Makita BFH040 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Hazardous Location Cordless Driver
Tournevis sans l pour endroits
dangereux
Destornillador inalámbrico para
lugares peligrosos
BFH040
BFH040F
BFH090
BFH090F
BFH120F
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model BFH040 BFH040F BFH090 BFH090F BFH120F
Fastening torque
0.8-4.5 N•m (7-40 in.•lbs)
3.4-9 N•m (30-80 in•lbs) 5-12 N•m
(44-106
in•lbs)
No load speed (RPM) 400/min
Dimensions With battery cartridge BH1220C 190 mm x 250 mm x 71 mm (7-15/32" x 9-7/8" x 2-13/16")
With battery cartridge BH1220 190 mm x 266 mm x 71 mm (7-15/32" x 10-15/32" x 2-13/16")
Net weight With battery cartridge BH1220C 1.4 kg (3.2 lbs)
With battery cartridge BH1220 1.6 kg (3.4 lbs)
Rated voltage D.C. 12 V
Hazardous Location Rating Class I Division 2 Rated for max 50°C ambient
Standard battery cartridges BH1220, BH1220C
• Due to our continuing programme of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
3. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
4. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
5. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
6. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
7. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
8. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
10. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
11. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.

3ENGLISH
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
23. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
24. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
25. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
26. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
27. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
28. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
29. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
Cordless Hazardous Location
Screwdriver
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
OPERATING THIS POWER TOOL IN HAZARDOUS
LOCATIONS
Underwriters Laboratories Inc (UL) listed for the following: UL
1604 Class I Division 2 Group A~D Hazardous (Classied)
Locations dened by National Electrical Code (NEC).
• Class I Division 2 : where ignitable concentrations
of ammable gases, vapors or liquids are not likely
to exist under normal operating conditions.
• Group A: atmosphere such as "acetylene" , gases
or vapor of equivalent hazard
• Group B: atmosphere such as "hydrogen" , gases
or vapor of equivalent hazard
• Group C: atmosphere such as "ethylene" , gases
or vapor of equivalent hazard
• Group D: atmosphere such as "propane" , gases
or vapor of equivalent hazard
THIS EQUIPMENT IS SUITABLE FOR USE IN CLASS
I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C AND D OR NON-
HAZARDOUS LOCATIONS ONLY.
DANGER: This tool should only be used
as a screwdriver. The use of this tool in any
other way may result in the ignition of a
ammable atmosphere.
WARNING: EXPLOSION HAZARD -
SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY
IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I,
DIVISION 2.
Battery Charger is not in compliance with
stated listings (UL1604).
The use of the battery charger in a
Hazardous Location may result in the igni-
tion of a ammable atmosphere and result
in serious injury to the user.

4ENGLISH
Do not operate the charger in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable liq-
uids, gases or dust. Chargers create sparks which
may ignite the dust or fumes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute

5ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
3
4
► 1. Interlock switch 2. Battery cartridge 3. Red part
4. Button
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, raise the interlock
switch and withdraw it from the tool while sliding
the button on the front of the cartridge. (Note:
Battery cartridge cannot be removed without
raising the interlock switch.)
• To insert the battery cartridge, align the tongue
on the battery cartridge with the groove in the
housing and slip it into place. Always insert it all
the way until it locks in place with a little click. If
you can see the red part on the upper side of the
button, it is not locked completely. Insert it fully
until the red part cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Lower the interlock switch after insertion of battery
cartridge. Even if the switch trigger is pulled with
the interlock switch raised, the tool does not start.
(Note: The battery cartridge can be inserted even
while the interlock switch is lowered. Once the
battery cartridge is inserted, the interlock switch
will rise automatically.)
• Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Switch action
1
► 1. Switch trigger
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Automatic power off
When the switch trigger is kept being pulled for three
minutes without driving screws or tightening bolts, the
tool automatically stops. To restart the tool, release the
switch trigger and then pull it again.
Reversing switch action
A1B
► 1. Reversing switch lever
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.

6ENGLISH
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the front lamp
For models BFH040F/BFH090F/
BFH120F only
1
► 1. Front lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
LED indicator
1
► 1. LED indicator
LED indicator on the tool shows the following functions.

7ENGLISH
Beeper
For models BFH040F/BFH090F/
BFH120F only
Also, Beeper on the tool shows the following functions.
LED indicator/beeper
The LED indicator/beeper on the tool shows the following functions.
LED indicator Beeper *
Auto-stop fastening
This function works when the tool has
reached the preset fastening torque and
normal tightening has been completed.
This helps overtightening to be avoided.
Delayed re-start
For approximately one second after
auto-stop fastening, the tool does not
start even if the switch trigger is pulled.
Warning against
insufficient
fastening
Insufficient fastening has been performed
when the switch trigger has released before
reaching the preset fastening torque.
Lights up in red. A long beep Retighten the screw
Warning for
battery cartridge
capacity
This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
Flickers in red slowly. A series of long beeps Replace the battery with
fully charged one
Checking the
remaining battery
capacity, auto-stop
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Lights up in red. A long beep Replace the battery with
fully charged one
Operation error
of the removing
battery cartridge
This function operates to indicate that
an incorrect battery removal operation
is being attempted.
Flickers in green
slowly. A series of long beeps.
Release the switch trigger,
raise the interlock switch,
and then remove battery
cartridge.
Check the LED
indicator, front
lamp and beeper
operation
This function works to check the proper
operation of the LED indicator, front lamp
and beeper when a battery cartridge has
been inserted into the tool and the interlock
switch is lowered.
Light up first in green,
next red(And then the
front lamp comes on.*)
A series of very
short beeps
-
Anti-reset of
controller
This function works when an abnormal
drop of the battery voltage occurs for
some reason, and the tool stops.
Flickers in red and
green alternatively.
Replace the battery with
fully charged one
Overheat
This function works if the temperature of
the controller or moror increases to a high
level and the tool stops.
Flickers in red quickly. A series of short
beeps
A series of short
beeps
Remove the battery
cartridge immediately and
cool the tool down.
Motor malfunction This indicates the abnormal condition of
the motor. The tool does not operate.
Flickers in red and
green alternatively.
A series of short
beeps Ask Makita service centers.
Interlock switch
malfunction
This indicates abnormality of interlock switch
when the battery cartridge has been inserted.
The tool does not function.
Flickers in red and
green alternatively.
A series of short
beeps Ask Makita service centers.
* For models BFH040F/BFH090F/BFH120F only
Lights up in green for
approximately one
second.
--
Function Status
Status of the LED indicator/beeper
Action to be taken

8ENGLISH
Adjusting the fastening torque
1
2
► 1. Adjusting ring 2. Ring
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so
that a hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the
switch trigger. Release it so that the adjusting ring
rotates and becomes visible in the hole. And then
remove the battery cartridge.
5. Use an optional adjusting grip to adjust the fasten-
ing torque. Insert the pin of the adjusting grip into
the hole in the front of the tool. And then, turn the
adjusting grip clockwise to set a greater fastening
torque, and counterclockwise to set a smaller
fastening torque.
1
2
3
4
5
6
7
3
► 1. Adjusting ring 2. Ring 3. Scale 4. Adjust grip
5. Hole for adjust grip 6. Yellow line 7. Compression
spring
6. Align the yellow line with your desired number on
the fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fas-
tening torque has been set up by using a fastening
torque tester.
8. Rotate the ring so that the hole for adjusting grip is
covered, hold and then secure the ring with screw.
NOTE:
•
Numbers on the fastening torque scale is a
guideline to set up your desired fastening torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or
socket bit
9mm(3/8")
12mm(15/32")
Use only the driver bit or socket bit shown in the gure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit.
12
► 1. Bit 2. Sleeve
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out rmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the
instructions above.

9ENGLISH
OPERATION
Screwdriving operation
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Then switch the tool on.
When the clutch cuts in, the motor will stop automati-
cally. Then release the switch trigger.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight
in the screw head, or the screw and/or bit may
be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Automatic refreshing adapter
• Adjusting grip
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKI
TA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
W
arranty Policy
Every
Makita tool is thoroughly inspected and tested
before
leaving the factory. It is warranted to be free of
defects
from workmanship and materials for the
period
of
ONE YEAR from the date of original purchase.
Should
any trouble develop during this one year period,
return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita's
Factory or Authorized Service Centers. If
inspection
shows the trouble is caused by defective
workmanship
or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This
Warranty does not apply where:
IN
NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR AN
Y
I
NDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIA
L
D
AMAGES FROM THE SALE OR USE OF TH
E
PRODUC
T. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING
AND AFTER THE TERM OF THIS
WA
RRANTY.
M
AKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIE
D
WA
RRANTIES, INCLUDING IMPLIED WA
RRANTIES
OF
"MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR
A
SPECIFIC PURPOSE,"
AFTER THE ONE YEAR
TERM
OF
THIS WARRANTY.
This
Warranty gives you specific legal rights, and
you
may
also have other rights which vary from state to
state.
Some states do not allow the exclusion or
limitation
of incidental or consequential damages,
so
the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some
states do not allow limitation on how long
an
implied
warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.

10 ENGLISH
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.

11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle BFH040 BFH040F BFH090 BFH090F BFH120F
Couple de serrage
0,8-4,5 N•m (7-40 in.•lbs)
3,4-9 N•m (30-80 in•lbs) 5-12 N•m
(44-106
in•lbs)
Vitesse à vide (T/MIN) 400 /min
Dimensions Avec la batterie BH1220C 190 mm x 250 mm x 71 mm (7-15/32" x 9-7/8" x 2-13/16")
Avec la batterie BH1220 190 mm x 266 mm x 71 mm (7-15/32" x 10-15/32" x 2-13/16")
Poids net Avec la batterie BH1220C 1,4 kg (3,2 lbs)
Avec la batterie BH1220 1,6 kg (3,4 lbs)
Tension nominale C.C. 12 V
Homologation pour endroits dangereux
Classe I, Division 2 - pour température ambiante maximale de 50°C
Batteries standard BH1220, BH1220C
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
3. Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues vous réduirez les
risques de choc électrique.
4. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
5. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
6. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
7. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette n. Les risques de choc électrique sont
moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur
est utilisé.
8. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
10. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.

12 FRANÇAIS
11.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique et/
ou au bloc-piles, avant de prendre ou de trans-
porter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents
si vous transportez les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez
alors que l’interrupteur est en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
15. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
16. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
17. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
18. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
19. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
20. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
22. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
23. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L'utilisation d'un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
24. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
25. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
26. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des irrita-
tions ou des brûlures.
Réparation
27. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
28. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
29. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE TOURNEVIS SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous ten-
sion et risqueraient de transmettre une décharge
électrique à l'utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.

13 FRANÇAIS
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. Ne touchez ni la fraise, ni la pièce à travail-
ler immédiatement après l'utilisation ; elles
peuvent être extrêmement chaudes et vous
pourriez vous brûler la peau.
Tournevis sans l pour endroits
dangereux
MANUEL D'INSTRUCTIONS
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
L'UTILISATION DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE DANS
LES ENDROITS DANGEREUX
Listé comme suit par Underwriters Laboratoires Inc
(UL) : UL 1604 Classe 1 Division 2, Endroits (classi-
és) dangereux, Groupes A à D, tels que dénis par le
National Electric Code (NEC).
• Classe 1 Division 2 : endroits exempts, dans
des conditions de fonctionnement normal, de
gaz, vapeurs ou liquides inammables dans une
concentration telle qu'ils risquent de s'enammer.
• Groupe A : atmosphère composée d'acétylène
ou de gaz ou vapeurs présentant un danger
équivalent
• Groupe B : atmosphère composée d'hydrogène
ou de gaz ou vapeurs présentant un danger
équivalent
• Groupe C : atmosphère composée d'éthylène
ou de gaz ou vapeurs présentant un danger
équivalent
• Groupe D : atmosphère composée de propane
ou de gaz ou vapeurs présentant un danger
équivalent
CET APPAREIL EST APPROPRIÉ UNIQUEMENT
POUR L'UTILISATION DANS LES ENDROITS DE
CLASSE 1, DIVISION 2, GROUPES A, B, C ET D, OU
DANS LES ENDROITS SANS DANGER.
DANGER : Cet outil ne doit être utilisé
qu'en tant que tournevis. Une atmosphère
inammable risque de s'enammer si l'outil
est utilisé de toute autre manière.
MISE EN GARDE : RISQUE D’EXPLOSION
– LE REMPLACEMENT DE PIÈCES PEUT
RENDRE CE MATÉRIEL INACCEPTABLE
POUR LES EMPLACEMENTS DE CLASSE I,
DIVISION 2.
Le chargeur de batterie n’est pas conforme
à la classication énoncée (UL1604).
Une atmosphère inammable peut s’en-
ammer et blesser gravement l’utilisateur
si le chargeur de batterie est utilisé dans un
endroit dangereux.
N'utilisez pas le chargeur dans les atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables. Les chargeurs
produisent des étincelles au contact desquelles la
poussière ou les vapeurs peuvent s'enammer.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l'eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même
une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie tombée ou heurtée.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.

14 FRANÇAIS
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C (50°F
- 104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de
nickel lorsqu'elle reste inutilisée pour plus de
six mois.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
4
► 1. Interrupteur d'interverrouillage 2. Batterie
3. Partie rouge 4. Bouton
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer
ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, soulevez l'interrupteur
d'interverrouillage et retirez la batterie de l'outil
tout en faisant glisser le bouton à situé à l'avant
de la batterie. (Note : Il n'est pas possible de
retirer la batterie sans soulever l'interrupteur
d'interverrouillage.)
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette
sur l'entaille qui se trouve à l'intérieur du carter,
puis glissez la batterie pour la mettre en place.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle
se verrouille en émettant un léger clic. Si vous
pouvez voir la partie rouge de la face supérieure
du bouton, la batterie n'est pas parfaitement
verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la
partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de l'outil, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
• Une fois la batterie insérée, abaissez l'interrupteur
d'interverrouillage. Lorsque l'interrupteur d'inter-
verrouillage est soulevé, l'outil ne démarre pas
même si vous tirez sur la gâchette. (Note : Il est
possible d'insérer la batterie même lorsque l'inter-
rupteur d'interverrouillage est abaissé. Ce dernier
se soulève automatiquement après l'insertion de
la batterie.)
• N'appliquez pas une force excessive lors de
l'insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse
pas aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée
correctement.

15 FRANÇAIS
Interrupteur
1
► 1. Gâchette
ATTENTION :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vériez
toujours que la gâchette fonctionne bien et
revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Mise hors tension automatique
L'outil s'arrête de lui-même si vous maintenez la pres-
sion sur la gâchette pendant trois minutes sans visser ni
boulonner. Pour redémarrer l'outil, il faut alors relâcher
la gâchette et appuyer dessus de nouveau.
Inverseur
A1B
► 1. Levier inverseur
ATTENTION :
• Vériez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens
de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez
de l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez tou-
jours le levier inverseur en position neutre.
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe avant
Pour les modèles BFH040F/BFH090F/
BFH120F uniquement
1
► 1. Lampe avant
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe demeure allumée tant que la pression sur la
gâchette est maintenue. Lorsque vous relâchez la
gâchette, la lumière s'éteint au bout de 10 secondes.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde
de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
Témoin DEL
1
► 1. Témoin DEL
Le témoin DEL de l'outil indique les fonctions suivantes.

16 FRANÇAIS
Avertisseur sonore
Pour les modèles BFH040F/BFH090F/
BFH120F uniquement
De plus, l'avertisseur sonore de l'outil indique les fonc-
tions suivantes.
Témoin DEL/avertisseur sonore
Le témoin DEL/avertisseur sonore de l'outil indique les fonctions suivantes.
Témoin DEL Avertisseur sonore *
Serrage à arrêt
automatique
Cette fonction s'active lorsque l'outil a
atteint le couple de serrage préréglé et que
le serrage s'est effectué normalement.
Cela permet d'éviter un serrage excessif.
Redémarrage
retardé
Pendant environ une (1) seconde après le
serrage à arrêt automatique l'outil ne redémarre
pas même si vous appuyez sur la gâchette.
Avertissement de
serrage insuffisant
Un serrage insuffisant a été exécuté parce
que la gâchette a été relâchée avant que le
couple de serrage préétabli n'ait été atteint.
S'allume en rouge. Long signal sonore Resserrer la vis
Avertissement de
faible charge de
la batterie
Indique le temps approprié pour remplacer
la batterie lorsqu'elle devient faible.
Clignote lentement
en rouge.
Série de longs
signaux sonores
Remplacez la batterie
par une autre
complètement chargée.
Vérification du
niveau de charge
de la batterie et
arrêt automatique.
Cette fonction s'active également lorsque
la batterie est presque complètement
épuisée. L'outil s'arrête alors immédiatement.
S'allume en rouge. Long signal sonore
Remplacez la batterie
par une autre
complètement chargée.
Erreur d'opération
sur retrait de la
batterie
Cette fonction s'active pour indiquer que
vous tentez de retirer la batterie d'une
façon incorrecte.
Clignote lentement
en vert.
Série de longs
signaux sonores.
Relâchez la gâchette,
soulevez l'interrupteur
d'interverrouillage,
puis retirez la batterie.
Vérifiez le bon
fonctionnement du
témoin DEL, de la
lampe avant et de
l'avertisseur sonore.
Cette fonction s'active pour vérifier le bon
fonctionnement du témoin DEL, de la lampe
avant et de l'avertisseur sonore lorsqu'une
batterie est insérée dans l'outil et que
l'interrupteur d'interverrouillage est abaissé.
S'allume d'abord en
vert, puis en rouge
(ensuite la lampe
avant s'allume*).
Série de très courts
signaux sonores
-
Anti-réinitialisation
du contrôleur
Cette fonction s'active lors d'une baisse
anormale de la tension de la batterie pour
une raison quelconque, et l'outil s'arrête.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Remplacez la batterie
par une autre
complètement chargée
Surchauffe
Cette fonction s'active si la température du
contrôleur ou du moteur atteint un niveau
élevé, et l'outil s'arrête.
Clignote rapidement
en rouge.
Série de courts
signaux sonores
Série de courts
signaux sonores
Retirez immédiatement
la batterie et laissez
refroidir l'outil.
Défaillance du
moteur
Indique un état anormal du moteur.
L'outil ne fonctionne pas.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Série de courts
signaux sonores
Informez-vous auprès d'un
centre de service après-vente
Makita.
Mauvais
fonctionnement de
l'interrupteur
d'interverrouillage
Indique une anomalie sur l'interrupteur
d'interverrouillage lorsque la batterie est
insérée. L'outil ne fonctionne pas.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Série de courts
signaux sonores
Informez-vous auprès d'un
centre de service après-vente
Makita.
* Pour les modèles BFH040F/BFH090F/BFH120F uniquement
S'allume en vert
pendant environ 1
seconde.
--
Fonction État État du témoin DEL / avertisseur sonore Mesure à prendre

17 FRANÇAIS
Réglage du couple de serrage
1
2
► 1. Bague de réglage 2. Bague
Pour serrer des vis à machine, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d'abord la batterie de l'outil.
2. Desserrez puis retirez la vis qui retient l'anneau.
3. Tournez manuellement l'anneau à l'avant de l'outil
de sorte que l'orice soit visible sous l'anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la
gâchette. Relâchez-la de sorte que l'anneau de
réglage tourne et devienne visible dans l'orice.
Retirez ensuite la batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour
régler le couple de serrage. Insérez la broche de
la poignée de réglage dans l'orice à l'avant de
l'outil. Tournez ensuite la poignée de réglage dans
le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter
le couple de serrage, et dans le sens inverse pour
le réduire.
1
2
3
4
5
6
7
3
► 1. Bague de réglage 2. Bague 3. Échelle 4. Poignée
de réglage 5. Orice pour la poignée de réglage
6. Ligne jaune 7. Ressort de compression
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de
l'échelle du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple
de serrage est bien réglé, au moyen d'un testeur
de couple de serrage.
8. Tournez l'anneau de sorte que l'orice qui sert au
réglage de la poignée soit recouvert, puis tenez
l'anneau dans cette position tout en serrant la vis.
NOTE :
• Les numéros inscrits sur l'échelle du couple
de serrage permettent d'effectuer un réglage
approximatif sur le couple de serrage désiré.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que sa batterie est retirée avant d'effec-
tuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l'embout ou
l'embout à douille
9mm(3/8")
12mm(15/32")
Utilisez exclusivement l'embout ou l'embout à douille du
modèle indiqué sur la gure.
Pour installer l'embout, tirer le manchon dans le sens
de la èche et introduire l'embout dans le manchon
jusqu'au fond. Lâchez alors le manchon pour immobili-
ser l'embout.
12
► 1. Embout 2. Manchon
Pour enlever l'embout, tirez le manchon dans la direc-
tion de la èche et tirez fermement l'embout.
NOTE :
• Si l'embout n'est pas inséré assez profondé-
ment dans le manchon, celui-ci ne revient pas
à sa position d'origine et l'embout ne se trouve
pas bien assuré. En ce cas, insérez à nouveau
l'embout comme il est dit ci-dessus.

18 FRANÇAIS
UTILISATION
Vissage
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et appli-
quez une pression sur l'outil. Mettez ensuite l'outil sous
tension. Lorsque l'embrayage s'active, le moteur s'ar-
rête automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE :
• Assurez-vous que l'embout est inséré bien droit
dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l'embout
risque d'être endommagé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que la batterie est retirée avant d'y effec-
tuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du
produit, les réparations, travaux d'entretien et autres
réglages doivent être effectués dans un centre de ser-
vice Makita agréé ou un centre de service de Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Adaptateur de régénération automatique
• Poignée de réglage
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKI
TA
Politique de garantie
Chaque
outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons
qu’il
sera
exempt de défaut de fabrication et de vice
de
matériau
pour une période d’UN AN à partir de la
date
de
son achat initial. Si un problème quelconque
devait
survenir
au cours de cette période d’un an,
veuillez
retourner
l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou
à
un
centre de service après-vente Makita. Makita
réparera
l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion)
si un défaut de fabrication ou un vice
de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKI
TA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR
TO
UT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ
À
LA
VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS
PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVER
TE
PA
R CETTE GARANTIE.
MAKI
TA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES
TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET
“ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER
”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PA
R
CETTE GARANTIE.
Cette
garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus
par la loi, et possiblement d’autres droits,
qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas
l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires
ou indirects, il se peut que la limitation
ou
exclusion
ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Certains
États
ne permettant pas la limitation de la durée
d’application
d’une garantie tacite, il se peut que
la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.

19 FRANÇAIS
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
• des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
• l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.

20 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo BFH040 BFH040F BFH090 BFH090F BFH120F
Par de fuerza de apriete
0,8-4,5 N•m (7-40 in.•lbs)
3,4-9 N•m (30-80 in•lbs) 5-12 N•m
(44-106
in•lbs)
Velocidad sin carga (r.p.m.) 400 r/min
Dimensiones
Con cartucho de batería BH1220C
190 mm x 250 mm x 71 mm (7-15/32" x 9-7/8" x 2-13/16")
Con cartucho de batería BH1220
190 mm x 266 mm x 71 mm (7-15/32" x 10-15/32" x 2-13/16")
Peso neto
Con cartucho de batería BH1220C
1,4 kg (3,2 lbs)
Con cartucho de batería BH1220
1,6 kg (3,4 lbs)
Tensión nominal 12 V c.c.
Clasicación de ubicación peligrosa Clasicación Clase I División 2 para una temperatura ambiente
máxima de 50°C
Cartuchos de batería estándar BH1220, BH1220C
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
3. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
4. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
5. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
7. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
8. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
9. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como resul-
tado heridas personales graves.
Other manuals for BFH040
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 Manual

Makita
Makita DTM40 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita HM1802 User manual

Makita
Makita HS300D User manual

Makita
Makita 4351T User manual

Makita
Makita 6918D User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita DTS131 User manual

Makita
Makita DTS131 User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita DTW180 User manual

Makita
Makita HM1800 User manual

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita BCG140 User manual

Makita
Makita 1911 User manual