Makita AN760 User manual

GB Pneumatic Pallet Coil Nailer Instruction Manual
F Cloueur Pneumatique Pour Palettes Manuel d’instructions
D Druckluft Coil Nagler Betriebsanleitung
I Chiodatrice a bobina pneumatica Istruzioni per l’uso
NL Pneumatisch rolnagelpistool voor pallets Gebruiksaanwijzing
E Clavadora Neumática para Pallets Manual de instrucciones
P Pregador Pneumático para Pallet Manual de instruções
DK Palle-trykluftssømpistol Brugsanvisning
S Pneumatisk spikpistol Bruksanvisning
N Pneumatisk spikerpistol for paller Bruksanvisning
FIN Paineilmatoiminen lavarullanaulain Käyttöohje
GR
Πνευματικς καρφωτής ρολοταινίας παλετών Οδηγίες χρήσεως
LV
Pneimatiskais spoļu naglotājs paletēmLietoπanas instrukcija
LT
Pneumatinis padėklųritinis viniųkaltuvas Naudojimo instrukcija
EE
Pneumaatiline naelapüstol Kasutusjuhend
RU
Пневматический Гвоздезабивной Инструмент Руководство по
эксплуатации
AR
AN760

2
12
34
56
78
8
9
10
6
7
345
AB
2
1

3
910
11 12
13 14
15 16
11
12
13
Nail
Nail
Humid Hot
11 11

4
17 18
19 20
21 22
14
15
16
17
Stove
Thinner

5
END106-2
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symbolene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
Apzīmējumi
Turpmāk redzamajos attēlos norādīti šim instrumentam lietotie apzīmējumi. Pirms darbarīka ekspluatācijas ir jāizprot
to nozīme.
Simboliai
Žemiau parodyti įrangai naudojami simboliai. Būtinai juos išsiaiškinkite prieš naudodamiesi.
Sümbolid
Seadmel esineb järgmisi sümboleid. Enne kasutamist veenduge kindlasti, et mõistate sümbolite tähendust.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.

6
• Read instruction manual.
• Lire le manuel d’instructions.
• Bitte Betriebsanleitung lesen.
• Leggete il manuale di istruzioni.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Lea el manual de instrucciones.
• Leia o manual de instruções.
• Læs brugsanvisningen.
• Läs bruksanvisningen.
• Les bruksanvisingen.
• Katso käyttöohjeita.
•Διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως.
•Izlasiet šo lietošanas rokasgrāmatu.
•Perskaitykite naudotojo instrukciją.
•Lugege kasutusjuhendit.
•Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
• Wear safety glasses.
• Porter des lunettes de protection.
• Schutzbrille tragen.
• Indossare occhiali di protezione.
• Draag een veiligheidsbril.
• Póngase gafas de seguridad.
• Utilize óculos de segurança.
• Bær sikkerhedsbriller.
• Bär skyddsglasögon.
• Bruk vernebriller
• Käytä suojalaseja
•Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.
•Valkājiet aizsargbrilles.
•Nešiokite apsauginius akinius.
•Kasutage kaitseprille.
•Используйте защитные очки.
• Do not use on scaffoldings, ladders.
• Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur une
échelle.
• Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden.
• Non usare su impalcature, scale a pioli.
• Niet gebruiken op stellingen, ladders, enz.
• No utilize en andamios, escaleras de mano.
• Não utilize em andaimes ou escada.
• Må ikke anvendes på stilladser, stiger.
• Använd inte på byggnadsställningar eller stegar.
• Må ikke brukes på stillas eller stiger.
• Älä käytä telineillä, tikkailla.
•Μη χρησι#οποιήσετε σε σκαλωσιές, σκάλες.
•Nelietojiet darbarīku, stāvot uz sastatnēm vai
kāpnēm.
•Nenaudokite, kai esate ant pastoliųar kopėčių.
•Ärge kasutage tellingutel või redelil seistes.
•Не работайте на строительных лесах или
лестницах.

7
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Pneumatic tool oil
2 Adjuster
3 Door
4 Latch lever
5 Magazine cap
6 Coil support plate
7 Graduation
8 Feed Claw
9 Air fitting
10 Air socket
11 Trigger
12 Hammer
13 Small rod
14 Drain cock
15 Air filter
16 Oiler
17 Pneumatic oil
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
ENE075-1
The tool is intended for the making pallets and wooden
boxes.
General Power Tool Safety Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENB090-4
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and mainte-
nance of the tool, read this instruction manual before
using the tool.
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or nail injury.
WARNING:
It is an employer’s responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled
up. No necktie should be worn.
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous. Han-
dle the tool carefully. Do not operate when under the
influence of alcohol, drugs or the like.
• General Tool Handling Guidelines:
1. Always assume that the tool contains fasteners.
2. Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
3. Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
4. Respect the tool as a working implement.
5. No horseplay.
6. Do not hold or carry the tool with a finger on the
trigger.
7. Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
8. Do not operate the tool with any power source other
than that specified in the tool operating/safety
instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use
the tool near volatile, flammable materials such as gas-
oline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will
ignite and explode, causing serious injury.
• The area should be sufficiently illuminated to assure
safe operations. The area should be clear and litter-
free. Be especially careful to maintain good footing and
balance.
• Only those involved in the work should be in the vicin-
ity. Children especially must be kept away at all times.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents acci-
dental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
Model AN760
Airpressure 0.49–0.83MPa(4.9–8.3bar)
Nail length 45 mm – 75 mm
Nail capacity 200 – 300 pcs.
Min. hose diameter 6.5 mm
Pneumatic tool oil Turbine oil
Dimensions (L x H x W) 312 mm x 331 mm x 131 mm
Net weight 3.2 kg

8
• Operate the tool within the specified air pressure of
0.49 – 0.83 MPa (4.9 – 8.3 bar) for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max. operat-
ing pressure of 0.83 MPa (8.3 bar). The tool should not
be connected to a source whose pressure potentially
exceeds 1.37 MPa (13.7 bar).
• Make sure that the pressure supplied by the com-
pressed air system does not exceed the maximum
allowable pressure of the fastener driving tool. Set the
air pressure initially to the lower value of the recom-
mended allowable pressure (see SPECIFICATIONS).
• Never use the tool with other than compressed air. If
bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen, hydro-
gen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen, propane,
acetylene, etc.) is used as a power source for this tool,
the tool will explode and cause serious injury.
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
nails unloaded and the pusher in fully pulled position.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like care-
fully to avoid possible electrical shock, gas leakage,
explosions, etc. caused by striking live wires, conduits
or gas pipes.
• Use only nails specified in this manual. The use of any
other nails may cause malfunction of the tool.
• Never use fastener driving tools marked with the sym-
bol “Do not use on scaffoldings, ladders” for specific
application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before nailing. Never
attempt to nail from both the inside and outside at the
same time. Nails may rip through and/or fly off, pre-
senting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations, and secure the air hose to prevent dan-
ger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, nail as you move
forward. It is easy to lose your footing if you nail while
inching backward. When nailing against perpendicular
surface, nail from the top to the bottom. You can per-
form nailing operations with less fatigue by doing so.
• A nail will be bent or the tool can become jammed if
you mistakenly nail on top of another nail or strike a
knot in the wood. The nail may be thrown and hit some-
one, or the tool itself can react dangerously. Place the
nails with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be sure
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter
the tool in the place where you leave it setting.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• When the air hose is connected, do not carry the tool
with your finger on the trigger or hand it to someone in
this condition. Accidental firing can be extremely dan-
gerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop nailing operations immediately if you notice some-
thing wrong or out of the ordinary with the tool.
• Always disconnect the air hose and remove all of the
nails:
1. When unattended.
2. Before performing any maintenance or repair.
3. Before cleaning a jam.
4. Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize friction-
related wear. Wipe off all dust from the parts.
• Do not modify tool without authorization from Makita.
• Ask Makita’s Authorized service centers for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY, main-
tenance and repairs should be performed by Makita
Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
• Never connect tool to compressed air line where the
maximum allowable pressure of tool cannot be
exceeded by 10%. Make sure that the pressure sup-
plied by the compressed air system does not exceed
the maximum allowable pressure of the fastener driving
tool. Set the air pressure initially to the lower value of
the recommended allowable pressure.
• Do not attempt to keep the trigger or contact element
depressed with tape or wire. Death or serious injury
may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Nails may be driven accidentally if the safety
mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

9
INSTALLATION
Selecting compressor
The air compressor must comply with the requirements
of EN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency, applicable
pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 30 times per minute at a compression of
0.69 MPa (7.0 bar), a compressor with an air output over
80 L/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose (Fig. 1)
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation. With an air
pressure of 0.49 MPa (4.9 bar), an air hose with an inter-
nal diameter of over 6.5 mm and a length of less than
20 m is recommended when the interval between each
nailing is 0.5 seconds. Air supply hoses shall have a min-
imum working pressure rating of 1.03 MPa (10.3 bar) or
150 percent of the maximum pressure produced in the
system whichever is higher.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the nailing frequency
may cause a decrease in the driving capability of the
tool.
Lubrication
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust
the oiler so that one drop of oil will be provided for every
30 nails. (Fig. 2)
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air fit-
ting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced. (Fig. 3)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting depth of nailing (Fig. 4)
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The
depth of nailing is the deepest when the adjuster is
turned fully in the A direction shown in the figure. It will
become shallower as the adjuster is turned in the B
direction. If nails cannot be driven deep enough even
when the adjuster is turned fully in the A direction,
increase the air pressure. If nails are driven too deep
even when the adjuster is turned fully in the B direction,
decrease the air pressure. Generally speaking, the tool
service life will be longer when the tool is used with lower
air pressure and the adjuster set to a lower depth of nail
driving.
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the depth
of nailing.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before carrying out any
work on the tool.
Loading nailer
Select nails suitable for your work. Depress the latch
lever and open the door. And then open the magazine
cap. (Fig. 5)
Lift and turn the coil support plate so that the arrow with
nail size indicated on the coil support plate will point to
the corresponding graduation increment marked on the
magazine. If the tool is operated with the coil support
plate set to the wrong step, poor nail feed or malfunction
of the tool may result. (Fig. 6)
Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil
enough nails to reach the feed claw. Place the first nail in
the driver channel and the second nail in the feed claw.
Place other uncoiled nails on feeder body. Close the
magazine cap after checking to see that the nail coil is
set properly in the magazine. (Fig. 7)
Connecting air hose (Fig. 8)
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on
the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into
position when installed onto the air fitting. A hose cou-
pling must be installed on or near the tool in such a way
that the pressure reservoir will discharge at the time the
air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
1. To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger.
2. Pull the trigger first and then place the contact ele-
ment against the workpiece. (Fig. 9 & 10)
• No. 1 method is for intermittent nailing, when you wish
to drive a nail carefully and very accurately. No. 2
method is for continuous nailing.
100
80
60
40
20
010 20 30 40
0.83 MPa (8.3 bar)
0.79 MPa (7.9 bar)
0.69 MPa (6.9 bar)
0.59 MPa (5.9 bar)
(L/min)
Compressor air output per minute
Nailing frequency
(times/min)

10
CAUTION:
• Operating the tool without nails shortens the life of the
tool and should be avoided.
For sequential trip trigger (accessory)
To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger. (Fig. 11)
CAUTION:
• WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-PULLED
POSITION, an unexpected nailing could occur, if con-
tact element is allowed to re-contact against the work-
piece or the other sueface under the influence of recoil.
In order to avoid this unexpected nailing, perform as
follows;
A. Do not place the contact element against the work-
piece with excessive force.
B. Pull the trigger fully and hold it on for 1–2seconds
after nailing.
Jammed nailer (Fig. 12)
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the nails
from the magazine before cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the magazine cap and remove the nail coil. Insert a
small rod or the like into the ejection port and tap it with a
hammer to drive out the nail jamming from the ejection
port. Reset the nail coil and close the magazine cap.
Nails
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape or
their connector breaks, causing poor nail feed. (Fig. 13)
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight. (Fig. 14)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required. (Fig. 15)
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do not
use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
(Fig. 16)
When the tool is not to be used for an extended period of
time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store
the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight
and/or humid or hot environment. (Fig. 17 & 18)
Maintenance of compressor, air set and air hose
After operation, always drain the compressor tank and
the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, it may
result in poor performance and possible tool failure.
(Fig. 19 & 20)
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil
in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 21)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the
hose. (Fig. 22)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
•Airhoses
• Safety goggles

11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Huile à outil pneumatique
2 Dispositif de réglage
3Porte
4 Levier de fermeture
5 Bouchon du magasin
6 Plaque de soutien de la bobine
7 Graduation
8 Griffe d’alimentation
9 Raccord à air
10 Douille à air
11 Gâchette
12 Marteau
13 Petite tige
14 Robinet de vidange
15 Filtre à air
16 Réservoir d’huile
17 Huile à outil pneumatique
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
ENE075-1
L’outil est conçu pour la fabrication de palettes et de boî-
tes en bois.
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
GEA010-1
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENB090-4
AVERTISSEMENT : PAR MESURE DE SÉCURITÉ,
DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE PRI-
SES LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL, AFIN
DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE. CES
MESURES COMPRENNENT LES SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
• Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer
une utilisation et un entretien adéquats, veuillez lire ce
manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
• Portez toujours des lunettes de protection pour proté-
ger vos yeux contre toute blessure au contact de la
poussière ou d’un clou.
AVERTISSEMENT :
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs des
outils et à toute personne présente dans l’aire de travail.
• Portez une protection d’oreilles pour les protéger con-
tre le bruit, et portez un casque de sécurité. Les vête-
ments portés doivent être légers et ne doivent pas être
amples. Veuillez boutonner ou rouler vos manches. Ne
portez pas de cravate.
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d’appliquer
une charge de travail excessive à l’outil. Manipulez
l’outil avec soin. N’utilisez pas l’outil si vous avez con-
sommé de l’alcool, des médicaments, etc.
• Conseils généraux pour l’utilisation des outils :
1. Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
clous.
2. L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même
ou vers une autre personne, qu’il contienne ou non
des clous.
3. Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne soit
fermement placé sur la pièce à travailler.
4. Respectez votre outil en tant qu’instrument de tra-
vail.
5. Évitez tout chahut.
6. L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette.
7. Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors que
l’une de ses commandes est activée.
8. Ne branchez jamais l’outil sur une source d’ali-
mentation autre que celle spécifiée dans les ins-
tructions d’utilisation et consignes de sécurité qui
l’accompagnent.
• Aucun outil défectueux ne doit être utilisé.
• Des étincelles s’échappent parfois de l’outil pendant
son utilisation. N’utilisez pas l’outil près de substances
ou matériaux volatiles ou inflammables tels que
l’essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs,
etc. Ils risqueraient de prendre feu, d’exploser et de
causer une blessure grave.
• L’aire de travail doit être suffisamment éclairée pour
assurer la sécurité du travail. L’aire de travail doit être
maintenue propre et exempte de déchets. Prenez parti-
culièrement soin d’avoir une bonne assise et une
bonne position d’équilibre.
Modèle AN760
Pression d’air 0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar)
Longueur de clou 45 mm – 75 mm
Capacité en clous 200 – 300 pièces
Diamètre min. du tuyau 6,5 mm
Huile à outil pneumatique Huile pour turbine
Dimensions (L x H x P) 312 mm x 331 mm x 131 mm
Poids net 3,2 kg

12
• Seules les personnes qui participent au travail doivent
pénétrer dans l’aire de travail. Les enfants, tout particu-
lièrement, doivent être maintenus à l’écart en tout
temps.
• Il se peut que des réglementations locales s’appliquent
concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les
respecter. Dans certains cas, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
• Ne modifiez pas l’élément de contact : il permet de pré-
venir toute décharge accidentelle et doit donc être
laissé en place. Il est également très dangereux de
fixer la gâchette en position de marche. Il ne faut
jamais essayer d’immobiliser la gâchette. N’utilisez
jamais un outil dont une des commandes est inutilisa-
ble, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas cor-
rectement.
• Par mesure de précaution et pour augmenter la durée
de vie de l’outil, réglez-le toujours à l’intérieur de la
plage de pression d’air spécifiée, soit 0,49 – 0,83 MPa
(4,9 – 8,3 bar). Ne dépassez jamais la pression maxi-
male recommandée de 0,83 MPa (8,3 bar). L’outil ne
doit pas être raccordé à une source dont la pression
peut dépasser 1,37 MPa (13,7 bar).
• Assurez-vous que la pression fournie par le système
d’air comprimé ne dépasse pas la pression maximale
permise de l’outil. Réglez d’abord la pression d’air sur
la plus petite valeur de pression recommandée (voir
SPÉCIFICATIONS).
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air
comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde
de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.)
ou de gaz combustible (hydrogène, propane, acéty-
lène, etc.) comme source de pression de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer une bles-
sure grave.
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. En principe
cet outil ne fonctionne pas si vous appuyez seulement
sur la gâchette ou si vous appuyez simplement le bras
de contact contre le bois. Il ne doit fonctionner que lors-
que ces deux actions sont exécutées. Retirez les clous
de l’outil et tirez le pousseur à fond pour vérifier
l’absence de tout vice de fonctionnement.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec des
fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz, véri-
fiez le mur, le plafond, le plancher, le toit ou toute autre
pièce où vous clouez.
• Utilisez uniquement les clous spécifiés dans ce
manuel. L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez
tout autre type de clou.
• Il ne faut jamais utiliser les outils de clouage qui portent
l’indication “Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur
une échelle” pour des applications particulières, telles
que par exemple :
- lorsque, pour changer d’emplacement de clouage, il
faut utiliser un échafaudage, un escalier, une échelle
ou une structure similaire, par exemple lorsque vous
clouez des lattes de toit ;
- pour fermer des boîtes ou caisses ;
- pour installer des dispositifs de sécurité, par exem-
ple, sur un véhicule ou un wagon.
• Seules les personnes ayant pris connaissance du fonc-
tionnement de l’outil doivent être autorisées à l’utiliser.
• Avant de procéder au clouage, assurez-vous que per-
sonne ne se trouve près de vous. N’essayez jamais de
clouer une pièce en même temps des côtés intérieur et
extérieur. Cela est très dangereux, puisque les clous
risquent alors de défoncer la pièce ou d’être projetés.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assu-
rez-vous qu’il n’y a personne sous vous lorsque vous
travaillez dans un endroit élevé, et fixez le tuyau d’air
de sorte qu’il ne risque pas de se détacher s’il est brus-
quement secoué ou s’il se coince.
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous
déplaçant vers l’avant. Vous risquez de perdre pied si
vous clouez en vous déplaçant à reculons. Lorsque
vous clouez sur une surface verticale, faites-le du haut
vers le bas. De cette façon le travail de clouage sera
moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer si
vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un
autre clou. Le clou risque alors d’être projeté et de frap-
per quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de réagir
de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement
des clous avec soin.
• N’abandonnez pas pour une période prolongée un outil
chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé
au soleil à l’extérieur. Assurez-vous de toujours dépo-
ser l’outil en un endroit où la poussière, le sable, les
copeaux et corps étrangers ne risquent pas d’y péné-
trer.
• Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une per-
sonne se trouvant à proximité. Gardez les mains et les
pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
• Lorsque le tuyau d’air est raccordé, ne transportez pas
l’outil avec le doigt sur la gâchette et ne le passez pas
à quelqu’un dans cette condition. Le déclenchement
accidentel de l’outil peut être extrêmement dangereux.
• Manipulez l’outil prudemment. La pression élevée à
l’intérieur de l’outil représente un danger si une fissure
est provoquée par une manipulation brusque (en
l’échappant ou le heurtant). Ne tentez jamais de tailler
ou graver une inscription sur l’outil.
• Cessez immédiatement le clouage si vous notez une
anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l’outil.
• Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez tous les
clous dans les cas suivants :
1. Lorsque l’outil est laissé sans surveillance.
2. Avant d’effectuer tout travail d’entretien ou de répa-
ration sur l’outil.
3. Avant de retirer des clous coincés.
4. Avant de déplacer l’outil vers un autre lieu.
• Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil dès
votre travail terminé. Maintenez l’outil en excellente
condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter
qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure entraînée par
la friction. Retirez toute poussière déposée sur les piè-
ces.
• Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de Makita.
• Confiez régulièrement l’outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour une inspection.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, son entretien et sa réparation doivent être effec-
tués dans un centre de service après-vente agréé
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
• Utilisez uniquement l’huile à outil pneumatique spéci-
fiée dans ce manuel.

13
• Ne jamais raccorder l’outil à un conduit d’air comprimé
dont la pression maximale permise ne dépasse pas de
10% celle de l’outil. Assurez-vous que la pression four-
nie par le système d’air comprimé ne dépasse pas la
pression maximale permise de l’outil. Réglez d’abord la
pression d’air sur la plus petite valeur de pression
recommandée.
• Ne pas essayer de maintenir en position enfoncée la
gâchette ou l’élément de contact avec un bout de
ruban ou de fil. Il y a risque de décès ou de blessure
grave.
• Vérifiez toujours l’élément de contact, tel qu’indiqué
dans ce manuel. Des clous risquent d’être projetés par
accident si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Sélection du compresseur
Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la
norme EN60335-2-34.
Choisissez un compresseur dont la capacité de pressuri-
sation et de sortie d’air assurera un bon rapport qualité/
coût. Le graphique indique la relation entre la fréquence
de clouage, la pression applicable et la sortie d’air du
compresseur.
Ainsi, par exemple, un clouage à raison d’environ 30 clous
par minute avec une pression de 0,69 MPa (7,0 bar)
nécessite une sortie d’air supérieure à 80 litres/min.
Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression
d’air fournie dépasse la capacité nominale de l’outil.
Autrement, l’utilisateur et les personnes présentes cou-
rent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air (Fig. 1)
Le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible, pour assurer un travail de clouage continu et
efficace. Avec une pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bar),
nous recommandons un tuyau d’air d’un diamètre interne
supérieur à 6,5 mm et d’une longueur inférieure à 20 m
pour un intervalle de 0,5 seconde entre chaque clou. Les
tuyaux d’alimentation en air doivent avoir une capacité
nominale de pression de travail minimum de 1,03 MPa
(10,3 bar) ou de 150 pour cent par rapport à la pression
maximale produite dans le système, la plus élevée de
ces valeurs s’appliquant.
ATTENTION :
• La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer
si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le tuyau
d’air est trop long ou d’un diamètre trop petit pour la
fréquence de clouage.
Lubrification
Pour assurer une performance maximale, installez une
chambre à air (qui contient le réservoir d’huile, le régula-
teur et le filtre à air) le plus près possible de l’outil. Ajus-
tez le réservoir d’huile de sorte qu’une goutte d’huile soit
fournie tous les 30 clous. (Fig. 2)
Si vous n’utilisez pas de chambre à air, graissez l’outil en
versant deux (2) ou trois (3) gouttes d’huile à outil pneu-
matique dans le raccord à air. Cette opération doit être
effectuée avant et après l’utilisation. Pour assurer une
lubrification adéquate, il faut faire déclencher l’outil à
quelques reprises après l’insertion de l’huile à outil pneu-
matique. (Fig. 3)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Toujours déconnectez le tuyau d’air avant de régler
l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de clouage (Fig. 4)
Pour régler la profondeur de clouage, tournez le dispositif
de réglage. La profondeur de clouage est maximale lors-
que le dispositif de réglage est tourné complètement
dans le sens A illustré sur la figure. Elle diminue à
mesure que l’on tourne le dispositif de réglage dans le
sens B. Si les clous ne peuvent être plantés assez pro-
fondément alors que le dispositif de réglage est complè-
tement tourné dans le sens A, augmentez la pression
d’air. Si les clous sont plantés trop profondément alors
que le dispositif de réglage est tourné complètement
dans le sens B, réduisez la pression d’air. En général, la
durée de service de l’outil est plus longue s’il est utilisé à
une pression d’air inférieure et avec le dispositif de
réglage placé sur une plus faible profondeur de clouage.
ATTENTION :
• Toujours déconnectez le tuyau avant de régler la pro-
fondeur de clouage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Toujours déconnectez le tuyau d’air avant d’effectuer
tout travail sur l’outil.
Chargement de la cloueuse
Choisissez des clous bien adaptés au type de travail à
effectuer. Enfoncez le levier de fermeture et ouvrez la
porte. Ouvrez ensuite le bouchon du magasin. (Fig. 5)
Soulevez et tournez la plaque de soutien de la bobine, de
sorte que la flèche correspondant à la taille de clou indi-
quée sur la plaque pointe vers la valeur de graduation
correspondante sur le magasin. Si vous utilisez l’outil
alors que la plaque de soutien de la bobine de clous
n’est pas placée sur la bonne position, l’alimentation en
clous risque d’être mauvaise et l’outil risque de mal fonc-
tionner. (Fig. 6)
100
80
60
40
20
010 20 30 40
0,83 MPa (8,3 bar)
0,79 MPa (7,9 bar)
0,69 MPa (6,9 bar)
0,59 MPa (5,9 bar)
(litres/min.)
Sortie d’air à la minute du compresseur
Fréquence de clouage
(clous/min)

14
Placez la bobine de clous sur la plaque de soutien.
Débobinez suffisamment de clous pour atteindre la griffe
d’alimentation. Placez le premier clou dans la gorge de
dispositif d’alimentation, et le second dans la griffe d’ali-
mentation. Placez les clous non embobinés sur le dispo-
sitif d’alimentation. Fermez le bouchon du magasin après
vous être assuré que la bobine de clous est bien installée
dans le magasin. (Fig. 7)
Raccordement du tuyau d’air (Fig. 8)
Glissez la douille à air du tuyau d’air dans le raccord à air
de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est ver-
rouillée fermement en position lorsque vous installez le
raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur ou
près de l’outil de sorte que le réservoir de pression se
vide au moment de la déconnexion du raccord d’adduc-
tion d’air.
UTILISATION
ATTENTION :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
1. Pour clouer, vous pouvez placer l’élément de contact
contre la pièce et appuyer sur la gâchette.
2. Appuyer d’abord sur la gâchette puis placer l’élé-
ment de contact contre la pièce. (Fig. 9 et 10)
• La méthode 1 convient bien au clouage intermittent,
lorsque vous désirez enfoncer les clous soigneuse-
ment, avec une grande précision. La méthode 2 con-
vient bien au clouage continu.
ATTENTION :
• L’utilisation de l’outil sans clous réduit sa durée de ser-
vice et doit donc être évitée.
Pour gâchette de déclenchement à répétition
(accessoire)
Pour clouer, vous pouvez placer l'élément de contact
contre la pièce et appuyer sur la gâchette. (Fig. 11)
ATTENTION :
• SI LA GÂCHETTE EST MAINTENUE ENFONCÉE À
MI-COURSE, vous risquez de clouer par inadvertance
si l’élément de contact touche à nouveau la pièce ou
toute autre surface sous l’effet de recul. Pour éviter ce
clouage accidentel, procédez comme suit :
A. N’appliquez pas une pression excessive en plaçant
l’élément de contact contre la pièce.
B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la
dans cette position 1 ou 2 secondes après le
clouage.
Cloueuse bloquée (Fig. 12)
ATTENTION :
• Avant de débloquer la cloueuse, vous devez déconnec-
ter le tuyau et retirer les clous du magasin.
Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit :
Ouvrez le bouchon du magasin et retirez la bobine de
clous. Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la
sortie d’éjection et frappez dessus légèrement avec un
marteau pour retirer les clous coincés dans la sortie
d’éjection. Remettez en place la bobine de clous et fer-
mez le bouchon du magasin.
Clous
Manipulez avec soin les bandes de clous et les boîtes de
clous. Si une bobine de clous est manipulée de manière
brusque, elle risque d’être déformée ou de se détacher,
causant une mauvaise alimentation en clous. (Fig. 13)
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide
ou chaud, ou dans un endroit exposé directement aux
rayons du soleil. (Fig. 14)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil avant
d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Entretien de la cloueuse
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant,
serrez les vis. (Fig. 15)
En débranchant l’outil, inspectez-le quotidiennement
pour vous assurer que l’élément de contact et la gâchette
se déplacent librement. N’utilisez pas l’outil si l’élément
de contact ou la gâchette se bloque ou se coince.
(Fig. 16)
Si vous prévoyez laisser l’outil inutilisé pour une période
prolongée, graissez-le avec de l’huile à outil pneumati-
que et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de l’exposer
directement aux rayons du soleil ou de le laisser dans un
environnement humide ou chaud. (Fig. 17 et 18)
Entretien du compresseur, de la chambre à air et
du tuyau d’air
Après l’utilisation, videz toujours le réservoir du compres-
seur et le filtre à air. L’outil risque de mal fonctionner ou de
tomber en panne si l’humidité y pénètre.
(Fig. 19 et 20)
Vérifiez régulièrement le chambre à air pour vous assu-
rer que le réservoir d’huile contient assez d’huile à outil
pneumatique. Les joints toriques s’useront rapidement
s’ils ne sont pas toujours bien graissés. (Fig. 21)
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de
60°C) et des produits chimiques (diluant, acides puis-
sants, substances alcalines). Il faut également faire cou-
rir le tuyau à l’écart des obstacles où il risquerait de se
coincer pendant l’utilisation de l’outil.
Les tuyaux doivent également être placés à l’écart des
bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner
l’endommagement ou l’abrasion du tuyau. (Fig. 22)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Clous
• Tuyaux d’air
• Lunettes de protection

15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Druckluftwerkzeugöl
2 Einsteller
3Tür
4 Rasthebel
5 Magazindeckel
6 Magazinboden
7 Teilstrich
8 Vorschubklaue
9 Anschlussnippel
10 Anschlussmuffe
11 Auslöser
12 Hammer
13 Kleine Stange
14 Ablasshahn
15 Luftfilter
16 Öler
17 Druckluftöl
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
ENE075-1
Das Werkzeug ist für die Herstellung von Paletten und
Holzkisten vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
ENB090-4
WARNUNG: BEI DER BENUTZUNG DIESES WERK-
ZEUGS MÜSSEN ZUR VERRINGERUNG DER VER-
LETZUNGSGEFAHR STETS DIE GRUNDSÄTZLICHEN
SICHERHEITSHINWEISE, EINSCHLIESSLICH DER
FOLGENDEN HINWEISE, BEFOLGT WERDEN:
ALLE ANWEISUNGEN DURCHLESEN.
• Um Ihre persönliche Sicherheit und sachgerechten
Betrieb und Wartung des Werkzeugs zu gewährleisten,
sollten Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benut-
zung des Werkzeugs durchlesen.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub oder
Nagelverletzungen stets eine Schutzbrille.
WARNUNG:
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch
von Schutzbrillen für die Werkzeugbenutzer und
andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich
durchzusetzen.
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem
Auspuffgeräusch und Kopfverletzungen zu schützen.
Tragen Sie auch leichte, aber keine lose Kleidung.
Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt werden.
Tragen Sie keine Krawatte.
• Eile bei der Arbeit oder gewaltsamer Gebrauch des
Werkzeugs ist gefährlich. Behandeln Sie das Werk-
zeug sorgfältig. Benutzen Sie das Werkzeug nicht
unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder derglei-
chen.
• Allgemeine Richtlinien zur Handhabung des Werk-
zeugs:
1. Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass das
Werkzeug Nägel enthält.
2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst
oder andere Personen, ganz gleich, ob es Nägel
enthält oder nicht.
3. Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest auf
das Werkstück aufgesetzt ist.
4. Respektieren Sie das Werkzeug als Arbeitsmittel.
5. Kein Herumalbern.
6. Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem
Finger am Auslöser.
7. Beladen Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, wenn
eines der Bedienungselemente aktiviert ist.
8. Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den
Betriebs-/Sicherheitsanweisungen des Werkzeugs
angegebenen Energiequelle.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es nicht ein-
wandfrei funktioniert.
• Bei der Benutzung des Werkzeugs können manchmal
Funken fliegen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in
der Nähe leichtflüchtiger, brennbarer Substanzen, wie
Benzin, Verdünner, Lack, Gas, Klebstoff usw., weil
diese Feuer fangen und explodieren können, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
• Der Arbeitsplatz sollte ausreichend beleuchtet sein, um
sicheres Arbeiten zu gewährleisten. Der Arbeitsplatz
sollte sauber und aufgeräumt sein. Achten Sie beson-
ders auf guten Stand und Gleichgewicht.
Modell AN760
Luftdruck 0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar)
Nagellänge 45 mm – 75 mm
Nagelkapazität 200 – 300 Stücke
Min. Schlauchdurchmesser 6,5 mm
Druckluftwerkzeugöl Turbinenöl
Abmessungen (L × H × B) 312 mm x 331 mm x 131 mm
Nettogewicht 3,2 kg

16
• Nur mit der Arbeit beschäftigte Personen sollten sich in
der Nähe aufhalten. Besonders Kinder müssen immer
ferngehalten werden.
• Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften,
indem Sie die Geräuschpegel innerhalb der vorge-
schriebenen Grenzen halten. In bestimmten Fällen
sollten Jalousien verwendet werden, um Lärm einzu-
dämmen.
• Spielen Sie nicht mit dem Kontaktfuß herum: Er verhü-
tet eine versehentliche Auslösung, weshalb er montiert
bleiben muss und nicht entfernt werden darf. Die Arre-
tierung des Auslösers in der Einschaltstellung ist eben-
falls sehr gefährlich. Versuchen Sie niemals, den
Auslöser zu arretieren. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, falls irgendein Bedienungselement des Werk-
zeugs funktionsunfähig, abgetrennt, abgeändert oder
mangelhaft ist.
• Betreiben Sie das Werkzeug innerhalb des vorge-
schriebenen Luftdruckbereichs von 0,49 – 0,83 MPa
(4,9 – 8,3 bar), um Sicherheit und längere Lebens-
dauer des Werkzeugs zu gewährleisten. Überschreiten
Sie nicht den empfohlenen max. Betriebsdruck von
0,83 MPa (8,3 bar). Das Werkzeug darf nicht an eine
Druckluftquelle angeschlossen werden, deren Druck
1,37 MPa (13,7 bar) überschreiten kann.
• Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsystem
gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässigen Luft-
druck des Naglers überschreitet. Stellen Sie den Luft-
druck anfänglich auf den niedrigeren Wert des
empfohlenen zulässigen Drucks ein (siehe TECHNI-
SCHE DATEN).
• Betreiben Sie das Werkzeug nur mit Druckluft. Falls
Flaschengas (Kohlendioxid, Sauerstoff, Stickstoff, Was-
serstoff, Pressluft usw.) oder brennbares Gas (Wasser-
stoff, Propan, Acetylen usw.) als Treibgas für dieses
Werkzeug verwendet wird, besteht die Gefahr, dass
das Werkzeug explodiert und schwere Verletzungen
verursacht.
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls anziehen.
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der Aus-
löser gezogen oder nur der Kontaktarm gegen das
Holz gedrückt wird. Es darf nur auslösen, wenn beide
Aktionen durchgeführt werden. Überprüfen Sie das
Werkzeug mit leerem Magazin und voll angezogenem
Drücker auf möglichen fehlerhaften Betrieb.
• Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach und
dergleichen sorgfältig, um durch Kontakt mit stromfüh-
renden Kabeln, Isolierrohren oder Gasrohren verur-
sachte mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebe-
nen Nägel. Die Verwendung anderer Nägel kann eine
Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen.
• Benutzen Sie niemals mit der Aufschrift „Nicht auf
Gerüsten, Leitern verwenden“ versehene Nagler für
spezifische Anwendungen, wie z.B.:
- wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste, Trep-
pen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen, wie
z.B. Dachlatten erforderlich sind;
- zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
- zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen
z.B. an Fahrzeugen und Wagen.
• Ungeübten Personen ist die Benutzung des Werkzeugs
zu untersagen.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, bevor Sie mit dem Nageln beginnen. Versu-
chen Sie niemals, gleichzeitig von innen und außen zu
nageln. Nägel können durchschlagen und/oder heraus-
fliegen, was eine große Gefahr darstellt.
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf siche-
ren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich,
dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplät-
zen keine Personen unterhalb aufhalten, und sichern
Sie den Luftschlauch, um Gefahren zu verhüten, falls
er plötzlich ruckt oder hängen bleibt.
• Bewegen Sie sich beim Nageln auf Dächern und ande-
ren hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung. Wenn
Sie sich rückwärts bewegen, können Sie leicht den
Stand verlieren. Nageln Sie bei Arbeiten an senkrech-
ten Flächen von oben nach unten. Dadurch ermüden
Sie nicht so schnell beim Nageln.
• Ein Nagel kann sich verbiegen oder im Werkzeug ver-
klemmen, wenn Sie versehentlich auf einen anderen
Nagel oder einen Knoten im Holz treffen. Der Nagel
kann herausgeschleudert werden und jemanden tref-
fen, oder das Werkzeug selbst kann gefährlich reagie-
ren. Setzen Sie die Nägel mit Sorgfalt.
• Lassen Sie das geladene Werkzeug oder den Kom-
pressor nicht längere Zeit unter Druck in der Sonne lie-
gen. Achten Sie darauf, dass am Ablageplatz des
Werkzeugs kein Staub, Sand, Späne oder Fremdkör-
per in das Werkzeug eindringen.
• Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf in der Nähe
befindliche Personen. Halten Sie Hände und Füße vom
Bereich der Auswurföffnung fern.
• Tragen Sie das Werkzeug bei angeschlossenem Luft-
schlauch nicht mit dem Finger am Auslöser, und über-
geben Sie es in diesem Zustand auch nicht anderen
Personen. Versehentliche Auslösung kann äußerst
gefährlich sein.
• Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig, da es unter
hohem Druck steht, der gefährlich sein kann, falls ein
Riss durch grobe Behandlung (Fallenlassen oder
Anstoßen) verursacht wird. Versuchen Sie nicht, in das
Werkzeug einzuritzen oder einzugravieren.
• Brechen Sie den Nagelbetrieb sofort ab, wenn Sie
einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werk-
zeug feststellen.
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab und entfernen
Sie alle Nägel:
1. Wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
2. Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen.
3. Bevor Sie einen Nagelstau beseitigen.
4. Bevor Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
transportieren.
• Führen Sie eine Reinigung und Wartung unmittelbar
nach Abschluss der Arbeit durch. Halten Sie das Werk-
zeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren Sie
bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhüten und Rei-
bungsverschleiß zu minimieren. Säubern Sie alle Teile
von Staub.
• Nehmen Sie keine Änderungen am Werkzeug vor, die
nicht von Makita genehmigt wurden.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von autorisier-
ten Makita-Kundendienststellen überprüfen.

17
• Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparatur- und
Wartungsarbeiten nur von autorisierten Makita-Kun-
dendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
• Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung angege-
bene Druckluftwerkzeugöl.
• Schließen Sie das Werkzeug niemals an eine Druck-
luftleitung an, die den höchstzulässigen Luftdruck des
Werkzeugs um 10% überschreitet. Vergewissern Sie
sich, dass der vom Druckluftsystem gelieferte Luftdruck
nicht den höchstzulässigen Luftdruck des Naglers
überschreitet. Stellen Sie den Luftdruck anfänglich auf
den niedrigeren Wert des empfohlenen zulässigen
Drucks ein.
• Versuchen Sie nicht, den Auslöser oder den Kontaktfuß
mit Klebeband oder Draht gedrückt zu halten. Es kann
sonst zu tödlichen oder schweren Verletzungen kom-
men.
• Überprüfen Sie den Kontaktfuß gemäß der Anweisung
in dieser Anleitung. Falls der Sicherheitsmechanismus
nicht korrekt funktioniert, können Nägel versehentlich
abgeschossen werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
INSTALLATION
Wahl des Kompressors
Der Luftkompressor muss den Anforderungen von
EN60335-2-34 entsprechen.
Wählen Sie einen Kompressor mit reichlicher Luftdruck-
und Luftmengenleistung, um kosteneffizienten Betrieb zu
gewährleisten. Das Diagramm zeigt die Beziehung zwi-
schen Nagelfrequenz, anwendbarem Druck und Kom-
pressor-Luftleistung.
Wenn der Nagelbetrieb beispielsweise mit einer Rate von
ca. 30 Auslösungen pro Minute bei einem Druck von
0,69 MPa (7,0 bar) erfolgt, ist ein Kompressor mit einer
Luftmengenleistung von über 80 L/Minute erforderlich.
Druckregler müssen verwendet werden, um den Luft-
druck auf den Nenndruck des Werkzeugs zu begrenzen,
wenn der Luftquellendruck den Nenndruck des Werk-
zeugs überschreitet. Eine Missachtung dieses Punkts
kann zu schweren Verletzungen des Werkzeugbenutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen führen.
Wahl des Luftschlauchs (Abb. 1)
Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen Luft-
schlauch, um kontinuierlichen, effizienten Nagelbetrieb
zu gewährleisten. Bei einem Luftdruck von 0,49 MPa
(4,9 bar) wird ein Luftschlauch mit einem Innendurch-
messer von über 6,5 mm und einer Länge von unter
20 m empfohlen, wenn das Nagelintervall 0,5 Sekunden
beträgt. Der Luftschlauch muss eine minimale Arbeits-
druckleistung von 1,03 MPa (10,3 bar) oder 150 Prozent
des im System erzeugten Maximaldrucks haben, je
nachdem, welcher Wert höher ist.
VORSICHT:
• Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors oder ein
Luftschlauch mit einer zu großen Länge oder einem zu
kleinen Durchmesser in Bezug auf die Nagelfrequenz
kann eine Abnahme der Eintreibleistung des Werk-
zeugs verursachen.
Schmierung
Um maximale Leistung zu gewährleisten, sollte der Luft-
satz (Öler, Regler, Luftfilter) möglichst nahe am Werk-
zeug installiert werden. Stellen Sie den Öler so ein, dass
er einen Tropfen Öl für jeweils 30 Nägel liefert. (Abb. 2)
Wenn kein Luftsatz verwendet wird, ölen Sie das Werk-
zeug mit Druckluftwerkzeugöl, indem Sie 2 (zwei) bis 3
(drei) Tropfen in den Anschlussnippel geben. Dies sollte
vor und nach dem Gebrauch erfolgen. Für eine einwand-
freie Schmierung muss das Werkzeug ein paar Mal aus-
gelöst werden, nachdem das Druckluftwerkzeugöl
eingegeben worden ist. (Abb. 3)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die Funk-
tion des Werkzeugs einstellen oder überprüfen.
Einstellen der Nageltiefe (Abb. 4)
Zum Einstellen der Nageltiefe den Einsteller drehen. Die
Nageltiefe ist am größten, wenn der Einsteller vollständig
in Richtung A gedreht wird, wie in der Abbildung gezeigt.
Die Nageltiefe wird geringer, je weiter der Einsteller in
Richtung B gedreht wird. Falls die Eintreibtiefe der Nägel
nicht groß genug ist, selbst wenn der Einsteller vollstän-
dig in Richtung A gedreht wird, erhöhen Sie den Luft-
druck. Falls die Eintreibtiefe der Nägel zu groß ist, selbst
wenn der Einsteller vollständig in Richtung B gedreht
wird, verringern Sie den Luftdruck. Im Allgemeinen ver-
längert sich die Lebensdauer des Werkzeugs, wenn es
bei niedrigerem Luftdruck verwendet und der Einsteller
auf eine geringere Nageleintreibtiefe eingestellt wird.
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Nageltiefe einstellen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, bevor Sie
irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Beladen des Naglers
Wählen Sie die für Ihre Arbeit geeigneten Nägel aus.
Drücken Sie den Rasthebel nieder, um die Tür zu öffnen.
Öffnen Sie dann den Magazindeckel. (Abb. 5)
100
80
60
40
20
010 20 30 40
0,83 MPa (8,3 bar)
0,79 MPa (7,9 bar)
0,69 MPa (6,9 bar)
0,59 MPa (5,9 bar)
(L/min)
Kompressor-Luftleistung pro Minute
Nagelfrequenz
(Auslösungen/Minute)

18
Heben Sie den Magazinboden an, und drehen Sie ihn so,
dass der Pfeil mit der Nagelgrößenanzeige auf dem
Magazinboden auf den entsprechenden Teilstrich am
Magazin zeigt. Falls das Werkzeug mit falsch eingestell-
tem Magazinboden betrieben wird, kann es zu schlech-
tem Nageltransport oder einer Funktionsstörung des
Werkzeugs kommen. (Abb. 6)
Legen Sie den Nagelgurt auf den Magazinboden. Wik-
keln Sie den Gurt so weit ab, dass die Nägel die Vor-
schubklaue erreichen. Platzieren Sie den ersten Nagel in
den Treiberkanal und den zweiten Nagel in die Vorschub-
klaue. Platzieren Sie weitere abgewickelte Nägel auf den
Zuführer. Schließen Sie den Magazindeckel, nachdem
Sie sich vergewissert haben, dass der Nagelgurt korrekt
in das Magazin eingelegt ist. (Abb. 7)
Anschließen des Luftschlauchs (Abb. 8)
Schieben Sie die Anschlussmuffe des Luftschlauchs auf
den Anschlussnippel des Naglers. Vergewissern Sie
sich, dass die Anschlussmuffe fest einrastet, wenn sie
auf den Anschlussnippel geschoben wird. Eine
Schlauchkupplung muss so am Werkzeug oder in des-
sen Nähe installiert werden, dass der Druckvorrat abge-
lassen wird, wenn die Luftquellenkupplung abgetrennt
wird.
BETRIEB
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
1. Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Kon-
taktfuß auf das Werkstück und ziehen den Auslöser.
2. Ziehen Sie zuerst den Auslöser, und setzen Sie
dann den Kontaktfuß auf das Werkstück.
(Abb. 9 u. 10)
• Die Methode Nr. 1 eignet sich für absatzweises
Nageln, wenn Sie einen Nagel sorgfältig und sehr
genau eintreiben wollen. Die Methode Nr. 2 eignet sich
für kontinuierliches Nageln.
VORSICHT:
• Der Betrieb des Werkzeugs ohne Nägel führt zu einer
Verkürzung seiner Lebensdauer und sollte vermieden
werden.
Für Folgeauslöser (Zubehör)
Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Kon-
taktfuß auf das Werkstück und ziehen den Auslöser.
(Abb. 11)
VORSICHT:
• BEI HALB GEDRÜCKTEM AUSLÖSER kann eine
plötzliche Auslösung erfolgen, falls der Kontaktfuß
unter dem Einfluss des Rückpralls erneut mit dem
Werkstück oder einer anderen Oberfläche in Berüh-
rung kommt. Um eine solche plötzliche Auslösung zu
vermeiden, beachten Sie Folgendes:
A. Drücken sie den Kontaktfuß nicht mit übermäßiger
Kraft gegen das Werkstück.
B. Drücken Sie den Auslöser ganz durch, und halten
Sie ihn nach dem Nageln noch 1 bis 2 Sekunden
lang gedrückt.
Blockierter Nagler (Abb. 12)
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, und nehmen
Sie die Nägel aus dem Magazin heraus, bevor Sie eine
Blockierung beseitigen.
Gehen Sie bei einer Blockierung des Naglers folgender-
maßen vor:
Öffnen Sie den Magazindeckel, und entnehmen Sie die
Nagelcoil. Führen Sie eine kleine Stange oder derglei-
chen in die Auswurföffnung ein, und klopfen Sie mit
einem Hammer darauf, um den klemmenden Nagel aus
der Auswurföffnung auszutreiben. Legen Sie die Nagel-
coil wieder ein, und schließen Sie den Magazindeckel.
Nägel
Behandeln Sie Nagelgurte und ihre Schachteln sorgfäl-
tig. Bei grober Behandlung der Nagelcoils können sie
sich verformen, oder ihre Verbinder können brechen, was
schlechten Nageltransport verursacht. (Abb. 13)
Vermeiden Sie die Lagerung von Nägeln an sehr feuch-
ten oder heißen Orten oder an Orten, die direktem Son-
nenlicht ausgesetzt sind. (Abb. 14)
WARTUNG
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch vom Werkzeug ab,
bevor Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten ausfüh-
ren.
Wartung des Naglers
Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls anziehen. (Abb. 15)
Führen Sie die tägliche Inspektion bei abgetrennter
Werkzeug durch, um sicherzustellen, dass sich Kontakt-
fuß und Auslöser ungehindert bewegen. Benutzen Sie
das Werkzeug nicht, falls der Kontaktfuß oder der Auslö-
ser klemmt oder blockiert. (Abb. 16)
Wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden
soll, schmieren Sie sie mit Druckluftwerkzeugöl, und
lagern Sie sie an einem sicheren Ort. Vermeiden Sie
Orte, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind und/oder
feuchte oder heiße Umgebungen. (Abb.17u.18)
Wartung von Kompressor, Luftsatz und Luft-
schlauch
Nach jedem Betrieb sollten Kompressortank und Luftfilter
entleert werden. In das Werkzeug eingedrungene Feuch-
tigkeit kann eine Verschlechterung der Leistung und ein
mögliches Versagen des Werkzeugs verursachen.
(Abb. 19 u. 20)
Prüfen Sie regelmäßig nach, ob genügend Druckluftöl im
Öler des Luftsatzes vorhanden ist. Eine Vernachlässi-
gung der Schmierung führt zu schnellem Verschleiß der
O-Ringe. (Abb. 21)
Halten Sie den Luftschlauch von Wärmequellen (über
60°C) und Chemikalien (Verdünner, starken Säuren oder
Laugen) fern. Achten Sie auch darauf, dass sich der
Schlauch nicht an Hindernissen verfängt, was während
des Betriebs gefährlich sein kann.
Der Schlauch darf auch nicht mit scharfen Kanten oder
Gegenständen in Berührung kommen, die eine Beschä-
digung oder Abrieb des Schlauchs verursachen können.
(Abb. 22)

19
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori-
sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Nägel
• Luftschläuche
• Schutzbrille

20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Olio pneumatico
2 Regolatore
3 Sportello
4 Leva di chiusura
5 Tappo della cartuccia
6 Piastra di supporto bobina
7 Graduazione
8 Dente di alimentazione
9 Elemento aria
10 Presa aria
11 Grilletto
12 Martello
13 Piccola asta
14 Rubinetto di scarico
15 Filtro aria
16 Oliatore
17 Olio pneumatico
DATI TECNICI
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Scopo prefissato
ENE075-1
Questo utensile è progettato per la fabbricazione di pallet
e di scatole di legno.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
GEA010-1
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
ENB090-4
AVVERTIMENTO: PER RIDURRE IL RISCHIO DI
LESIONI PERSONALI, USANDO QUESTO UTENSILE
BISOGNA SEMPRE OSSERVARE LE PRECAUZIONI
DI BASE PER LA SICUREZZA COMPRESE QUELLE
SEGUENTI:
LEGGERE TUTTTE LE ISTRUZIONI.
• Per la propria sicurezza personale e per il funziona-
mento e la manutenzione corretti dell’utensile, leggere
questo manuale di istruzioni prima di usarlo.
• Portare sempre gli occhiali di protezione per proteg-
gere gli occhi dalla polvere o dai chiodi.
AVVERTIMENTO:
È responsabilità del datore di lavoro di obbligare gli
operatori dell’utensile e le persone nelle immediate
vicinanze a portare occhiali di protezione.
• Indossare paraorecchi per proteggere le orecchie dal
rumore di scarico. Indossare anche un casco. Indos-
sare sempre abiti leggeri e aderenti. Le maniche
devono essere abbottonate o rimboccate. Non si deve
portare la cravatta.
• La fretta nel lavoro o lo sforzare l’utensile sono perico-
losi. Maneggiare l’utensile con attenzione. Non usarlo
sotto l’influenza di alcol, droghe e sostanze simili.
• Principi generali per il maneggiamento dell’utensile:
1. Presupporre sempre che l’utensile contenga i
chiodi.
2. Non puntare l’utensile su di sé o sugli altri, che con-
tenga o meno i chiodi.
3. Non attivare l’utensile se non è appoggiato salda-
mente al pezzo.
4. Rispettare l’utensile come uno strumento di lavoro.
5. Non giocare con esso.
6. Non tenere o trasportare l’utensile con un dito sul
grilletto.
7. Non caricare i chiodi nell’utensile quando uno qual-
siasi dei controlli di funzionamento è attivato.
8. Non far funzionare l’utensile con una fonte di ali-
mentazione diversa da quella specificata nelle
istruzioni per l’uso/sicurezza.
• Non si deve usare l’utensile se non funziona corretta-
mente.
• A volte quando si usa l’utensile potrebbero volare delle
scintille. Non usare l’utensile vicino a sostanze volatili e
infiammabili, come benzina, solventi, vernici, gas, ade-
sivi, ecc., perché possono accendersi ed esplodere
causando lesioni serie.
• L’area di lavoro deve essere sufficientemente illuminata
per garantire operazioni sicure. L’area di lavoro deve
essere pulita e senza rifiuti. Fare particolarmente atten-
zione a mantenere un buon equilibrio e i piedi bene
appoggiati.
• Nelle vicinanze ci deve essere soltanto chi lavora. I
bambini devono sempre essere tenuti lontano.
Modello AN760
Pressionearia 0,49–0,83MPa(4,9–8,3bar)
Lunghezza chiodi 45 mm – 75 mm
Capacità chiodi 200 – 300 pezzi
Diametro minimo tubo 6,5 mm
Olio pneumatico Olio turbina
Dimensioni (L x A x P) 312 mm x 331 mm x 131 mm
Peso netto 3,2 kg
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita 4306 User manual

Makita
Makita 3606 User manual

Makita
Makita HR008G User manual

Makita
Makita DMP180Z User manual

Makita
Makita HM1111C User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita XSH06 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita BSS611 User manual

Makita
Makita DHG180 User manual

Makita
Makita UX01G User manual

Makita
Makita DTWA260 User manual

Makita
Makita PC5000C User manual

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita M4301 User manual

Makita
Makita DX02 User manual

Makita
Makita BTW070Z User manual

Makita
Makita BTW150 User manual