Makita HK1810 User manual

Power Scraper
Instruction Manual
Kratzer
Betriebsanleitung
Dłuto mechaniczne
Instrukcja obsługi
Механический шабер
Инструкция по эксплуатации
HK1810

2
1
3
5
7
2
4
6
8
1
5
3
4
6
7
11
10
2
9
8
12

3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.

4
ENGLISH Explanation of general view
1Dustcover
2 Tool retainer
3 Switch trigger
4 Speed control screw
5 Higher
6 Lower
7 Rear cover
8Screwdriver
9 Brush holder cap
10 Lock nut wrench
11 Crank cap
12 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HK1810
Blows per minute .............................................0 – 3,200
Overall length ..................................................... 315 mm
Net weight ............................................................. 3.2 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GENERAL SAFETY RULES GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.

5
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
4. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
5. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
6. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
12. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing scaling chisel or other bit
(bull point, etc.) (Fig. 1 & 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
To install the bit, first attach the dust cover provided to the
bit as shown in Fig. 1.
Then turn the tool retainer in the direction of the arrow
and insert the bit into the tool barrel as far as it will go.
Now turn the tool retainer in the opposite direction to
secure the bit.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Do not tape, tie or otherwise secure the trigger in the
“ON” position.
To start the tool, simply pull the trigger. tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. A speed control screw is provided so
that maximum tool speed can be limited (variable). Turn
the speed control screw clockwise for higher speed, and
counterclockwise for lower speed.
Operation (Fig. 4)
Position the chisel at the location to be scaled, then pull
the trigger. Apply light pressure to the tool. Forcing the
tool will only decrease the tool performance.

6
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 5 & 6)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, remove the rear
cover and then replace both carbon brushes at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication (Fig. 7 & 8)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool. Remove the crank cap using a Mak-
ita lock nut wrench 28 (optional accessory). Rest the tool
on the table with the bit end pointing upwards. This will
allow the old grease to collect inside the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (20 g). Use only Makita genuine grease (optional
accessory). Filling with more than the specified amount
of grease (approx. 20 g) can cause faulty hammering
action or tool failure. Fill only with the specified amount of
grease. Reinstall the crank cap and tighten with the lock
nut wrench. Do not tighten the crank cap excessively. It is
made of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
For European countries only
Noise and Vibration
ENG006-2-V4
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level:89 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 8 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH101-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

7
DEUTSCH Übersicht
1 Staubschutzkappe
2 Werkzeugverriegelung
3Schalter
4 Drehzahl-Stellrad
5 Hoch
6 Niedrig
7 Gehäuseabdeckung
8 Schraubendreher
9 Kohlebürstendeckel
10 Stirnlochschlüssel
11 Kurbelgehäusedeckel
12 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HK1810
Schlagzahl/min. .................................................0– 3200
Gesamtlänge ...................................................... 315mm
Nettogewicht ...........................................................3,2kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
benes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubab-
saug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwen-
det werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.

8
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klem-
men und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung und den Austausch von Zubehör.
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie
dieses Werkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
4. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
5. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
6. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
11. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.

9
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb.1u.2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Montieren Sie die Staubschutzkappe auf dem Einsatz-
werkzeug, wie in Abb. 1 gezeigt.
Öffnen Sie die Werkzeugverriegelung durch Drehen in
Pfeilrichtung. Das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in
die Werkzeugverriegelung einsetzen. Die Werkzeugver-
riegelung durch entgegengesetzte Drehung wieder
sichern.
Zum Ausbau verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
• Arretieren Sie den EIN-AUS-Schalter nie durch Fest-
binden, Klebeband o.ä. in der “EIN”-Stellung.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük-
ken Sie den Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den
Schalter los. Die Drehzahl kann über das Drehzahl-Stell-
rad bei vollständig gedrücktem EIN-/AUS-Schalter einge-
stellt werden. Für höhere Drehzahlen das Stellrad im
Urhzeigersinn (+), für niedrigere Drehzahlen gegen den
Uhrzeigersinn (–) drehen.
Betrieb (Abb. 4)
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich-
tem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Über-
mäßiger Druck führt zu keinem höheren
Arbeitsfortschritt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 5 u. 6)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Iso-
lierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motor
automatisch abgeschaltet. In diesem Fall müssen beide
Kohlebürsten gleichzeitig ausgewechselt werden. Nur
identische Kohlebürsten verwenden.
Schmierung (Abb. 7 u. 8)
Ihre Makita Maschine besitzt ein versiegeltes Schmiersy-
stem, d.h. die Maschine ist werkseitig vorgeschmiert und
darf nicht nachgeschmiert werden. Als Schmiermittel
wird ein Graphitöl verwendet, das druck- und temperar-
turbeständig ist. Schmieren Sie die Maschine bei jedem
Auswechseln der Kohlebürsten.
Lassen Sie dazu die Maschine einige Minuten warmlau-
fen. Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker.
Entfernen Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses
(Getriebe) mit dem Stirnlochschlüssel (Sonderzubehör
28). Stellen Sie das Maschine so auf eine Unterlage, daß
sich das Öl im Kurbelgehäuse sammeln kann (Werk-
zeugaufnahme nach oben gerichtet). Entfernen Sie mit
einem Putzlappen das verbrauchte Öl soweit wie mög-
lich, und ersetzen Sie es durch 20g Original-Makita Öl.
Die Bohr- und Meißelhammer dürfen nur die jeweils vor-
geschriebene Menge an Öl erhalten, da ein Überschmie-
ren zu Getriebeschäden führen kann. Dieses Graphitöl
hat den Vorteil, daß der Bohr- bzw. Meißelhammer auch
bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbereit ist.
Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel des
Kurbelgehäuses und ziehen ihn mit dem Stirnlochschlüs-
sel vorsichtig wieder fest.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originaler-satzteilen ausgeführt
werden.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG006-2-V4
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
8m/s
2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

10
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1Osłonaprzedkurzem
2 Ustalacz końcówki roboczej
3 Spust włącznika
4 Śruba regulacji prędkości
5 Wyższa prędkość
6 Niższa prędkość
7Pokrywatylna
8Śrubokręt
9 Pokrywa pojemnika
na szczoteczkę
10 Klucz do nakrętki blokującej
11 Pokrywa korby
12 Smar do młota
DANE TECHNICZNE
Model HK1810
Liczba uderzeń na minutę ................................ 0 – 3.200
Całkowita długość .............................................. 315 mm
Ciężar netto ........................................................... 3,2 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. Określenie „urządzenie
zasilane prądem” we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporządkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajdują się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
4. Wtyczki urządzeń zasilanych prądem muszą
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urządzeń
zasilanych prądem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj urządzeń zasilanych prądem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania od zasilania urządzenia zasilanego
prądem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podczas używania urządzenia zasilanego
prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozsądek. Nie używaj
urządzeń zasilanych prądem, kiedy jesteś
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.
11. Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia.
Przed podłączeniem do zasilania upewnij się,
czy włącznik znajduje się w położeniu
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed włączeniem urządzenia zasilanego
prądem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
w ruchome części.

11
15. Jeżeli posiadasz urządzenia do podłączenia
wyciągów pyłu, upewnij się, czy są one
podłączone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Korzystanie i dbanie o urządzenia zasilane prądem
16. Nie przeciążaj urządzeń zasilanych prądem.
Korzystaj z urządzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj urządzenia zasilanego prądem, jeżeli
nie można go włączyć i wyłączyć włącznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymianą wyposażenia lub przechowywaniem
urządzenia zasilanego prądem odłącz wtyczkę
od źródła zasilania lub odłącz akumulator. Ta k i
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urządzenia zasilane
prądem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
20. Konserwuj urządzenia zasilane prądem.
Sprawdzaj, czy ruchome części są prawidłowo
ustawione i nie blokują się, czy części nie są
pęknięte i czy nie zachodzą inne warunki
mogące mieć wpływ na pracę urządzenia
zasilanego prądem. Jeżeli urządzenie zasilane
prądem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21. Urządzenia tnące powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urządzeń zasilanych prądem zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urządzenia, biorąc pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
przeznaczone, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
23. Serwis urządzeń zasilanych prądem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wyłącznie jednakowych części
zamiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
olejem lub smarem.
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
NIE pozwól, aby pewność siebie i znajomość
urządzenia (uzyskane w wyniku wielokrotnego
używania) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpiecznej pracy z młotem. Jeżeli urządzenie
będzie używane w sposób niebezpieczny lub
nieprawidłowy, może dojść do poważnych obrażeń.
1. Zakładaj osłonę uszu. Narażania się na hałas
może spowodować utratę słuchu.
2. Podczas wykonywania prac, w trakcie których
urządzenie tnące może zetknąć się z ukrytymi
przewodami elektrycznymi lub własnym kablem,
trzymaj urządzenie zasilane prądem za
izolowane powierzchnie uchwytu. Zetknięcie z
przewodem elektrycznym pod napięciem sprawi, że
odkryte metalowe części urządzenia znajdą się
również pod napięciem, co może doprowadzić do
porażenia prądem operatora.
3. Zakładaj kask ochronny, okulary ochronne lub
osłonę twarzy. Zwykłe okulary lub okulary
słoneczne NIE są okularami ochronnymi.
Zdecydowanie zalecane jest również zakładanie
maski przeciwpyłowej i grubych rękawic
roboczych.
4. Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy
końcówka robocza jest dobrze zamocowana.
5. Urządzenie jest zaprojektowane w taki sposób,
że w normalnych warunkach powoduje drgania.
Śruby mogą się łatwo poluzować, powodując
uszkodzenie lub wypadek. Przed przystąpieniem
do pracy sprawdź dokładnie dokręcenie śrub.
6. W niskich temperaturach lub jeżeli urządzenie
nie było długo używane, pozwól mu przez chwilę
rozgrzać się, uruchamiając je bez obciążenia.
Rozluźni to smar. Bez właściwego rozgrzania
praca jest trudna.
7. Zawsze upewnij się, czy stoisz pewnie.
Podczas używania urządzenia na wysokościach
upewnij się, czy pod spodem nie ma innych
osób.
8. Trzymaj urządzenie pewnie dwiema rękoma.
9. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.
10. Nie odchodź od pracującego urządzenia.
Obsługuj urządzenie wyłącznie, kiedy trzymasz
je w rękach.
11. Podczas pracy nie kieruj urządzenia w kierunku
znajdujących się w pobliżu osób. Końcówka
robocza może wylecieć i spowodować poważne
obrażenia.
12. Nie dotykaj końcówki roboczej ani znajdujących
się w jej pobliżu części natychmiast po
zakończeniu pracy; mogą być one bardzo
gorące i poparzyć skórę.
13. Nie uruchamiaj urządzenia bez obciążenia bez
potrzeby.
14. Niektóre materiały zawierają substancje, które
mogą być trujące. Podejmij środki
zapobiegające wdychaniu pyłu i ich kontaktowi
ze skórą. Postępuj zgodnie z zaleceniami
producenta materiału.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.

12
OSTRZEŻENIE:
NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zakładanie lub wyjmowanie dłuta lub innych
końcówek roboczych (grota itp.) (Rys. 1 i 2)
Ważne:
Przed zakładaniem lub wyjmowaniem końcówki
roboczej, zawsze upewnij się, czy urządzenie jest
wyłączone i odłączone od zasilania.
Aby założyć końcówkę roboczą, najpierw zamocuj
osłonę przed kurzem dostarczoną wraz z końcówką
roboczą tak, jak pokazano na Rys.1.
Następnie obróć ustalacz końcówki roboczej w kierunku
oznaczonym strzałką i włóż końcówkę roboczą do tulei
końcówki roboczej tak głęboko, jak jest to możliwe.
Obróć ustalacz końcówki roboczej w przeciwną stronę,
aby zamocować końcówkę roboczą.
W celu wyjęcia końcówki roboczej wykonaj czynności
zakładania w odwrotnej kolejności.
Działanie przełącznika (Rys. 3)
OSTRZEŻENIE:
•Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia „OFF” po zwolnieniu.
•Nie blokuj spustu w pozycji „ON” , zalepiając go
taśmą, wiążąc ani w jakikolwiek inny sposób.
Aby uruchomić urządzenie, pociągnij za spust. Prędkość
urządzenia wzrasta wraz z siłą nacisku na spust. Zwolnij
spust, aby zatrzymać urządzenie. Urządzenie jest
wyposażone w śrubę regulacji prędkości, przez co
maksymalna prędkość urządzenia może być
ograniczona (zmienna). Obróć śrubę regulacji prędkości
zgodnie z ruchem wskazówek zegara dla uzyskania
wyższej prędkości, a przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara dla uzyskania niższej prędkości.
Postępowanie (Rys. 4)
Ustaw dłuto w miejscu przeznaczonym do dłutowania i
pociągnij za spust. Naciśnij lekko urządzenie.
Wywieranie bardzo dużego nacisku na urządzenie
obniża tylko jego wydajność.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Przed wykonywaniem jakiejkolwiek czynności związanej
z obsługą urządzenia, zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 5 i 6)
Jeżeli szczoteczki węglowe muszą być wymienione,
automatycznie przerywają one pracę urządzenia. Kiedy
się to przydarzy, zdejmij pokrywę tylną i wymień
jednocześnie obie szczoteczki. Używaj wyłącznie
jednakowych szczoteczek.
Smarowanie (Rys. 7 i 8)
Urządzenie nie wymaga cogodzinnego ani codziennego
smarowania, ponieważ posiada wypełniony smarem
układ smarowania. Smaruj urządzenie przy każdej
wymianie szczoteczek węglowych.
Włącz urządzenie na kilka minut, aby je rozgrzać. Wyłącz
je i odłącz od zasilania. Zdejmij pokrywę korby używając
klucza do nakrętki blokującej rozmiaru 28 firmy Makita
(wyposażenie dodatkowe). Ułóż urządzenie na stole
końcem od strony końcówki roboczej zwróconym do
góry. Pozwoli to staremu smarowi zebrać się wewnątrz
obudowy korby. Wytrzyj stary smar ze środka i zastąp
go nowym (20 g). Używaj tylko oryginalnego smaru firmy
Makita (wyposażenie dodatkowe). Wypełnienie większą
ilością smaru niż podana (ok. 20 g) może spowodować
niewłaściwe uderzanie lub uszkodzenie urządzenia.
Wypełniaj tylko podaną ilością smaru. Załóż pokrywę
korby i zakręć używając klucza do nakrętki blokującej.
Nie zakręcaj pokrywy korby zbyt silnie. Jest ona
zrobiona z żywicy syntetycznej i może ulec pęknięciu.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
Tylko dla krajów europejskich
Szummy i drgania
ENG006-2-V4
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 89 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 100 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A).
–Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 8 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH101-5
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia

131313
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Пылезащитная крышка
2 Фиксатор инструмента
3 Пусковой механизм
4 Винт управления скоростью
5Выше
6Ниже
7 Задняя крышка
8 Отвертка
9 Крышка держателя щеток
10 Фиксирующий гаечный ключ
11 Крышка картера
12 Смазка для молотка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HK1810
Ударов в минуту .............................................. 0 – 3200
Общая длина ...................................................... 315мм
Вес нетто...............................................................3,2 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции.
Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Во всех приведенных ниже
предупреждениях термин “электрический
инструмент” относится к Вашему электрическому
инструменту, работающему от сети (проводному),
или электрическому инструменту, работающему от
батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Правила безопасности для рабочей области
1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и
хорошее освещение. Захламленные и темные
области служат причиной несчастных случаев.
2. Не используйте электрические инструменты
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии огнеопасных жидкостей, газов
или пыли. Электрические инструменты
создают искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или паров.
3. При эксплуатации электрического
инструмента не подпускайте близко детей и
окружающих. Отвлечение внимание может
привести к потере Вами контроля.
Правила электробезопасности
4. Штепсельные вилки электрического
инструмента должны соответствовать
розетке. Никогда никаким образом не
модифицируйте штепсельную вилку. Не
используйте никакие штепселя-переходники
с заземленными (замкнутыми на землю)
электрическими инструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие розетки уменьшат риск
поражения электрическим током.
5. Избегайте контакта тела с замкнутыми на
землю или заземленными поверхностями,
например, трубами, радиаторами, кухонными
плитами и холодильниками. Риск поражения
электрическим током возрастает, если Ваше
тело замкнуто на землю или заземлено.
6. Не подвергайте электрические инструменты
воздействию дождя или влаги. Попадание
воды в электрический инструмент увеличит
риск поражения электрическим током.
7. Не нарушайте правила эксплуатации шнура.
Никогда не используйте шнур для переноски
электрического инструмента, подтягивания
или отсоединения его от сети. Держите шнур
подальше от тепла, масла, острых углов или
движущихся частей. Поврежденные или
запутанные шнуры увеличивают риск
поражения электрическим током.
8. При эксплуатации электрического
инструмента на улице, используйте
удлинительный шнур, подходящий для
наружного использования. Использование
шнура, подходящего для наружного
использования, уменьшает риск поражения
электрическим током.
Правила личной безопасности
9. Будьте внимательны, смотрите, что Вы
делаете, и используйте здравый смысл при
эксплуатации электрического инструмента.
Не используйте электрический инструмент,
когда Вы устали или находитесь под
воздействием транквилизаторов, алкоголя
или медикаментов. Проявление
невнимательности при работе с электрическим
инструментом может привести к серьезной
травме.
10. Используйте средства защиты. Всегда
применяйте защиту для глаз. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска,
нескользящие защитные ботинки, каска или
защита для ушей, используемые в
соответствующих условиях, уменьшат риск
получения травмы.

141414
11. Избегайте непреднамеренного запуска.
Перед подсоединением к сети убедитесь, что
переключатель находится в положении
выключено. Переноска электрических
инструментов, когда Ваш палец находится на
переключателе, или подключение к сети
электрических инструментов, у которых
переключатель находится в положении
включено, служат причиной несчастных
случаев.
12. Перед тем, как включать электрический
инструмент, удалите все регулировочные
приспособления или гаечные ключи. Гаечный
ключ или приспособление, оставленные
прикрепленными к вращающимся частям
электрического инструмента, могут привести к
травме.
13. Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
надлежащую устойчивость и равновесие. Это
обеспечивает лучший контроль над
электрическим инструментом в непредвиденных
ситуациях.
14. Одевайтесь надлежащим образом. Не носите
свободную одежду или украшения. Держите
Ваши волосы, одежду и перчатки подальше
от движущихся частей. Провисшая одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями.
15. Если поставляются устройства для
подсоединения пылесобирающих и
пылеулавливающих приспособлений,
убедитесь в том, что они подсоединены и
правильно используются. Использование этих
устройств может уменьшить опасность,
связанную с вредным воздействием пыли.
Использование электрического инструмента и
уход за ним
16. Не прикладывайте силу к электрическому
инструменту. Используйте подходящий
электрический инструмент для Вашей
работы. Подходящий электрический инструмент
будет делать работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он сконструирован.
17. Не используйте электрический инструмент,
если переключатель не включает или не
выключает его. Любой электрический
инструмент, который не может управляться с
помощью переключателя, является опасным и
должен быть отремонтирован.
18. Отсоедините штепсельную вилку от
источника питания и/или батарейный блок от
электрического инструмента перед
выполнением любых регулировок, заменой
принадлежностей или хранением
электрического инструмента. Такие
профилактические меры уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
19. Храните неработающий электрический
инструмент вне доступа детей, и не
позволяйте лицам, не знакомым с
электрическим инструментом или этой
инструкцией, эксплуатировать
электрический инструмент. Электрический
инструмент опасен в руках необученных
пользователей.
20. Осуществляйте техническое обслуживание
электрических инструментов. Проверяйте
нарушение центровки движущихся частей
или их защемление, повреждение деталей и
любые другие условия, которые могут
влиять на функционирование
электрического инструмента. В случае
поломки отремонтируйте электрический
инструмент перед использованием. Из-за
плохого контроля над электрическим
инструментом происходит много несчастных
случаев.
21. Сохраняйте режущие инструменты острыми
и чистыми. Режущие инструменты, за которыми
осуществляется надлежащий уход, имеющие
острые режущие кромки, с меньшей
вероятностью будут подвергаться защемлению и
ими легче управлять.
22. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, зубила и т.д. в
соответствии с этой инструкцией и с
помощью метода, предназначенного для
конкретного типа электрического
инструмента, принимая во внимание рабочие
условия и вид выполняемой работы.
Использование электрического инструмента для
операций, отличающихся от предназначенных
операций, может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Техническое обслуживание
23. Выполняйте техническое обслуживание
Вашего электрического инструмента только с
помощью квалифицированного специалиста
по ремонту, используя только идентичные
запасные части. Это обеспечит поддержание
безопасности электрического инструмента.
24. Выполняйте инструкции по смазке и замене
приспособлений.
25. Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми и
свободными от масла и смазки.
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
НЕ позволяйте удобству или близкому
знакомству с продуктом (полученным в
результате частого использования) заменить
строгое соблюдение правил безопасности для
перфоратора. Если Вы используете этот
инструмент небезопасно или неправильно, Вы
можете получить серьезную травму.
1. Используйте средства защиты органов слуха.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
2. Держите электрические инструменты за
изолированные части для захвата при
выполнении операций в местах, где режущий
инструмент может контактировать со
скрытой проводкой или с собственным
проводом. Контакт с “работающим” проводом
сделает “работающими” открытые
металлические части инструмента и приведет к
поражению оператора электрическим током.

151515
3. Используйте каску (защитный шлем),
защитные очки и/или защитную маску.
Обыкновенные или солнцезащитные очки НЕ
являются защитными очками. Также
настоятельно рекомендуется, чтобы Вы
использовали пылезащитную маску и
перчатки с толстой подкладкой.
4. Убедитесь перед началом эксплуатации в
том, что зубило закреплено на месте.
5. При нормальных условиях эксплуатации
инструмент предназначен для производства
вибрации. Винты могут легко открутиться,
что вызовет поломку или аварию. Перед
началом эксплуатации тщательно проверьте
закрепленность винтов.
6. При холодной погоде, или когда инструмент
не использовался в течение длительного
времени, позвольте инструменту немного
разогреться с помощью работы без нагрузки.
Это размягчит смазку. Без правильного
прогрева эксплуатация с ударным
воздействием будет трудной.
7. Следует всегда быть уверенным, что Вы
имеете устойчивую опору.
Убедитесь, что никого нет внизу при
использовании инструмента на высоте.
8. Крепко удерживайте инструмент обеими
руками.
9. Держите руки подальше от движущихся
частей.
10. Не оставляйте инструмент работающим.
Эксплуатируйте инструмент только тогда,
когда он удерживается руками.
11. Во время эксплуатации не направляйте
инструмент ни на кого поблизости. Зубило
может отлететь и серьезно ранить кого-
нибудь.
12. Не прикасайтесь к зубилу или частям
инструмента около зубила сразу же после
эксплуатации; они может быть очень
горячими и обжечь Вашу кожу.
13. Не эксплуатируйте без надобности
инструмент без нагрузки.
14. Некоторые материалы содержат химические
вещества, которые могут быть токсичными.
Соблюдайте осторожность для
предотвращения вдыхания пыли и контакта
с кожей. Следуйте данным по безопасности,
приведенным поставщиками материалов.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ПРЕДОСТРЕЖЕНИЕ:
НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ или
невыполнение правил безопасности,
приведенных в этой инструкции по эксплутации,
могут привести к серьёзной персональной
травме.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка или удаление отслаивающего
долота или других долот (дробителя и т.д.)
(Рис. 1 и 2)
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед установкой
или удалением долота.
Для установки долота сначала присоедините
пылезащитную крышку, поставляемую с долотом,
как показано на Рис. 1.
Затем поверните фиксатор инструмента в
направлении стрелки и вставьте долото в блок для
инструмента до упора. Сейчас поверните фиксатор
инструмента в противоположное направление для
фиксации долота.
Для удаления долота следуйте процедуре установки
в обратном порядке.
Действия при переключении (Рис. 3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
“OFF” (выкл.) при высвобождении
• Не приклеивайте клейкой лентой, не
привязывайте и не закрепляйте каким-либо
другим способом пусковой механизм в положении
“ON” (вкл.).
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
механизм. Скорость инструмента увеличивается при
увеличении давления на пусковой механизм. Для
остановки высвободите пусковой механизм. Винт
управления скоростью имеется в наличии так, что
возможно ограничение максимальной скорости
инструмента (изменяемой). Поверните винт
управления скоростью по часовой стрелке для
более высокой скорости и против часовой стрелки
для более низкой скорости.
Эксплуатация (Рис. 4)
Поместите долото в место, подлежащее
отслаиванию, затем нажмите пусковой механизм.
Приложите небольшое давление к инструменту.
Прикладывание большого давления к инструменту
только уменьшит эффективность инструмента.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед выполнением
любой работы с инструментом.
Замена угольных щеток (Рис. 5 и 6)
Как только требуется замена угольных щеток,
инструмент выключается автоматически. Когда это
произойдет, удалите заднюю крышку и замените обе
угольные щетки одновременно. Используйте только
идентичные угольные щетки.

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883483B209
Смазка (Рис. 7 и 8)
Этот аппарат не требует почасовой или ежедневной
смазки, так как он снабжен консистетной системой
смазки. Выполняйте смазку инструмента каждый
раз, когда заменяете угольные щетки.
Дайте инструменту поработать в течение нескольких
минут для его прогрева. Выключите инструмент и
отсоедините его от сети питания. Удалите крышку
картера, используя фиксирующий гаечный ключ 28
Makita (дополнительная принадлежность). Положите
инструмент на стол с концом долота, обращенным
вверх. Это позволит старой смазке собраться внутри
полости картера. Протрите внутри старую смазку и
замените свежей смазкой (20 г). Используйте
только фирменную смазку Makita (дополнительная
принадлежность). Заполнение большим, чем
заданное количеством смазки (приблиз. 20 г) может
привести к плохому отбою или поломке инструмента.
Заполняйте только заданным количеством смазки.
Установите на место крышку картера и завинтите её
с помощью фиксирующего гаечного ключа. Не
завинчивайте крышку картера слишком сильно. Она
сделана из резины и может сломаться.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход или регулировка должны
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
Только для европейских стран
Шум и вибрация
ENG006-2-V4
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 89 дБ (А).
уровень звуковой мощности 100 дБ (А).
Погрешность 3 дБ (A).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет 8 м/с2.
Эти значения были получены в соответствии с
EN60745.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH101-5
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами
документов по стандартизации:
EN60745, EN55014, EN61000
согласно сборникам директив 89/336/EEC и 98/37/
EC.
Ясухико Канзаки CE 2005
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ответственный производитель:
Корпорация Makita, Анжо, Айчи, Япония
Other manuals for HK1810
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTW300 User manual

Makita
Makita HK1800 User manual

Makita
Makita N1923B User manual

Makita
Makita BTM50 User manual

Makita
Makita TW007G User manual

Makita
Makita MP001G User manual

Makita
Makita BJN160 User manual

Makita
Makita DTW181 User manual

Makita
Makita XMT04ZB User manual

Makita
Makita JV0600 User manual