autres avertissements de sécurité :
17. Installez toujours la protection anti-poussière
avant de travailler.
18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque
de casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
21. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers une personne présente ou vers un
matériau inflammable.
22. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
23. Ne touchez pas la meule diamantée déportée
immédiatement après l’opération ; elle risque
d’être extrêmement chaude et de vous brûler la
peau.
24. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché ou que la cartouche de batterie est
retirée avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
25. Pour installer et utiliser correctement la meule,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
26. N’utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter un trou de meule
trop grand.
27. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
28. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
29. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
30. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
31. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.
32. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
devient nécessaire de retirer la poussière
accumulée, commencez par débrancher l’outil de
la prise secteur (utilisez un objet non métallique)
et veillez à ne pas endommager les pièces
internes.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour l’outil équipé d’un commutateur de verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette (A). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un
fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (A) puis
enfoncez le bouton de verrouillage (B). Pour arrêter l’outil
alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur
la gâchette (A) puis relâchez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité
Un bouton de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l’outil,
enfoncez le bouton de sécurité (B) puis appuyez sur la
gâchette (A). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité
et d’un commutateur de verrouillage
Un bouton de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l’outil,
enfoncez le bouton de sécurité (B) puis appuyez sur la
gâchette (A). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un
fonctionnement continu, enfoncez le bouton de sécurité
(B), appuyez sur la gâchette (A), puis enfoncez plus le
bouton de sécurité (B). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en
position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (A)
puis relâchez-la.
Fonction électronique
Contrôle de vitesse constante
• Possibilité d’obtenir une très bonne finition, car la
vitesse de rotation reste constante même en cas de
conditions de charge.
• En plus, quand la charge sur l’outil excède les niveaux
admissibles, la puissance au moteur est réduite pour
protéger le moteur de la surchauffe. Lorsque la charge
retourne aux niveaux admissibles, l’outil fonctionne
normalement.
Fonction de démarrage graduel
• Le choc du démarrage est supprimé grâce au
démarrage graduel.
Voyant (Fig. 2)
Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque
l’outil est branché. Si le voyant ne s’allume pas, il se peut

13
que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le voyant est allumé alors que l’outil ne
démarre pas même s’il est sous tension, il se peut que les
charbons soient usés ou que le contrôleur, le moteur ou
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit défectueux.
Redémarrage involontaire
Même le verrouillage du levier maintenant la gâchette
enfoncée (position verrouillée) ne permet pas de
redémarrer même lorsque l’outil est branché.
À ce stade, le voyant rouge clignote et indique que le
dispositif de sécurité contre un redémarrage involontaire
est en cours de fonctionnement.
Pour l’annuler, poussez à fond la gâchette, puis relâchez-
la.
Surfaçage (pour PC5001C uniquement)
(Fig. 3)
Pour niveler une surface, le socle de la surfaceuse doit
être aligné avec la meule diamantée. Le rouleau avant
doit être réglé (utilisez une clé hexagonale) au-dessus du
niveau requis pour la profondeur à atteindre voulue.
Pour modifier la profondeur de béton à retirer, desserrez
les boulons à tête creuse hexagonale sur le support du
socle avec la clé hexagonale. Soulevez ou abaissez le
rouleau avant pour régler l’espace entre lui et la meule
diamantée. La différence est la profondeur à atteindre.
Sécurisez les boulons à tête creuse hexagonale très
soigneusement. (Fig. 4)
REMARQUE :
• La profondeur à atteindre maximale doit être inférieure
à 4,0 mm.
Lissage avec socle incliné (pour PC5001C
uniquement) (Fig. 5)
Pour lisser une surface rugueuse, il peut être utile
d’incliner le socle. Utilisez la clé hexagonale pour
desserrer les deux boulons à tête creuse hexagonale qui
maintiennent le socle de chaque côté.
Utilisez une clé hexagonale pour abaisser les trois
boulons à tête creuse hexagonale sur le socle en les
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 6)
Utilisez une équerre ou une règle pour obtenir l’angle de
socle souhaité par rapport à la meule diamantée. Puis
sécurisez soigneusement les boulons à tête creuse
hexagonale de chaque côté du socle. Réglez le centre du
socle près de la meule de sorte qu’il soit sur le même
niveau que la meule. (Fig. 7)
REMARQUE :
• Après le réglage du socle, tournez les boulons à tête
creuse hexagonale sur le socle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les têtes
soient de niveau avec l’arrière du socle. Tournez
doucement sinon le réglage du socle sera déséquilibré.
Réglage du socle pour compenser l’usure
de la meule (pour PC5001C uniquement)
Lors d’une utilisation prolongée, la meule diamantée s’use
et crée un espace avec la surface de lissage, ce qui
entraîne une diminution des performances. Vérifiez l’outil
toutes les 4 ou 5 heures d’utilisation.
Si les surfaces de la meule et du socle ne sont pas
alignées, desserrez les deux boulons à tête creuse
hexagonale qui maintiennent le socle. Tournez les trois
boulons à tête creuse hexagonale sur le socle dans le
sens des aiguilles d’une montre et réglez le socle de sorte
qu’il soit de niveau avec la surface de la meule. Resserrez
fermement les boulons à tête creuse hexagonale
maintenant le socle, puis tournez-les légèrement dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour éviter qu’ils
ne se desserrent en cours de fonctionnement.
Réglage de la protection anti-poussière
(Fig. 8)
Desserrez la vis et réglez le niveau de la brosse de la
protection anti-poussière. La brosse de la protection anti-
poussière doit être de niveau avec la surface de la meule
diamantée ou très légèrement au-dessus (lorsque l’outil
est en position renversée) de 0,5 mm. Si elles ne sont pas
au même niveau, l’aspiration sera diminuée. Après le
réglage, assurez-vous de serrer la vis fermement.
Pour régler la protection anti-poussière, saisissez-la à la
périphérie ; tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la faire monter, dans le sens inverse pour
l’abaisser.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose ou dépose de la meule diamantée
(Fig. 9)
Pour remplacer une meule diamantée usée par une
nouvelle, appuyez sur le blocage de l’arbre pour stabiliser
l’arbre, puis desserrez le contre-écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-
écrou fournie.
Retirez la meule diamantée usée.
Pour en installer une nouvelle, suivez la procédure de
retrait ci-dessus dans l’ordre inverse.
Lors de l’installation d’une meule diamantée, assurez-
vous toujours de serrer le contre-écrou fermement.
REMARQUE :
• Les meules diamantées classiques disponibles sur le
marché n’ont pas de trous d’évacuation, la
récupération de poussière est donc faible. De plus, si le
trou de pose n’a pas exactement le même diamètre,
l’outil vibre et des accidents peuvent survenir.
N’UTILISEZ TOUJOURS QUE DES MEULES
DIAMANTÉES DÉPORTÉES MAKITA.
Remplacement de la brosse de la
protection anti-poussière (Fig. 10)
Pour retirer la brosse de la protection anti-poussière,
saisissez une extrémité de la brosse et soulevez-la
doucement. (Fig. 11)
Pour installer une brosse de la protection anti-poussière,
placez le bord extérieur de la brosse dans la fente de la
protection anti-poussière. (Fig. 12)
Puis écartez la fente. Insérez ensuite le bord intérieur de
la brosse. Répétez cette action et insérez la partie
restante.

14
Sac à poussières (Fig. 13)
Pour installer le sac à poussières, faites-le glisser sur
l’orifice à poussières. Assurez-vous toujours de bien faire
glisser le sac jusqu’à ce qu’il s’arrête de sorte qu’il ne se
retire pas en cours de fonctionnement.
Retirez le sac à poussières lorsqu’il commence à toucher
la surface de découpe. Cela signifie qu’il est plein. Ne pas
vider le sac entraîne une aspiration faible.
Raccordement à un aspirateur (Fig. 14)
Pour effectuer un rabotage plus propre, raccordez un
aspirateur Makita à votre outil, comme indiqué par la
figure.
UTILISATION (Fig. 15)
Utilisez toujours la poignée supérieure (poignée
auxiliaire). Tenez fermement l’outil par la poignée
supérieure et changez de poignée pendant l’utilisation.
Rabotage dans les angles
Pour PC5000C
Le rabotage dans les angles est possible après avoir
retiré le bouchon de la protection anti-poussière.
Pour PC5001C uniquement (Fig. 16)
Avant d’effectuer un rabotage dans les angles, retirez le
boulon hexagonal qui maintient le support à rouleaux et le
support du socle, puis retirez tout le support à rouleaux.
Ensuite, desserrez le boulon à tête creuse hexagonale et
retirez le bouchon de la protection anti-poussière et réglez
la protection anti-poussière dans la position adaptée à
votre travail. (Fig. 17)
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Remplacement des charbons (Fig. 18)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Les deux charbons doivent être
remplacés en même temps. Utilisez uniquement des
charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 19)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation ou travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un Centre de service après-
vente Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Meule diamantée déportée (type sec)
Pour le modèle PC5000C ENG102-3
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG230-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : surfaçage du béton
Émission des vibrations (ah):12,0m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Pour le modèle PC5001C ENG102-3
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG230-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : surfaçage du béton
Émission des vibrations (ah):12,5m/s
2
Incertitude (K) : 2,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).

15
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-13
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Surfaceuse à béton
N° de modèle/Type : PC5000C, PC5001C
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir
du 29 décembre 2009, à la directive 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
Le 30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN

16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck ENE002-1
Dieses Werkzeug ist für das Schleifen von Betonflächen
vorgesehen.
Stromversorgung ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung und
einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden. Das
Werkzeug ist nach europäischem Standard doppelt
isoliert und darf daher auch an Steckdosen ohne
Erdungsleiter betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
BETONSCHLEIFER GEB043-4
Sicherheitshinweise für den Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde für die
Verwendung als Schleifgerät mit Spezial-
Diamantscheiben entwickelt. Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen
und Spezifikationen durch, die mit diesem
Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden nicht
alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt,
besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/
oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
2. Arbeiten wie das Schleifen mit Schleifscheiben,
Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren oder
Trennschleifen sollten mit diesem
Elektrowerkzeug nicht ausgeführt werden. Bei
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen
und zu Verletzungen kommen.
3. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, die
vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt und
empfohlen wurden. Nur weil Sie ein bestimmtes
Zubehör am Werkzeug befestigen können, bedeutet
dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl
betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher
Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör
müssen innerhalb der Nennleistung des
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger
Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder
betrieben werden.
6. Die Dorngröße der Schleifscheiben, Flansche oder
andere Zubehörteile müssen genau zu der Spindel
des Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile mit
Spindellöchern, die nicht den Montageteilen des
1. Verriegelungshebel
2. Ein/Aus-Schalter
3. Anzeigeleuchte
4. Gleitschuh (nur für PC5001C)
5. Inbusschlüssel
6. Vordere Rolle
7. Inbusschraube
8. Tiefe Materialabtrag
9. Gleitschuh
10. Gleiche Höhe
11. Anschlagwinkel oder Lineal
12. Anheben
13. Absenken
14. Staubschutz
15. Schraube
16. Sicherungsmutter
17. Schlüssel für Sicherungsmutter
18. Diamantscheibe
19. Spindelarretierung
20. Staubsack
21. Staubschutzkappe
22. Rolle mit Halterung
23. Inbusschraube
24. Verschleißmarkierung
25. Bürstenhalterkappe
26. Schraubendreher
Modell PC5000C PC5001C
Scheibendurchmesser 125 mm
Lochdurchmesser 22,23 mm
Spindelgewinde M14
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0) 10.000 min-1
Gesamtlänge 437 mm 479 mm
Gewicht netto 4,0 kg 5,1 kg
Sicherheitsklasse /II

17
Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch,
schwingen stark und führen zum Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung
Zubehörteile wie beispielsweise Spezial-
Schleifscheiben auf Risse und sonstige
Beschädigungen. Wenn das Elektrowerkzeug oder
ein Zubehör zu Boden gefallen sein sollte,
überprüfen Sie Werkzeug und Zubehör auf
Beschädigungen und tauschen Sie ggf.
beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile aus.
Positionieren Sie sich selbst und Zuschauer nach
dem Überprüfen und Einbauen eines Zubehörteils
außerhalb der Rotationsebene des Zubehörs und
betreiben Sie das Elektrowerkzeug bei maximaler
Leerlaufdrehzahl für 1 Minute. Beschädigtes
Zubehör zerbirst bei diesem Test für gewöhnlich.
8. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, um kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernzuhalten. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
auftreten können. Die Staubmaske oder
Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern
können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen.
Lange und intensive Lärmbelastung kann zu
Hörverlust führen.
9. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
oder eines geborstenen Zubehörteils können
umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen
Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug nicht
sichtbare Stromkabel oder das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt des Trennwerkzeugs mit
einem Strom führenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
11. Halten Sie das Netzkabel von rotierendem
Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden, oder Ihre Hand oder
Ihr Arm kann in das rotierende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst dann ab,
nachdem rotierendes Zubehör völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör
könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
13. Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer aus,
bevor Sie es transportieren. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann sich
in Ihren Körper bohren.
14. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator
zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine
übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren
durch Elektrizität verursachen kann.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien
können durch Funken entflammt werden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann es zu einem
Stromschlag kommen.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
Ein „Rückschlag“ ist eine plötzliche Reaktion von sich
drehenden Rädern, Polierscheiben, Bürsten oder
sonstigen Zubehörteilen, wenn diese auf ein Hindernis
stoßen oder eingeklemmt werden. Durch Verklemmen
oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand
des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug
am Punkt des Festfahrens in entgegengesetzte
Rotationsrichtung des Zubehörs gezwungen wird.
Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im
Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des
Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials
eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe
springt entweder in Ihre Richtung oder vom Bediener
weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung
am Punkt des Verklemmens ab. Unter diesen Umständen
können Schleifscheiben auch zerbersten.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder -umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und
Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
sofern vorhanden, um größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Bei geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen kann die Bedienperson
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
rotierender Einsatzwerkzeuge. Das Zubehör könnte
über Ihre Hand zurückschlagen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt würde. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. besonders vorsichtig. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
Spezielle Sicherheitshinweise für den Schleifbetrieb:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und

18
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und verursachen
Gefahren.
b) Verwenden Sie ausschließlich unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die
vorgeschriebenen Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Bringen Sie vor dem Betrieb immer erst den
Staubschutz an.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
19. Stellen Sie sicher, dass die Scheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
20. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beide Anzeichen können auf eine
schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht
eingebaute Schleifscheibe hindeuten.
21. Achten Sie auf Funkenflug. Halten Sie das
Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen
oder leicht entzündliche Materialien nicht von
Funken getroffen werden.
22. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
23. Vermeiden Sie eine Berührung der Spezial-
Diamantscheibe unmittelbar nach der
Bearbeitung, die Scheibe ist noch sehr heiß und
kann Hautverbrennungen verursachen.
24. Schalten Sie vor dem Ausführen von Arbeiten am
Werkzeug das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker bzw. entfernen Sie den
Akkublock.
25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Werkzeugeinsätze mit Sorgfalt.
26. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben
mit zu großem Innendurchmesser.
27. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
28. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
29. Falls der Arbeitsplatz sehr warm, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Schutzschalter (30 mA), um
für die Sicherheit des Bedieners zu sorgen.
30. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien.
31. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
32. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen frei bleiben. Sollte die
Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen
Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz
(nichtmetallische Gegenstände verwenden), und
achten Sie darauf, dass Bauteile im Inneren des
Werkzeugs nicht beschädigt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen am Werkzeug
oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs
vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
VORSICHT:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug-
Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Für Werkzeug mit Ausschaltsperre
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter (A). Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. Betätigen Sie für
einen Dauerbetrieb den Ein/Aus-Schalter (A) und drücken
Sie dann die Arretiertaste (B) hinein. Zum Lösen der
Arretierung drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (A) bis zum
Anschlag und lassen Sie den Schalter anschließend los.
Für Werkzeug mit Einschaltsperre
Um eine versehentliche Betätigung des Ein/Aus- bzw.
Auslöseschalters zu verhindern, kann das Werkzeug mit
einer Einschaltsperre ausgestattet sein. Betätigen Sie
zum Starten des Werkzeugs den Ein/Aus- bzw.
Auslöseschalter (A), während Sie die Arretiertaste (B)
gedrückt halten. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus- bzw. Auslöseschalter los.
Für Werkzeug mit Aus- und Einschaltsperre
Um eine versehentliche Betätigung des Ein/Aus- bzw.
Auslöseschalters zu verhindern, kann das Werkzeug mit
einer Schaltsperre ausgestattet sein. Betätigen Sie zum
Starten des Werkzeugs den Ein/Aus- bzw.
Auslöseschalter (A), während Sie die Arretiertaste (B)
gedrückt halten. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus- bzw. Auslöseschalter los.
Betätigen Sie für den Dauerbetrieb den Ein-/Aus-Schalter
(A), während Sie die Arretiertaste (B) gedrückt halten, und
drücken Sie die Arretiertaste (B) weiter hinein. Zum Lösen
der Arretierung drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (A) bis

19
zum Anschlag und lassen Sie den Schalter anschließend
los.
Elektronische Funktion
Regelung einer konstanten Drehzahl
• Eine saubere Oberfläche wird erreicht, wenn die
Drehzahl auch bei Belastung konstant gehalten wird.
• Wenn die Last auf dem Werkzeug den erlaubten Pegel
überschreitet, wird außerdem die Stromzufuhr an den
Motor gedrosselt, um den Motor vor Überhitzung zu
schützen. Wenn die Last wieder auf den erlaubten
Pegel absinkt, wird das Werkzeug normal betrieben.
Soft-Start-Funktion
• Weiches Anlaufen auf Grund eines unterdrückten
Anlaufruckens.
Anzeigenleuchte (Abb. 2)
Die Anzeige leuchtet grün, sobald das Werkzeug an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Wenn die Anzeige
nicht leuchtet, ist möglicherweise das Netzkabel oder der
Regler defekt. Wenn die Anzeige leuchtet und das
Werkzeug nicht startet, obwohl es eingeschaltet wird,
können die Kohlebürsten verbraucht sein, oder der Motor
oder der Schalter ist defekt.
Sicherung vor unbeabsichtigtem Neustart
Auch wenn die Arretiertaste den Ein-Aus-Schalter
gedrückt hält (Einschaltposition), wird das Werkzeug nicht
erneut gestartet, wenn das Werkzeug an die
Stromversorgung angeschlossen wird.
Zu diesem Zeitpunkt flackert die Anzeige rot und zeigt die
Aktivierung des Schutzgeräts zur Verhinderung eines
unbeabsichtigten Neustarts an.
Zum Aufheben der Sicherung vor unbeabsichtigtem
Neustart betätigen Sie den Auslöseschalter bis zum
Anschlag betätigen und lassen Sie ihn anschließend los.
Abschleifen (nur für PC5001C) (Abb. 3)
Zum Abschleifen einer Fläche auf eine bestimmte Tiefe
muss der Gleitschuh des Schleifers entsprechend zur
Diamantscheibe ausgerichtet werden. Die vordere Rolle
muss (mit einem Sechskantschlüssel) aufwärts auf die
Höhe eingestellt werden, die für den gewünschten
Werkstoffabtrag erforderlich ist.
Um den Abtrag von der zu bearbeitenden Fläche zu
ändern, lösen Sie mit Hilfe des Sechskantschlüssels die
Inbusschrauben am Griffhalter. Heben bzw. senken Sie
die vordere Rolle, um den Abstand zur Diamantscheibe
einzustellen. Die Differenz ist der Betrag an
abgetragenem Werkstoff. Ziehen Sie dann die
Inbusschrauben sorgfältig wieder fest. (Abb. 4)
HINWEIS:
• Der maximale Werkstoffabtrag sollte unter 4,0 mm
liegen.
Kippen des Gleitschuhs für glattes
Abschleifen (nur für PC5001C) (Abb. 5)
Um Oberflächenrauheiten oder Texturen glattzuschleifen,
ist das Kippen des Gleitschuhs sinnvoll. Lösen Sie mit
Hilfe des Inbusschlüssels die beiden Inbusschrauben, mit
denen der Gleitschuh auf beiden Seiten gesichert ist.
Senken Sie mit Hilfe eines Inbusschlüssels die drei
Inbusschrauben am Gleitschuh durch Drehen im
Uhrzeigersinn ab. (Abb. 6)
Stellen Sie mit Hilfe eines Anschlagwinkels oder Lineals
den gewünschten Winkel des Gleitschuhs in Bezug zur
Diamantscheibe ein. Ziehen Sie dann die Inbusschrauben
auf beiden Seiten des Gleitschuhs sorgfältig wieder fest.
Stellen Sie die Mitte des Gleitschuhs neben der Scheibe
so ein, dass sie sich auf gleicher Höhe mit der Scheibe
befindet. (Abb. 7)
HINWEIS:
• Nach Einstellen des Gleitschuhs drehen Sie die drei
Inbusschrauben am Gleitschuh gegen den
Uhrzeigersinn, bis die Köpfe mit der Rückseite des
Gleitschuhs abschließen. Gehen Sie dabei vorsichtig
vor, da sich anderenfalls die Einstellung des
Gleitschuhs verändern kann.
Einstellung des Gleitschuhs zum
Ausgleich der Scheibenabnutzung (nur
für PC5001C)
Bei längerem Gebrauch nutzt sich die Diamantscheibe
ab, und es entsteht ein Abstand zur Schleifoberfläche,
wodurch sich die Schleifleistung vermindert. Überprüfen
Sie das Werkzeug alle 4 bis 5 Betriebsstunden.
Wenn die Oberflächen von Scheibe und Gleitschuh nicht
in derselben Ebene liegen, lösen Sie die zwei
Inbusschrauben, mit denen der Gleitschuh gesichert ist.
Drehen Sie die drei Inbusschrauben am Gleitschuh im
Uhrzeigersinn, und stellen Sie den Gleitschuh auf diese
Weise plan mit der Scheibenoberfläche ein. Ziehen Sie
die zwei Inbusschrauben, mit denen der Gleitschuh
gesichert ist, wieder ordnungsgemäß fest und drehen Sie
anschließend die Inbusschrauben entgegen den
Uhrzeigersinn, damit sich die Schrauben während des
Betriebs nicht lösen.
Einstellen des Staubschutzes (Abb. 8)
Lösen Sie die Schraube und stellen Sie die Höhe der
Bürste des Staubschutzes ein. Die Bürste des
Staubschutzes sollte sich entweder in der gleichen Ebene
wie die Diamantscheibe oder leicht darüber (0,5 mm)
befinden (wenn das Werkzeug umgedreht wird). Wenn
Bürste und Scheibe nicht ungefähr in der gleichen Ebene
sind, erfolgen Staubaufnahme und -absaugung nur
ungenügend. Ziehen Sie die Schraube nach der
Einstellung unbedingt wieder ordnungsgemäß fest.
Stellen Sie die Höhe des Staubschutzes ein. Erfassen Sie
dazu den Staubschutz an der Außenseite und drehen Sie
den Staubschutz im Uhrzeigersinn zum Anheben bzw.
entgegen den Uhrzeigersinn zum Absenken.
MONTAGE
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montage und Demontage der
Schleifscheibe (Abb. 9)
Um eine abgenutzte Diamantscheibe zu ersetzen,
drücken Sie die Spindelarretierung voll hinein, um die

20
Spindel festzuhalten, und lösen Sie mit Hilfe des
mitgelieferten Sicherungsmutterschlüssels die
Sicherungsmutter durch Linksdrehung.
Entnehmen sie die abgenutzte Diamantscheibe.
Zum Montieren einer neuen Scheibe führen Sie die oben
aufgeführten Demontageschritte in umgekehrter
Reihenfolge aus.
Stellen Sie bei der Montage einer Diamantscheibe
unbedingt sicher, dass die Sicherungsmutter
ordnungsgemäß festgezogen wurde.
HINWEIS:
• Die auf dem Markt erhältlichen billigen
Diamantscheiben haben keine Auslassöffnungen, die
Staubabsaugung erfolgt daher unzureichend.
Außerdem kann das Werkzeug vibrieren, wenn das
Montageloch nicht den exakten Durchmesser hat,
wodurch es zu Unfällen kommen kann. VERWENDEN
SIE AUSSCHLIESSLICH SPEZIAL-
DIAMANTSCHEIBEN VON MAKITA.
Austausch der Staubschutzbürste
(Abb. 10)
Nehmen Sie die Staubschutzbürste vom Staubschutz ab,
indem Sie ein Ende der Bürste erfassen und langsam
herausziehen. (Abb. 11)
Befestigen Sie eine Staubschutzbürste, indem Sie die
Außenkante der Bürste in die Rille im Staubschutz
einlegen. (Abb. 12)
Dehnen Sie die Rille anschließend auseinander. Legen
Sie nun die Innenkante der Staubschutzbürste in die
ausgedehnte Rille ein. Wiederholen Sie diesen Vorgang,
um die Bürste vollständig einzulegen.
Staubsack (Abb. 13)
Schieben Sie den Staubsack auf den
Staubabsaugstutzen. Stellen Sie unbedingt sicher, dass
der Staubsack bis zum Anschlag über den Absaugstutzen
gestülpt wird, damit sich der Beutel während des Betriebs
nicht löst.
Entnehmen Sie den Staubsack, sobald er die zu
bearbeitende Fläche berührt. Dies ist ein Zeichen, dass
der beutel voll ist. Wenn Sie den Beutel nicht leeren, lässt
die Saugleistung/Aufnahme nach.
Anschließen eines Staubsaugers
(Abb. 14)
Um die Schleifarbeiten bei größter Sauberkeit
auszuführen, schließen Sie einen Makita-Staubsauger an
das Werkzeug an, wie in der Abbildung dargestellt.
BETRIEB (Abb. 15)
Nutzen Sie immer den oberen Griff (Zusatzgriff), und
erfassen Sie das Werkzeug während der Arbeiten fest am
oberen Griff und am Schaltergriff.
Schleifen in Ecken
Für PC5000C
Das Planschleifen von Ecken ist nur mit demontierter
Staubschutzkappe möglich.
Für PC5001C (Abb. 16)
Vor dem Planschleifen in Ecken schrauben Sie die
Sechskantschraube heraus, mit der Rollenhalter und
Gleitschuhhalter befestigt sind, und nehmen Sie
anschließend den kompletten Rollerhalter ab.
Lösen Sie anschließend die Inbusschraube, nehmen Sie
die Staubschutzkappe ab und bringen Sie den
Staubschutz in eine für die vorgesehenen Arbeiten
geeignete Position. (Abb. 17)
WARTUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 18)
Entnehmen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Wenn die Kohlebürsten bis zur
Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie ersetzt
werden. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen
Sie dafür, dass sie problemlos in den Halterungen gleiten.
Ersetzen Sie immer beide Kohlebürsten. Verwenden Sie
nur identische Kohlebürsten.
Nehmen Sie die Kappen der Bürstenhalter mit Hilfe eines
Schraubendrehers ab. Entnehmen Sie die verbrauchten
Kohlebürsten, setzen Sie neue Bürsten ein und bringen
Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an. (Abb. 19)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Werkzeug werden folgende Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Anbauteile besteht Verletzungsgefahr. Verwenden Sie
Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen
Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie in einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Spezial-Diamantscheibe (Trockentyp)
Für Modell PC5000C ENG102-3
Geräuschpegel
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Other manuals for PC5000C
11
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Planer manuals

Makita
Makita KP0810 Manual

Makita
Makita KP312 User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita 1050D User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita M1901 User manual

Makita
Makita 2012NB/2 User manual

Makita
Makita PC5010C User manual

Makita
Makita 1050D User manual

Makita
Makita DKP180RFE User manual

Makita
Makita M1902 User manual

Makita
Makita KP0810C User manual

Makita
Makita DKP180 User manual

Makita
Makita DKP180 User manual

Makita
Makita PC5000C User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita DKP181 User manual

Makita
Makita PC1100 User manual