Makita 6991D User manual

GB
Cordless Impact Wrench Instruction Manual
F
Boulonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing
E
Llave de impacto a batería Manual de instrucciones
P
Chave de impacto a bateria Manual de instruções
DK
Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning
S
Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning
N
Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning
SF
Akku-iskuväännin Käyttöohje
GR Ασύρµατο κρουστικ κλειδί Οδηγίες χρήσεως
6991D
6992D

2
2
1
3
4
12
34
5
5
3
6
7
88
910
11 12

3
GB Standard bolt
FBoulon standard
DStandardschrauben
I Bullone standard
NL Standaard bout
E Tornillo estándar
P Porca normal
DK Standardbolt
SStandardbult
N Standardbolt
SF Nornaali pultti
GR Κανονικ µπουλνι
17
19
18
89
67
GB High tensile bolt
FBoulon à haute résistance
DHV-Schruben
I Bullone altamente tensile
NL Bout met grote treksterkte
E Tornillo de alta resistencia
P Porca de grande elasticidade
DK Kvalitetsstålbolt
SBult met hög hållfasthet
N Høy streskkbolt
SF Suurvetolujuuspultti
GR Μπουλνι υψηλής
εκτατικτητος
80
60
40
20
0
(M14)
M14
M12
M10
1.0 2.0 3.0
(M12)
(M10)
(204)
(408)
(816)
100
(1020)
N • m
(kgf • cm)
N • m
(kgf • cm)
(612)
16
13 14
15
15
15
0
M10
M8
1.0 2.0 3.0 4.0 5.0
(M10)
(M8)
N • m
(kgf • cm)
80
60
40
20
(204)
(408)
(816)
100
(1020)
(612)
16
13 14
15
15

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Push button
2 Battery cartridge
3 Socket
4Anvil
5Pin
6O-ring
7 Switch trigger
8 Reversing switch lever
9Aside
10 B side
11 Clockwise
12 Counterclockwise
13 Fastening time
14 Seconds
15 Proper fastening torque for
16 Fastening torque
17 Limit mark
18 Screwdriver
19 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 6991D 6992D
Capacities
Standard bolt ............................................................................ M8 – M14 M8 – M14
High tensile bolt ........................................................................ M6 – M10 M6 – M10
Square drive ................................................................................ 9.5 mm 12.7 mm
No load speed (min–1) ................................................................. 0 – 2,300 0 – 2,300
Impacts per minute ...................................................................... 0 – 3,000 0 – 3,000
Max. fastening torque .................................................................. 100 N•m 100 N•m
Overall length .............................................................................. 168 mm 176 mm
Net weight (with battery cartridge) .............................................. 1.3 kg 1.4 kg
Rated voltage .............................................................................. D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Safety Hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB025-1
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
3. Wear ear protectors.
4. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
5. Hold the tool firmly.
6. Always be sure you have a firm footing.
7. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.

5
8. The proper fastening torque may differ depend-
ing upon the kind or size of the bolt. Check the
torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides of
the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and incon-
sistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
Installing or removing socket (Fig. 2 & 3)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the socket.
1. For socket without O-ring and pin
(Model 6991D & 6992D)
To install the socket, push it onto the anvil of the tool
until it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
2. For socket with O-ring and pin (Model 6992D)
Move the O-ring out of the groove in the socket and
remove the pin from the socket. Fit the socket onto
the anvil of the tool so that the hole in the socket is
aligned with the hole in the anvil. Insert the pin
through the hole in the socket and anvil. Then return
the O-ring to the original position in the socket
groove to retain the pin. To remove the socket, fol-
low the installation procedures in reverse.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation. When the switch lever is in the neutral
position, the switch trigger cannot be pulled.
Operation (Fig. 6 & 7)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt. The relation between fasten-
ing torque and fastening time is shown in the figures.
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time.
NOTE:
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut without
applying excessive pressure on the tool.
• Excessive fastening torque may damage the bolt or
nut. Before starting your job, always perform a test
operation to verify the adequate fastening speed and
time for your bolt or nut.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will cause a
reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of the bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the impact
wrench. Compensate by fastening for a longer
period of time.
5. Type of materials to be fastened, the manner of
holding the tool and the tool speed will affect the
torque.
CAUTION:
If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

6
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Socket (with pin and O-ring)
For Model 6992D
• Extension bar (with pin and O-ring)
For Model 6992D
• Universal joint (with pin and O-ring)
For Model 6992D
• Bit adapter (with pin and O-ring)
For Model 6992D
•Screwbits
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
• Shoulder strap

7
FRANÇAIS
Descriptif
1Bouton
2Batterie
3 Douille
4Piton
5Tige
6 Joint torique
7 Gâchette
8Inverseur
9CôtéA
10 Côté B
11 Vers la droite
12 Vers la gauche
13 Temps de serrage
14 Secondes
15 Couple de serrage pour
16 Couple de serrage
17 Repère d’usure
18 Tournevis
19 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 6991D 6992D
Capacités
Boulon standard .......................................................................M8 – M14 M8 – M14
Boulon à haute résistance ........................................................M6 – M10 M6 – M10
Tournevis carré ............................................................................9,5 mm 12,7 mm
Vitesse à vide (min–1) ..................................................................0 – 2 300 0 – 2 300
Percussions par minute ...............................................................0 – 3 000 0 – 3 000
Couple de serrage maxi ..............................................................100 N•m 100 N•m
Longueur hors tout ......................................................................168 mm 176 mm
Poids net (avec la batterie) ..........................................................1,3 kg 1,4 kg
Tension nominale .........................................................................9,6 V CC 9,6 V CC
• Etant donné l’évolution constante du programme de
recherche et développement, les spécifications conte-
nues dans ce manuel sont susceptibles de changer
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent être différentes sui-
vant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour la fixation des boulons et des
écrous.
Recommandations pour la sécurité
Pour votre sécurité, suivez les conseils concernant la
sécurité.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu'elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.

8
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-
cordé au secteur.
2. Tenez les outils par leurs surfaces de saisie iso-
lées lorsque vous effectuez un travail au cours
duquel l’outil tranchant risque d’entrer en con-
tact avec un filage caché. Le contact avec un fil
électrique sous tension peut mettre les parties
non isolées de l’outil sous tension et électrocu-
ter l’utilisateur.
3. Portez des protections anti-bruit.
4. Veillez à ce que la prise ne soit pas usée, fissu-
rée ou endommagée avant l’installation.
5. Tenez votre outil fermement.
6. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
7. Assurez-vous qu’il n’y a personne dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
8. Le couple de serrage peut varier en fonction du
type et de la dimension du boulon. Vérifiez le
couple à l’aide d’une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti-
rer la batterie.
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic.
Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de
l’outil, ce qui pourrait blesser des personnes.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Sélection de la douille
Utilisez toujours une douille de la dimension qui convient
pour les boulons et les écrous. Une douille de mauvaise
dimension entraînera un couple de serrage imprécis ou
inadéquat et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Installation et retrait de la douille (Fig. 2 et 3)
ATTENTION :
Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la batte-
rie est retirée avant d’installer ou de retirer la douille.
1. Pour douille sans joint torique et tige
(Modèles 6991D et 6992D)
Pour installer la douille, enfoncez-la dans le piton de
l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Tirez simplement sur la douille pour la retirer.
2. Pour douille avec joint torique et tige
(Modèle 6992D)
Retirez le joint torique de la rainure de la douille et
retirez la tige de la douille. Insérez la douille dans le
piton de l’outil de façon que l’orifice de la douille soit
aligné sur l’orifice du piton. Insérez la tige dans l’ori-
fice de la douille et dans celui du piton. Puis, rame-
nez le joint torique à sa position d’origine dans la
rainure de la douille pour verrouiller la tige. Pour reti-
rer la douille, procédez dans l’ordre inverse de l’ins-
tallation.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
Interrupteur d’action inverse (Fig. 5)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne
soit complètement arrêté.
• Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez tou-
jours l’inverseur sur la position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau-
che. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est
pas possible d’actionner la gâchette.
Fonctionnement (Fig. 6 et 7)
Le couple de serrage peut varier en fonction du type et
de la dimension du boulon. Les rapports entre le couple
de serrage et le temps de serrage sont indiqués sur les
figures.
Tenez l’outil fermement et placez la douille sur le boulon
ou sur l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez pendant
le temps de serrage voulu.
REMARQUE :
• Tenez l’outil dirigé droit sur le boulon ou l’écrou sans
appuyer trop fort sur l’outil.
• Un couple de serrage excessif risque d’endommager le
boulon ou l’écrou. Avant de commencer le travail, effec-
tuez toujours un essai pour vérifier que la vitesse et le
temps de serrage conviennent pour le boulon ou
l’écrou en question.

9
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombera et le couple de ser-
rage sera réduit.
2. Douille
• L’utilisation d’une douille de mauvaise dimension
entraînera une réduction du couple de serrage.
• Une douille usée (usure sur l’extrémité hexagonale
ou l’extrémité carrée) entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du boulon.
• Même si les diamètres de boulon sont les mêmes,
le couple de serrage variera en fonction du coeffi-
cient de couple, de la catégorie du boulon et de la
longueur du boulon.
4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de ral-
longe réduit quelque peu la force de serrage de la
boulonneuse. Compenser en serrant plus long-
temps.
5. Le type des matériaux à serrer, la manière dont vous
tenez l’outil et la vitesse de l’outil auront un effet sur
le couple.
ATTENTION :
Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à ce que la
batterie soit complètement déchargée, laissez l’outil
reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec
une batterie fraîchement rechargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa-
rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués
par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Douille (avec tige et joint torique)
Pour Modèle 6992D
• Barre de rallonge (avec tige et joint torique)
Pour Modèle 6992D
• Joint universel (avec tige et joint torique)
Pour Modèle 6992D
• Adaptateur d’embout (avec tige et joint torique)
Pour Modèle 6992D
• Embouts de vis
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Mallette de transport en plastique
• Bandoulière

10
DEUTSCH
Übersicht
1 Entriegelungsknopf
2 Blockakku
3 Steckschlüsseleinsatz
4 Antriebsvierkant
5 Stift
6 O-Ring
7 Ein-Aus-Schalter
8 Drehrichtungsumschalter
9SeiteA
10 Seite B
11 Rechtslauf
12 Linkslauf
13 Anzugszeit
14 Sekunden
15 Korrektes Anzugsmoment für
16 Anzugsmoment
17 Verschleißgrenze
18 Schraubendreher
19 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 6991D 6992D
Arbeitsleistung
Standardschraube .................................................................... M8 – M14 M8 – M14
HV-Schraube ............................................................................ M6 – M10 M6 – M10
Vierkantantrieb ............................................................................ 9,5 mm 12,7 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ............................................................. 0 – 2 300 0 – 2 300
Schlagzahl pro Minute ................................................................. 0 – 3 000 0 – 3 000
Max. Anzugsmoment ................................................................... 100 N•m 100 N•m
Gesamtlänge ............................................................................... 168 mm 176 mm
Nettogewicht (mit Akku) .............................................................. 1,3 kg 1,4 kg
Nennspannung ............................................................................ DC 9,6 V DC 9,6 V
• Im Zuge der Entwicklung und des technischen Fort-
schritts behalten wir uns das Recht vor, Änderungen an
den technischen Daten ohne Vorankündigung vorzu-
nehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land unterschiedlich sein.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Anziehen von Schrauben und
Muttern vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die beiliegen-
den Sicherheitshinweise durch.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder voll-
kommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.

11
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz-
steckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden kön-
nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
3. Tragen Sie Gehörschützer.
4. Überprüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor
der Montage sorgfältig auf Risse oder Beschädi-
gung.
5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
7. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich
keine Personen darunter aufhalten.
8. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich sein.
Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anbringen und Abnehmen des Akkus
(Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entriegelungs-
knöpfe auf beiden Seiten drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passenden Steckschlüssel-
einsatz für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein
Steckschlüsseleinsatz der falschen Größe bewirkt ein fal-
sches und ungleichmäßiges Anzugsmoment und/oder
Beschädigung der Schraube oder Mutter. Näheres zur
Steckschlüsselgröße entnehmen Sie bitte dem Zubehör-
abschnitt.
Montage und Demontage des
Steckschlüsseleinsatzes (Abb. 2 u. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren des Steckschlüsseleinsatzes stets, daß die
Maschine ausgeschaltet und der Akku herausgenommen
ist.
1. Für Einsatzwerkzeug ohne O-Ring und Stift
(Modell 6991D u. 6992D)
Zum Anbringen das Einsatzwerkzeug auf den
Antriebsvierkant des Werkzeugs schieben, bis es
einrastet.
Zum Abnehmen das Einsatzwerkzeug einfach
abziehen.
2. Für Einsatzwerkzeug mit O-Ring und Stift
(Modell 6992D)
Den O-Ring aus der Nut im Steckschlüsseleinsatz
entfernen, und den Stift aus dem Steckschlüsselein-
satz herausziehen. Den Steckschlüsseleinsatz so in
den Flansch der Maschine einsetzen, daß die Boh-
rung im Steckschlüsseleinsatz auf die Bohrung im
Flansch ausgerichtet ist. Den Stift durch die Bohrung
in Steckschlüsseleinsatz und Flansch einführen.
Dann den O-Ring wieder in die Nut des Steckschlüs-
seleinsatzes einsetzen, um den Stift zu arretieren.
Zum Demontieren des Steckschlüsseleinsatzes ist
das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Schalterbedienung (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter bei Nichtge-
brauch der Maschine stets auf die Neutralstellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die
Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf
die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsum-
schalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.

12
Betrieb (Abb. 6 u. 7)
Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art oder
Größe der Schraube unterschiedlich sein. Der Zusam-
menhang zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist
aus den Abbildungen ersichtlich.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie
den Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder Mutter.
Schalten Sie die Maschine ein, und ziehen Sie das Befe-
stigungselement für die korrekte Anzugszeit an.
HINWEIS:
• Halten Sie die Maschine gerade gegen die Schraube
oder Mutter, ohne übermäßigen Druck auszuüben.
• Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu einer Beschädi-
gung der Schraube oder Mutter führen. Führen Sie vor
Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch,
um die geeignete Anzugsdrehzahl und Anzugszeit für
die jeweilige Schraube oder Mutter zu ermitteln.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs-
sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das
Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span-
nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2. Steckschlüsseleinsatz
• Die Verwendung eines Steckschlüsseleinsatzes
der falschen Größe bewirkt eine Verringerung des
Anzugsmoments.
• Ein abgenutzter Steckschlüsseleinsatz (Verschleiß
am Sechskant- oder Vierkantende) verursacht
eine Verringerung des Anzugsmoments.
3. Schraube
• Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der
Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das
Anzugsmoment je nach dem Durchmesser der
Schraube.
• Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmes-
ser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je nach
Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der
Schraube unterschiedlich.
4. Durch den Gebrauch des Gelenkaufsatzes oder des
Verlängerungsstücks verringert sich die Anzugslei-
stung des Schlagschraubers etwas. Kompensieren
Sie diesen Effekt durch eine etwas längere Anzugs-
zeit.
5. Die Art des zu befestigenden Materials, die Art und
Weise, wie die Maschine gehalten wird, und die
Maschinendrehzahl beeinflussen das Drehmoment.
VORSICHT:
Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkomme-
nen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen Sie
die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem
frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 8 u. 9)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
UBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Steckschlüsseleinsatz (mit Stift und O-Ring)
Für Modell 6992D
• Verlängerungsstücks (mit Stift und O-Ring)
Für Modell 6992D
• Gebrauch des Gelenkaufsatzes (mit Stift und O-Ring)
Für Modell 6992D
• Einsatzadapter (mit Stift und O-Ring)
Für Modell 6992D
• Schraubendrehereinsätze
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Plastikkoffer
• Tragriemen

13
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone
2 Cartuccia batteria
3Presa
4 Incudine
5Perno
6 Anello ad O
7 Interruttore
8 Interruttore di inversione
9LatoA
10 Lato B
11 Senso orario
12 Senso antiorario
13 Tempo di serraggio
14 Secondi
15 Coppia di serraggio corretta per
16 Coppia di serraggio
17 Segno limite
18 Cavviavite
19 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello 6991D 6992D
Capacità
Bullone standard ....................................................................... M8 – M14 M8 – M14
Bullone ad alta resistenza a trazione ........................................ M6 – M10 M6 – M10
Trasmissione quadra ................................................................... 9,5 mm 12,7 mm
Velocità a vuoto (min–1) ............................................................... 0 – 2.300 0 – 2.300
Numero colpi/min. ........................................................................ 0 – 3.000 0 – 3.000
Coppia di serraggio max. ............................................................. 100 N•m 100 N•m
Lunghezza totale ......................................................................... 168 mm 176 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) .............................................. 1,3 kg 1,4 kg
Tensione nominale ....................................................................... C.c. 9,6V C.c. 9,6V
• Questi dati sono soggetti a modifiche senza avviso a
causa del nostro programma di ricerca e sviluppo conti-
nui.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire da paese a
paese.
Utilizzo previsto
L’utensile è progettato per il serraggio dei bulloni e dadi.
Suggerimenti per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle istruzioni accluse.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.

14
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in
condizione di funzionare, in quanto non è neces-
sario collegarlo alla presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione durante la
quale potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti. Il contatto con un filo elettrico “sotto
tensione” mette anche le parti metalliche
dell’utensile “sotto tensione”, con pericolo di
scosse per l’operatore.
3. Indossare una cuffia o auricolari afonizzanti per
proteggere l’udito.
4. Prima dell’installazione, controllare con cura che
la presa non presenti segni di usura, crepe o
danni.
5. Tenere saldamente l’utensile.
6. Accertarsi sempre di avere i piedi saldamente
appoggiati.
7. Accertarsi che sotto non ci sia nessuno quando
si usa l’utensile in un posto alto.
8. La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo e le dimensioni del bullone. Con-
trollare la coppia con una chiave torsiometrica.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla dall’uten-
sile schiacciando i bottoni ad entrambi i lati della batte-
ria.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché si blocca in posizione con un leggero
scatto. In caso contrario, potrebbe accidentalmente
cadere fuori ferendo l’operatore o chi è vicino.
• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
non entra facilmente nell’utensile, vuol dire che non è
inserita correttamente.
Selezione della presa corretta
Usare sempre la presa di dimensioni corrette per i bulloni
e i dadi. Una presa di dimensioni sbagliate potrebbe pro-
durre una coppia di serraggio imprecisa e inconsistente
e/o danneggiare il bullone o il dado.
Installazione o rimozione della presa (Fig. 2 e 3)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la car-
tuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o di
rimuovere la presa.
1. Per una presa senza anello ad O e perno
(Modello 6991D e 6992D)
Per installare la presa, spingerla nell’incudine
dell’utensile finchè non si blocca in posizione. Per
rimuovere la presa, tirarla semplicemente via.
2. Per una presa con anello ad O e perno
(Modello 6992D)
Spostare l’anello ad O fuori dalla scanalatura della
presa, e togliere il perno dalla presa. Montare la
presa sulla testata dell’utensile in modo che il foro
della presa sia allineato con il foro della testata.
Inserire il perno nel foro della presa e della testata.
Rimettere poi l’anello ad O nella sua posizione origi-
nale nella scanalatura della presa, per bloccare il
perno. Per rimuovere la presa, seguire il procedi-
mento opposto di installazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer-
tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto dell’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta
con l’aumento della pressione sul grilletto. Rilasciare il
grilletto per fermare l’utensile.
Azionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-
sile potrebbe danneggiarlo.
• Posizionare sempre la leva dell’interruttore di inver-
sione sulla posizione neutra quando non si usa l’uten-
sile.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota-
zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione
in senso antiorario. Quando la leva dell’interruttore si
trova sulla posizione neutra non è possibile schiacciare il
grilletto dell’interruttore.
Funzionamento (Fig. 6 e 7)
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo e le dimensioni del bullone. Il rapporto tra
la coppia di serraggio e il tempo di serraggio è mostrato
nelle figure.
Tenere saldamente l’utensile e mettere la presa sopra il
bullone o dado. Avviare l’utensile e stringere per il tempo
di serraggio appropriato.
NOTA:
• Tenere l’utensile puntato diritto sul bullone o dado,
senza esercitarvi sopra una pressione eccessiva.
• Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe danneg-
giare il bullone o dado. Prima di cominciare il lavoro,
fare sempre una prova per verificare la velocità e il
tempo di serraggio appropriati per il bullone o dado.
Ci sono vari fattori che influenzano la coppia di serraggio,
compresi quelli seguenti. Dopo il serraggio, controllare
sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Quando la cartuccia batteria è quasi completamente
scarica, la tensione cala e la coppia di serraggio si
riduce.

15
2. Presa
• La coppia di serraggio si riduce se non si usa una
presa con le dimensioni corrette.
• La coppia di serraggio si riduce se si usa una
presa usurata (usura dell’estremità esagonale o
quadrata).
3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio cor-
retta differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se il diametro dei bulloni è lo stesso, la cop-
pia di serraggio corretta differisce secondo il coef-
ficiente di coppia, la classe e la lunghezza del
bullone.
4. L’uso del giunto universale o della barra di prolunga
riduce alquanto la forza della avvitatrice a impatto.
Compensare con un tempo di serraggio più lungo.
5. La coppia di serraggio è influenzata dal tipo di mate-
riali da stringere, dal modo di tenere l’utensile e dalla
velocità dell’utensile.
ATTENZIONE:
Se si usa in continuazione l’utensile finché la cartuccia
batteria si scarica, lasciarlo riposare per 15 minuti prima
di continuare con un’altra batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 8 e 9)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Presa (con perno e anello ad O)
Per Modello 6992D
• Barra di prolunga (con perno e anello ad O)
Per Modello 6992D
• Giunto universale (con perno e anello ad O)
Per Modello 6992D
• Adattatore punta (con perno e anello ad O)
Per Modello 6992D
• Punte avvitatore
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
• Valigetta di plastica
• Tracolla

16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Knop
2 Accu
3Sok
4Draaistuk
5Pen
6O-ring
7 Trekschakelaar
8 Omkeerschakelaar
9 A zijde
10 B zijde
11 Rechtsom
12 Linksom
13 Aantrektijd
14 Seconden
15 Juist aantrekkoppel voor
16 Aantrekkoppel
17 Limietstreep
18 Schroevendraaier
19 Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6991D 6992D
Capaciteiten
Standaardbout .......................................................................... M8 – M14 M8 – M14
Trekvaste bout .......................................................................... M6 – M10 M6 – M10
Vierkant ....................................................................................... 9,5 mm 12,7 mm
Toerental onbelast (min–1) ........................................................... 0 – 2 300 0 – 2 300
Aantal slagen per minuut ............................................................. 0 – 3 000 0 – 3 000
Maximaal aantrekkoppel ............................................................. 100 N•m 100 N•m
Totale lengte ................................................................................ 168 mm 176 mm
Netto gewicht (accu inbegrepen) ................................................. 1,3 kg 1,4 kg
Nominale spanning ..................................................................... D.C. 9,6 V D.C. 9,6 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het vastdraaien van
bouten en moeren.
Veiligheidswenken
Volg veiligheidshalve de bijgevoegde veiligheidsvoor-
schriften nauwkeurig op.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-
klaar is, aangezien het niet op een stopcontact
hoeft te worden aangesloten.

17
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
de boor op verborgen elektrische bedrading kan
stoten. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder span-
ning komen te staan, zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
3. Draag oorbeschermers.
4. Controleer de sok nauwkeurig op slijtage,
scheuren of beschadiging alvorens deze op het
gereedschap te monteren.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
7. Controleer of er niemand beneden u aanwezig is
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
8. Het juiste aantrekkoppel kan verschillen afhan-
kelijk van de soort of grootte van de bout. Con-
troleer het aantrekkoppel met een
momentsleutel.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de tong op de accu in
de groef in de houder, en dan schuift u de accu erin.
Schuif de accu zo ver mogelijk erin, totdat deze met
een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de
accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en uzelf of
anderen verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-
beren hem met geweld erin te duwen. Indien de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Selecteren van de juiste sok
Gebruik altijd een sok van de juiste maat voor het vast-
draaien van bouten en moeren. Het gebruik van een sok
van de onjuiste maat zal een onnauwkeurig of onregel-
matig aantrekkoppel en/of beschadiging van de bout of
moer tot gevolg hebben.
Installeren of verwijderen van de sok
(Fig. 2 en 3)
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd alvorens de sok te installeren of te
verwijderen.
1. Voor een sok zonder O-ring en pen
(Modellen 6991D en 6992D)
Installeer de sok door deze op het draaistuk van het
gereedschap te duwen totdat de sok op zijn plaats
vergrendelt.
Om de sok te verwijderen, trekt u deze gewoon eraf.
2. Voor een sok met O-ring en pen (Model 6992D)
Verwijder de O-ring uit de groef in de sok en verwij-
der de pen uit de sok. Schuif de sok over het draai-
stuk van het gereedschap zodat het gat in de sok op
één lijn komt met het gat in het draaistuk. Steek de
pen door het gat in de sok en in het draaistuk. Breng
de O-ring weer op zijn oorspronkelijke plaats in de
groef aan, zodat de pen op zijn plaats wordt gehou-
den. Om de sok te verwijderen, voert u deze proce-
dure in omgekeerde volgorde uit.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Oefen meer druk uit op de trekschakelaar
om het toerental te vermeerderen. Om het gereedschap
te stoppen, de trekschakelaar loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze schake-
laar in de neutrale stand staat, kan de trekschakelaar niet
worden ingedrukt.
Bediening (Fig. 6 en 7)
Het juiste aantrekkoppel voor de bout hangt af van de
soort of grootte van de bout. De verhouding tussen het
aantrekkoppel en de aantrektijd is op de grafieken aan-
gegeven.
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de sok over
de bout of moer. Schakel het gereedschap in en draai de
bout of moer in de juiste aantrektijd vast.
OPMERKING:
• Plaats het gereedschap recht op de bout of moer en
zorg ervoor dat u niet te veel druk op het gereedschap
uitoefent.
• Een te groot aantrekkoppel kan de bout of moer
beschadigen. Alvorens het eigenlijke werk te doen,
moet u daarom altijd een proefje doen met een gelijke
bout of moer voor het vaststellen van de juiste aantrek-
snelheid en aantrektijd.
Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door een aantal ver-
schillende factoren, waaronder de volgende. Controleer
na het vastdraaien altijd het aantrekkoppel met een
momentsleutel.
1. Wanneer de accu bijna leeg is, neemt het voltage af
en vermindert het aantrekkoppel.

18
2. Sok
• Het gebruik van een sok van de onjuiste maat zal
resulteren in een te laag aantrekkoppel.
• Een versleten sok (slijtage op het zeskante of vier-
kante uiteinde) zal resulteren in een te laag aan-
trekkoppel.
3. Bout
• Zelfs wanneer de koppelverhouding en de klasse
van de bout overeenkomen, kan door verschillen in
de diameter van de bouten het juiste aantrekkop-
pel per bout toch afwijken.
• Ook al zijn de diameters van twee bouten gelijk,
dan kunnen er nog verschillen in het juiste aan-
trekkoppel van de twee bouten optreden ten
gevolge van verschillen in de koppelverhouding en
de klasse en lengte van de bouten.
4. Het aantrekkoppel is iets lager wanneer een kogel-
gewrichtverbinding of verlengstaaf wordt gebruikt. U
kunt dit verlies aan aantrekkoppel compenseren
door de aantrektijd te verlengen.
5. Het materiaal van de vast te draaien bout of moer,
de manier van vasthouden van het gereedschap en
het toerental hebben invloed op het aantrekkoppel.
LET OP:
Indien u het gereedschap zonder onderbreking gebruikt
totdat de accu is uitgeput, dient u het gereedschap
15 minuten te laten rusten alvorens met een verse accu
verder te werken.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voe-
ren aan het gereedschap.
Vervangen van koolborstels (Fig. 8 en 9)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Sok (met pen en O-ring)
Voor Model 6992D
• Verlengstaaf (met pen en O-ring)
Voor Model 6992D
• Aantrekkoppel (met pen en O-ring)
Voor Model 6992D
• Bitadapter (met pen en O-ring)
Voor Model 6992D
•Schroefbits
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Plastic draagkoffer
• Schouderriem

19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Botón
2 Cartucho de batería
3 Manguito
4 Acoplador
5 Pasador
6 Junta tórica
7 Interruptor de gatillo
8 Interruptor inversor
9 Lado A
10 Lado B
11 Rotación hacia la derecha
12 Rotación hacia la izquierda
13 Tiempo de apriete
14 Segundos
15 Para de apriete apropiado
para
16 Par de apriete
17 Marca de límite
18 Destornillador
19 Tapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 6991D 6992D
Capacidades
Perno estándar ......................................................................... M8 – M14 M8 – M14
Perno de gran resistencia ......................................................... M6 – M10 M6 – M10
Adaptador cuadrado .................................................................... 9,5 mm 12,7 mm
Velocidad en vacío (min–1) .......................................................... 0 – 2.300 0 – 2.300
Impactos por minuto .................................................................... 0 – 3.000 0 – 3.000
Par de apriete máximo ................................................................ 100 N•m 100 N•m
Longitud total ............................................................................... 168 mm 176 mm
Peso neto (con cartucho de batería) ........................................... 1,3 kg 1,4 kg
Tensión nominal ........................................................................... CC 9,6 V CC 9,6 V
• Debido a un continuado programa de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas quedan
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden diferir de país a
país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para apretar pernos y
tuercas.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, le rogamos que se refiera a las
instrucciones de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.

20
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que está herramienta está siem-
pre en condición de operación, porque no nece-
sita ser enchufada en una toma de corriente
eléctrica.
2. Cuando realice una tarea donde la herramienta
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
su propio cable, sujete la herramienta por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto
con un cable con corriente hará que la corriente
circule por las partes metálicas de la herra-
mienta y electrocute al operario.
3. Póngase protectores oídos.
4. Compruebe el con cuidado que el manguito no
esté desgastado, agrietado ni dañado antes de
instalarlo.
5. Sostenga firmemente la herramienta.
6. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme.
7. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares elevados.
8. El par de apriete apropiado podrá variar en fun-
ción del tipo o tamaño del perno. Compruebe el
par de apriete con una llave de torsión.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
• Para extraer el cartucho de batería, extráigalo de la
herramienta a la vez que presiona los botones a
ambos lados del mismo.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la pestaña
del cartucho de la batería con la acanaladura del aloja-
miento y deslícelo para colocarlo en su lugar. Insértelo
siempre a tope hasta que quede bloqueado en posi-
ción produciendo un leve chasquido. En caso contrario,
podrá caerse accidentalmente de la herramienta y cau-
sarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
• No emplee fuerza para introducir el cartucho de bate-
ría. Si el cartucho de batería no se desliza fácilmente,
será porque no se está insertando correctamente.
Selección del manguito correcto
Utilice siempre el manguito de tamaño correcto para per-
nos y tuercas. El utilizar un manguito de tamaño inco-
rrecto resultará en un par de apriete impreciso e
inconsistente y/o en daños al perno o a la tuerca.
Instalación o extracción del manguito
(Fig. 2 y 3)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y el cartucho de batería extraído antes de instalar o
extraer el manguito.
1. Para manguito sin junta tórica ni pasador (Mode-
los 6991D y 6992D)
Para instalar el manguito, empújelo contra el acopla-
dor de la herramienta hasta que quede bloqueado
en posición.
Para extraer el manguito, sáquelo tirando de él sim-
plemente.
2. Para manguito con junta tórica y pasador
(Modelo 6992D)
Extraiga la junta tórica de la ranura del manguito y
saque el pasador del manguito. Encaje el manguito
en el eje de la herramienta de manera que el orificio
del manguito quede alineado con el orificio del eje.
Introduzca el pasador a través de los orificios del
manguito y del eje. Luego vuelva a colocar la junta
tórica en su posición original de la ranura del man-
guito para retener el pasador. Para extraer el man-
guito, siga el procedimiento de instalación a la
inversa.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo
se acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete el gatillo
simplemente. La velocidad de la herramienta aumenta
incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo
para pararla.
Accionamiento del interruptor inversor
(Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
realizar la operación de trabajo.
• Emplee el conmutador de inversión sólo después de
que la herramienta esté completamente parada. Si
cambia la dirección de rotación antes de que la herra-
mienta se pare podrá dañarla.
• Cuando no utilice la herramienta, ponga siempre el
interruptor de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador
de inversión del lado A para que gire hacia la derecha o
el del lado B para que gire hacia la izquierda. Cuando el
conmutador de inversión esté en la posición neutral, el
interruptor de gatillo no podrá ser accionado.
Operación (Fig. 6 y 7)
El par de apriete apropiado podrá variar en función del
tipo o tamaño del perno. La relación entre el par de
apriete y el tiempo de apriete se muestra en las figuras.
Sostenga la herramienta firmemente y coloque el man-
guito sobre el perno o la tuerca. Ponga el marcha la
herramienta y apriete durante el tiempo de apriete apro-
piado.
Other manuals for 6991D
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1214C User manual

Makita
Makita RP0900 User manual

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita AN902 User manual

Makita
Makita XWT15 User manual

Makita
Makita XWT19 User manual

Makita
Makita UT 1200 User manual

Makita
Makita DPP200 User manual

Makita
Makita 1923H User manual

Makita
Makita HM1400 User manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita HR2631F User manual

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita DJS131 User manual

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita BJS160 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita AT1150A User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita STRAIGHT SHEAR JS1660 User manual