Makita DTW1001 User manual

DTW1001
DTW1002
DTW800
EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL 4
FR Boulonneuse sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 21
IT Avvitatrice ad impulso a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 30
NL Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING 39
ES Llave de Impacto Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 48
PT Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 57
DA Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING 66
EL Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 74
TR Akülü Darbeli Somun Sıkma KULLANMA KILAVUZU 83

1
2
3
Fig.1
1
Fig.2
1
2
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
AB
1
Fig.7
1
2
3
4
5
Fig.8
2

1
2
Fig.9
2
3
1
Fig.10
A
Fig.11
1
2
Fig.12
2
1
3
Fig.13
1
2
3
Fig.14
Fig.15
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTW1001 DTW1002 DTW800
Fastening
capacities
Standard bolt M12 - M30 M12 - M24
High tensile
bolt
M10 - M24 M10 - M22
Square drive 19 mm 12.7 mm –
Drive shank –11.1 mm Hex.
No load speed Impact mode
(Hard)
0 - 1,800 min-1
Impact mode
(Medium)
0 - 1,000 min-1
Impact mode
(Soft)
0 - 900 min-1
Impacts per
minute
Impact mode
(Hard)
0 - 2,200 min-1
Impact mode
(Medium)
0 - 2,000 min-1
Impact mode
(Soft)
0 - 1,800 min-1
Overall length 229 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1840,
BL1850,
BL1840B,
BL1850B
BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1840,
BL1850,
BL1840B,
BL1850B
BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1840,
BL1850,
BL1840B,
BL1850B
Net weight 3.4 kg 3.7 kg 3.3 kg 3.6 kg 3.4 kg 3.7 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Intended use
Thetoolisintendedforfasteningboltsandnuts.
ModelDTW800:Thetoolisalsointendedfordrilling
into wood.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN60745:
Model DTW1001
Sound pressure level (LpA):98dB(A)
Sound power level (LWA):109dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Model DTW1002
Sound pressure level (LpA):97dB(A)
Sound power level (LWA):108dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Model DTW800
Sound pressure level (LpA):95dB(A)
Sound power level (LWA):106dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN60745:
Model DTW1001
Workmode:impacttighteningoffastenersofthemaxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah):15.5m/s2
Uncertainty(K):2.0m/s2
Model DTW1002
Workmode:impacttighteningoffastenersofthemaxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah):18.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
Model DTW800
Workmode:impacttighteningoffastenersofthemaxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah):24.0m/s2
Uncertainty(K):2.0m/s2
Workmode:drillingintowood
Vibration emission (ah):7.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2

5ENGLISH
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
MakitadeclaresthatthefollowingMachine(s):
DesignationofMachine:CordlessImpactWrench
ModelNo./Type:DTW1001,DTW1002,DTW800
ConformstothefollowingEuropeanDirectives:
2006/42/EC
Theyaremanufacturedinaccordancewiththefollowing
standardorstandardizeddocuments:EN60745
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
availablefrom:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13.5.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fastenerscontactinga"live"wiremaymake
exposedmetalpartsofthepowertool"live"and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
8. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring.Cuttingaccessorycontactinga"live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool"live"andcouldgivetheoperatoranelectric
shock.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
11. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.

6ENGLISH
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
Lithium-ion battery with star marking
►Fig.2: 1. Star marking
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
withaprotectionsystem.Thissystemautomatically
cuts off power to the tool to extend battery life.
Thetoolwillautomaticallystopduringoperationifthe
tooland/orbatteryareplacedunderoneofthefollowing
conditions:
Overloaded:
Thetoolisoperatedinamannerthatcausesittodraw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
thatcausedthetooltobecomeoverloaded.Thenturn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
Theremainingbatterycapacityistoolowandthetool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.

7ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
Thebattery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
►Fig.4: 1. Switch trigger
CAUTION: Before inserting the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:Thetoolautomaticallystopsifyoukeeppull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.5: 1. Lamp
►Fig.6: 1. Button
Toturnonthelampstatus,pressthebutton for
onesecond.Toturnoffthelampstatus,pressthebut-
ton for one second again.
WiththelampstatusON,pulltheswitchtriggertoturn
onthelamp.Toturnoff,releaseit.Thelampgoesout
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
WiththelampstatusOFF,thelampdoesnotturnon
even if pulling the trigger.
NOTE:Toconrmthelampstatus,pullthetrigger.
Whenthelamplightsupbypullingtheswitchtrigger,
thelampstatusisON.Whenthelampdoesnotcome
on, the lamp status is OFF.
NOTE:Whenthetoolisoverheated,thelightashes
foroneminute,andthentheLEDdisplaygoesoff.In
this case, cool down the tool before operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE:Whilepullingtheswitchtrigger,thelamp
status cannot be changed.
NOTE: For approximately 10 seconds after releasing
the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
►Fig.7: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
Thistoolhasareversingswitchtochangethedirection
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
AsideforclockwiserotationorfromtheBsideforcoun-
terclockwise rotation.
Whenthereversingswitchleverisintheneutralposi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Changing the impact force
►Fig.8: 1. Changed in three steps 2. Hard 3. Medium
4. Soft 5. Button
Youcanchangetheimpactinthreesteps:hard,mediumandsoftmode.
Thisallowsatighteningsuitabletothework.
Everytimethebutton is pressed, the number of blows changes in three steps.
For approximately one minute after releasing the switch trigger, the impact force can be changed.
Specications of each impact force grade
Impact force grade displayed on
panel
Maximum blows Application
DTW1001 DTW1002 DTW800
Hard 2,200 min-1(/min) Tighteningwhenforceandspeedaredesired.
Medium 2,000 min-1(/min) Tighteningwhenyouneedgoodcontrolledpower.

8ENGLISH
Impact force grade displayed on
panel
Maximum blows Application
DTW1001 DTW1002 DTW800
Soft 1,800 min-1(/min) Tighteningwhenyouneedneadjustmentwith
small diameter bolt.
Impact force/bolt size corresponding chart (reference)
Impact force grade displayed on
panel
DTW1001 DTW1002 DTW800
Standard bolt High tensile
bolt
Standard bolt High tensile
bolt
Standard bolt High tensile
bolt
Hard M20 - M30
(3/4″-1-1/4″)
M16 - M24
(5/8″-1″)
M20 - M30
(3/4″-1-1/4″)
M16 - M24
(5/8″-1″)
M20 - M24
(3/4″-1″)
M16 - M22
(5/8″-7/8″)
Medium M16 - M24
(5/8″-1″)
M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M16 - M24
(5/8″-1″)
M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M14 - M20
(9/16″-3/4″)
M10 - M16
(3/8″-5/8″)
Soft M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M10 - M16
(3/8″-5/8″)
M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M10 - M16
(3/8″-5/8″)
M12 - M16
(1/2″-5/8″)
M10 - M12
(3/8″-1/2″)
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Alwaysusethecorrectsizeimpactsocketforboltsand
nuts.Anincorrectsizeimpactsocketwillresultininac-
curateandinconsistentfasteningtorqueand/ordamage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Only for Model DTW1001,DTW1002 (optional
accessory)
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
For impact socket without O-ring
and pin
►Fig.9: 1. Impact socket 2. Square drive
Alignthesquareoftheimpactsocketwiththesquare
drive and push the impact socket onto the square drive
untilitlocksintoplace.Tapitlightlyifrequired.
Toremovetheimpactsocket,simplypullitoff.
For impact socket with O-ring
and pin
Only for Model DTW1001
►Fig.10: 1. Impact socket 2. O-ring 3.Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
squaredrive.ThenreturntheO-ringtotheoriginalposi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
Toremovetheimpactsocket,followtheinstallation
procedures in reverse.
Installing or removing drill bit/
socket adapter
Only for Model DTW800 (optional accessory)
►Fig.11
A=11.2mm
Useonlythedrillbit/socketadaptershowninthegure.
Donotuseanyotherdrillbit/socketadapter.
►Fig.12: 1. Drill bit 2. Sleeve
Toinstallthedrillbit,pullthesleeveinthedirectionof
the arrow and insert the drill bit into the sleeve as far as
it will go.
Thenreleasethesleevetosecurethedrillbit.
Toremovethedrillbit,pullthesleeveinthedirectionof
the arrow and pull the drill bit out.

9ENGLISH
NOTE: If the drill bit is not inserted deep enough into
the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the drill bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the drill bit according to the
instructions above.
NOTE:Afterinsertingthedrillbit,makesurethatitis
rmlysecured.Ifitcomesout,donotuseit.
Ring
Only for Model DTW800
►Fig.13: 1. Bracket 2. Ring 3. Screws
Theringisconvenientforhangingthetoolwithhoist.
First,placetheropethroughthering.Thenhangthe
tool up to the air with hoist.
CAUTION: Before using the ring, always
make sure that the bracket and ring are secured
and not damaged.
Installing hook
►Fig.14: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.Toinstall
the hook, insert it into a groove in the tool housing
oneithersideandthensecureitwithtwoscrews.To
remove, loosen the screws and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see
the red part on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part can-
not be seen. If not, it may accidentally fall out of the
tool,causinginjurytoyouorsomeonearoundyou.
►Fig.15
Holdthetoolrmlyandplacetheimpactsocketover
theboltornut.Turnthetoolonandfastenfortheproper
fastening time.
Theproperfasteningtorquemaydifferdependingupon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
tobefastened,etc.Therelationbetweenfastening
torqueandfasteningtimeisshowninthegures.
Model DTW1001
Proper fastening torque for standard bolt
1
2
N•m
(kgf•cm)
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
1023
0
M24(1″)
M24(1″)
M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
2
1
M24(1″)
M24(1″)
M22(7/8″)
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque

10 ENGLISH
Model DTW1002
Proper fastening torque for standard bolt
1
2
N•m
(kgf•cm)
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
1023
0
M24(1″)
M24(1″)
M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
2
1
M24(1″)
M24(1″)
M22(7/8″)
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Model DTW800
Proper fastening torque for standard bolt
N•m
(kgf•cm)
1
1
02
3
0
400
200
(2040)
(4080)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
M24(1″)
M24(1″)
2
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
1
2
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
M16(5/8″)
M16(5/8″)
M22(7/8″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque

11 ENGLISH
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE:Excessivefasteningtorquemaydamagethe
bolt/nutorimpactsocket.Beforestartingyourjob,
always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool to rest
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.
Thefasteningtorqueisaffectedbyawidevarietyof
factorsincludingthefollowing.Afterfastening,always
check the torque with a torque wrench.
1. Whenthebatterycartridgeisdischargedalmost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Impact socket
• Failuretousethecorrectsizeimpactsocket
will cause a reduction in the fastening torque.
• Awornimpactsocket(wearonthehexend
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
• Eventhoughthetorquecoefcientandthe
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
• Eventhoughthediametersofboltsarethe
same, the proper fastening torque will differ
accordingtothetorquecoefcient,theclass
of bolt and the bolt length.
4. Theuseoftheuniversaljointortheextension
bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. Themannerofholdingthetoolorthematerial
of driving position to be fastened will affect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Impactsocket
• Drillbits(onlyforModelDTW800)
• Extensionbar
• Universaljoint
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differ from country to country.

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTW1001 DTW1002 DTW800
Capacités de
serrage
Boulon
standard
M12 - M30 M12 - M24
Boulon
à haute
résistance
M10 - M24 M10 - M22
Carré conducteur 19 mm 12,7 mm –
Tiged’entraînement –11,1 mm hexagonale
Vitesse à vide Mode de choc
(puissant)
0 - 1 800 min-1
Mode de choc
(moyen)
0 - 1 000 min-1
Mode de choc
(faible)
0 - 900 min-1
Coups par
minute
Mode de choc
(puissant)
0 - 2 200 min-1
Mode de choc
(moyen)
0 - 2 000 min-1
Mode de choc
(faible)
0 - 1 800 min-1
Longueur totale 229 mm
Tensionnominale 18 V CC
Batterie BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1840,
BL1850,
BL1840B,
BL1850B
BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1840,
BL1850,
BL1840B,
BL1850B
BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1840,
BL1850,
BL1840B,
BL1850B
Poidsnet 3,4 kg 3,7 kg 3,3 kg 3,6 kg 3,4 kg 3,7 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Utilisations
L’outilestconçupourlaxationdesboulonsetdes
écrous.
ModèleDTW800:L’outilestégalementconçupour
percer dans le bois.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN60745:
Modèle DTW1001
Niveau de pression sonore (LpA):98dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA):109dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Modèle DTW1002
Niveau de pression sonore (LpA):97dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA):108dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Modèle DTW800
Niveau de pression sonore (LpA):95dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA):106dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminéeselonEN60745:
Modèle DTW1001
Modedetravail:serrageavecimpactdevisouboulon
nedépassantpaslacapacitémaximaledel’outil
Émissiondevibrations(ah):15,5m/s2
Incertitude(K):2,0m/s2
Modèle DTW1002
Modedetravail:serrageavecimpactdevisouboulon
nedépassantpaslacapacitémaximaledel’outil
Émissiondevibrations(ah):18,0m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
Modèle DTW800
Modedetravail:serrageavecimpactdevisouboulon
nedépassantpaslacapacitémaximaledel’outil
Émissiondevibrations(ah):24,0m/s2
Incertitude(K):2,0m/s2
Modedetravail:perçagedanslebois

13 FRANÇAIS
Émissiondevibrations(ah):7,0m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
suruneestimationdel’expositiondansdescondi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makitadéclarequelaoulesmachinessuivantes:
Désignationdelamachine:Boulonneusesansl
N°demodèle/Type:DTW1001,DTW1002,DTW800
sontconformesauxDirectiveseuropéennessuivantes:
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documentsnormaliséssuivants:EN60745
La documentation technique conforme à la norme
2006/42/CEestdisponibleauprèsde:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
13.5.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
yarisqued’électrocution,d’incendieet/oudegraves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour
boulonneuse sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
entrer en contact avec des ls cachés. Le
contactdelavisouduboulonavecunlsousten-
sion peut transmettre du courant dans les pièces
métalliquesexposéesdel’outiletélectrocuter
l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. Vériez que la douille à choc n’est pas usée,
ssurée ou endommagée avant l’installation.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
6. Le couple de serrage correct peut varier
en fonction du type ou de la dimension du
boulon. Vériez le couple à l’aide d’une clé
dynamométrique.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède.Toutepertedemaîtrisedel’outil
comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec des ls cachés.
Lecontactdel’accessoiredecoupeavecunl
sous tension peut transmettre du courant dans les
piècesmétalliquesexposéesdel’outiletélectro-
cuterl’opérateur.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
10. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate-
ment après l’exécution du travail ; ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la
peau.
11. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.

14 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outiletlechargeurMakita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmerouvousblesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
Système de protection de la batterie
Batterie au lithium-ion avec repère étoilé
►Fig.2: 1. Repère étoilé
Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont
pourvuesd’unsystèmedeprotection.Cesystème
coupeautomatiquementl’alimentationversl’outilpour
prolongerl’autonomiedelabatterie.
L’outils’arrêteraautomatiquementencoursd’utilisation
sil’outilet/oulabatteriesetrouvedansl’uneoul’autre
dessituationssuivantes:
Surcharge :
L’outilestutilisédemanièretellequ’ilconsommeun
courant anormalement élevé.

15 FRANÇAIS
Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant
provoquélasurchargedel’outil.Puisrallumezl’outil
pourreprendrelatâche.
Sil’outilnedémarrepas,c’estquelabatterieasur-
chauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
derallumerl’outil.
Faible tension de la batterie :
La capacité restante de la batterie est trop faible et
l’outilnefonctionnepas.Lecaséchéant,retirezet
rechargez la batterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
►Fig.3: 1.Témoins2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
►Fig.4: 1.Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
Ilsuftd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.
Lavitessedel’outilaugmenteàmesurequel’onaccroît
lapressionexercéesurlagâchette.Pourl’arrêter,
relâchezlagâchette.
NOTE :L’outils’arrêteraautomatiquementsivous
continuezd’enclencherlagâchettependant6
minutes environ.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
►Fig.5: 1. Lampe
►Fig.6: 1. Bouton
Pouractiverlalampe,appuyezsurlebouton pen-
dantuneseconde.Pourdésactiverlalampe,appuyezà
nouveau sur le bouton pendant une seconde.
Aveclalampeactivée,enclenchezlagâchettepour
allumerlalampe.Pouréteindrelalampe,libérezla
gâchette.Lalampes’éteintauboutde10secondes
environaprèsavoirrelâchélagâchette.
Lorsquelalampeestdésactivée,ellenes’allumepas
mêmesivousenclenchezlagâchette.
NOTE :Pourvériersilalampeestactivéeoudésac-
tivée,enclenchezlagâchette.Silalampes’allume
lorsquevousenclenchezlagâchette,celasignie
qu’elleestactivée.Silalampenes’allumepas,cela
signiequ’elleestdésactivée.
NOTE :Encasdesurchauffedel’outil,lalumière
clignotependantuneminute,puisl’afcheuràDEL
s’éteint.Ilfautalorslaisserrefroidirl’outilavantdele
remettre en marche.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
NOTE :Iln’estpaspossibled’activeroudedésacti-
verlalampependantquelagâchetteestenclenchée.
NOTE :Ilestpossibled’activeroudedésactiverla
lampe pendant environ 10 secondes après avoir
relâchélagâchette.
Fonctionnement de l’inverseur
►Fig.7: 1.Levierdel’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changezlesensderotationavantl’arrêtdel’outil,
vousrisquezdel’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
L’outilpossèdeuninverseurquipermetdechanger
lesensderotation.Enfoncezlelevierdel’inverseur
ducôtéApourunerotationdanslesensdesaiguilles
d’unemontre,ouducôtéBpourunerotationdansle
sensinversedesaiguillesd’unemontre.
Lagâchettenepeutpasêtreenclenchéelorsquele
levierdel’inverseursetrouveenpositionneutre.

16 FRANÇAIS
Changement de la force du choc
►Fig.8: 1. Changé selon trois niveaux 2.Puissant
3. Moyen 4. Faible 5. Bouton
Vouspouvezchangerlaforceduchocselontroisniveaux:modepuissant,moyenetfaible.
Cecivouspermetd’obtenirunserrageadaptéautypedetravail.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton , le nombre de frappes change selon trois niveaux.
Laforceduchocestmodiablependantenvironuneminuteaprèsavoirrelâchélagâchette.
Spécications de la gradation de la force du choc
Gradation de la force du choc af-
chée sur le panneau
Frappes maximum Application
DTW1001 DTW1002 DTW800
Puissant 2 200 min-1 Serrage lorsque le travail exige force et vitesse.
Moyen 2 000 min-1 Serrage lorsque le travail exige un bon contrôle de
la puissance.
Faible 1 800 min-1 Serragelorsqueletravailexigeunréglagenavec
un boulon de petit diamètre.
Tableau de correspondance de force du choc/taille de boulon (référence)
Gradation de la force du choc
afchée sur le panneau
DTW1001 DTW1002 DTW800
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Puissant M20 - M30
(3/4″-1-1/4″)
M16 - M24
(5/8″-1″)
M20 - M30
(3/4″-1-1/4″)
M16 - M24
(5/8″-1″)
M20 - M24
(3/4″-1″)
M16 - M22
(5/8″-7/8″)
Moyen M16 - M24
(5/8″-1″)
M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M16 - M24
(5/8″-1″)
M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M14 - M20
(9/16″-3/4″)
M10 - M16
(3/8″-5/8″)
Faible M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M10 - M16
(3/8″-5/8″)
M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M10 - M16
(3/8″-5/8″)
M12 - M16
(1/2″-5/8″)
M10 - M12
(3/8″-1/2″)
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Sélection de la bonne douille à choc
Utiliseztoujoursunedouilleàchocdetaillecorrecte
pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de
tailleincorrecteentraînerauncoupledeserrageimpré-
cisetinégalet/ouendommageraleboulonoul’écrou.
Pose ou dépose de la douille à choc
Uniquement pour le modèle DTW1001, DTW1002
(accessoire en option)
ATTENTION : Assurez-vous que la douille
à choc et la section de montage ne sont pas
endommagées avant de poser la douille à choc.

17 FRANÇAIS
Pour les douilles à choc sans joint
torique et tige
►Fig.9: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur
Alignezlecarrédeladouilleàchocsurlecarréconduc-
teur et enfoncez la douille à choc dans le carré conduc-
teurjusqu’àcequ’elleseverrouilleenplace.Tapez
légèrement dessus si nécessaire.
Pourretirerladouilleàchoc,tirezsimplementdessus.
Pour les douilles à choc avec joint
torique et tige
Uniquement pour le modèle DTW1001
►Fig.10: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3.Tige
Retirezlejointtoriquedelarainuredeladouilleàchoc
etretirezlatigedeladouilleàchoc.Placezladouille
à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la
douille à choc avec celui du carré conducteur.
Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à
chocetducarréconducteur.Puis,ramenezlejoint
toriqueàsapositiond’originedanslarainuredela
douille à choc pour verrouiller la tige.
Pourretirerladouilleàchoc,procédezdansl’ordre
inversedel’installation.
Installation ou retrait d’un foret ou
adaptateur de douille
Uniquement pour le modèle DTW800 (accessoire
en option)
►Fig.11
A=11,2mm
Utilisezuniquementleforetoul’adaptateurdedouille
illustrésurlagure.N’utilisezaucunautreforetou
adaptateur de douille.
►Fig.12: 1. Foret 2. Manchon
Pourinstallerleforet,tirezsurlemanchondanslesens
delaècheetinsérezleforetdanslemanchonau
maximum.
Puisrelâchezlemanchonpourmaintenirleforet.
Pourretirerleforet,tirezsurlemanchondanslesens
delaècheetsortezleforet.
NOTE :Sileforetn’estpasinséréassezprofondé-
ment dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa
positiond’origineetleforetnesetrouvepasbienxé.
Danscecas,essayezd’insérerànouveauleforet
conformément aux instructions ci-dessus.
NOTE :Aprèsavoirinséréleforet,assurez-vousqu’il
estsolidementxé.Nel’utilisezpass’ilsort.
Anneau
Uniquement pour le modèle DTW800
►Fig.13: 1. Support 2.Anneau3. Vis
L’outilestéquipéd’unanneaupratiquequipermetde
l’accrocheràunpalan.Placezd’abordlecordondans
l’anneau.Puisaccrochezl’outilenl’airavecunpalan.
ATTENTION : Avant d’utiliser l’anneau, assu-
rez-vous toujours que le support et l’anneau sont
bien xés et ne sont pas endommagés.
Installation du crochet
►Fig.14: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outilestéquipéd’uncrochetpratiquequipermet
del’accrochertemporairement.Cecrochets’installe
d’uncôtécommedel’autredel’outil.Pourinstallerle
crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaquecôtéducarterdel’outil,puisserrez-leavec
deuxvis.Pourl’enlever,desserrezlesvisetretirez-le.
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si
vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du
bouton,labatterien’estpascomplètementverrouil-
lée.Insérez-lacomplètement,jusqu’àcequelapartie
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber
accidentellementdel’outil,aurisquedevousblesser
oudeblesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
►Fig.15
Tenezl’outilfermementetplacezladouilleàchocsur
leboulonoul’écrou.Mettezl’outilenmarcheetserrez
pendant la durée de serrage appropriée.
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
type ou de la dimension du boulon, du matériau de la
pièceàxer,etc.Lerapportentrelecoupledeserrage
etladuréedeserrageestindiquédanslesgures.

18 FRANÇAIS
Modèle DTW1001
Couple de serrage correct pour boulon standard
1
2
N•m
(kgf•cm)
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
1023
0
M24(1″)
M24(1″)
M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″)
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
2
1
M24(1″)
M24(1″)
M22(7/8″)
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
Modèle DTW1002
Couple de serrage correct pour boulon standard
1
2
N•m
(kgf•cm)
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
1023
0
M24(1″)
M24(1″)
M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″)
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
2
1
M24(1″)
M24(1″)
M22(7/8″)
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage

19 FRANÇAIS
Modèle DTW800
Couple de serrage correct pour boulon standard
N•m
(kgf•cm)
1
1
02
3
0
400
200
(2040)
(4080)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
M24(1″)
M24(1″)
2
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
1
2
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
M16(5/8″)
M16(5/8″)
M22(7/8″)
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
NOTE :Tenezl’outildesortequ’ilpointebiendroit
versleboulonoul’écrou.
NOTE :Uncoupledeserrageexcessifpeutabîmer
leboulon,l’écrououladouilleàchoc.Avantde
commencerletravail,effectueztoujoursuntestpour
connaîtreladuréedeserrageadéquatepourlebou-
lonoul’écrou.
NOTE :Sil’outilfonctionnedefaçoncontinuejusqu’à
ce que la batterie soit complètement déchargée,
laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de
poursuivreletravailavecunebatteriefraîchement
rechargée.
Lecoupledeserragedépendd’uncertainnombrede
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
eztoujourslecoupleavecuneclédynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Douille à choc
• L’utilisationd’unedouilleàchocdetaille
incorrecteentraînerauneréductiondu
couple de serrage.
• Unedouilleàchocusée(usuresurl’extré-
mitéhexagonaleousurl’extrémitécarrée)
entraînerauneréductionducouplede
serrage.
3. Boulon
• Mêmesilecoefcientducoupleetlacaté-
gorieduboulonsontlesmêmes,lecouple
de serrage correct variera en fonction du
diamètre de boulon.
•
Mêmesilesdiamètresdesboulonssontles
mêmes,lecoupledeserragecorrectvarieraen
fonctionducoefcientdecouple,delacatégo-
rie du boulon et de la longueur du boulon.
4. L’utilisationd’unjointuniverseloud’unebarrede
rallonge réduit quelque peu la force de serrage
de la boulonneuse. Compensez en serrant plus
longtemps.
5. Lecoupledeserrageestaffectéparlafaçondont
voustenezl’outiloulapièce,ouparlapositionde
vissage.
6. Lefonctionnementdel’outilàvitesseréduite
entraîneunediminutionducoupledeserrage.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.

20
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Douilleàchoc
• Forets(uniquementpourlemodèleDTW800)
• Barrederallonge
• Jointuniversel
• BatterieetchargeurMakitad’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
àl’autre.
FRANÇAIS
Other manuals for DTW1001
13
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita RP0900 User manual

Makita
Makita HS300D User manual

Makita
Makita DHK180ZJ User manual

Makita
Makita CG100DSAX User manual

Makita
Makita HM1304 User manual

Makita
Makita DHR282 User manual

Makita
Makita T221D User manual

Makita
Makita 1923H User manual

Makita
Makita HM1303B User manual

Makita
Makita HR2652 User manual

Makita
Makita BJS130 User manual

Makita
Makita DTM40 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita 6917D User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita HR001G User manual

Makita
Makita DTW281 User manual

Makita
Makita RP0910 User manual