Makita HS300D User manual

1
GB Cordless Circular Saw INSTRUCTION MANUAL
UA Бездротова циркулярна пила ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Akum. Ręczna pilarka tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Ferăstrău circular cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Handkreissäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros körfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorová kotúčová píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorová ruční okružní pila NÁVOD K OBSLUZE
HS300D

2
1
2
1 011326
1
2
2 011327
1
2
3 011374
A
B1
4 011328
1
2
5 011329
1
2
6 011330
1
2
3
4
7 011331
1
2
34
5
6
8 011386
1
9 011332
1
2
10 011404 11 011359
12 011333
13 011334

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Battery cartridge
1-2. Button
2-1. Clamping screw
2-2. Depth guide
3-1. Clamping screw
3-2. Bevel scale plate
4-1. Cutting line
5-1. Lock-off lever
5-2. Switch trigger
6-1. Shaft lock
6-2. Hex wrench
7-1. Hex bolt
7-2. Outer flange
7-3. Saw blade
7-4. Inner flange
8-1. Hex bolt
8-2. Protrusion
8-3. Outer flange
8-4. Saw blade
8-5. Inner flange
8-6. Protrusion (bigger side)
9-1. Hex wrench
10-1. Dust nozzle (accessory)
10-2. Screw
SPECIFICATIONS
Model HS300D
Blade diameter 85 mm
at 90° 25.5 mm
Max. Cutting depth at 45° 16.5 mm
No load speed (min-1) 1,400
Overall length 300 mm
Net weight 1.5 kg
Rated voltage D.C. 10.8 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE028-1
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Circular Saw
Model No./ Type: HS300D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745

4
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
7.4.2010
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB077-4
CORDLESS CIRCULAR SAW
SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
A typical illustration of proper hand support
and workpiece support.
011401
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
−kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
−when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
−if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of
the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until

5
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
11. When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
011398
Do not support board or
panel away from the cut.
011399
13. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
15. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
16. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, leading to
serious personal injury.
011400
17. Never force the saw. Push the saw forward at
a speed so that the blade cuts without
slowing. Forcing the saw can cause uneven cuts,
loss of accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
18. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
19. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
20. Lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts". Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
21. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is
released.
22. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.

6
Additional safety warnings
23. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool
without decrease in blade speed to avoid
overheating the blade tips.
24. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.Blades coast after turn off.
25. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove
all nails from lumber before cutting.
26. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. As examples, Fig. 1
illustrates the RIGHT way to cut off the end of
a board, and Fig. 2 the WRONG way. If the
workpiece is short or small, clamp it down.
DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY
HAND!
Fig. 1
011402
Fig. 2
011403
27. Before setting the tool down after completing
a cut, be sure that the lower guard has closed
and the blade has come to a complete stop.
28. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
011397
29. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
30. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
31. Always use blades recommended in this
manual. Do not use any abrasive wheels.
32. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade
clean by first removing it from tool, then cleaning
it with gum and pitch remover, hot water or
kerosene. Never use gasoline.
33. Wear a dust mask and hearing protection
when use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC009-1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.

7
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
To install the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery
installment opening and slip it into place. Insert it all the
way until it locks in place with a little click.
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. If you pull the
switch trigger, the motor runs again but stops
soon. In this situation, remove and recharge
the battery.

8
Adjusting depth of cut
Fig.2
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
clamping screw securely.
Loosen the clamping screw on the depth guide and
move the base up or down. At the desired depth of cut,
secure the base by tightening the clamping screw.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting
Fig.3
Loosen the clamping screw on the bevel scale plate on the
front of the base. Set for the desired angle (0° - 45°) by
tilting accordingly, then tighten the clamping screw securely.
Sighting
Fig.4
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
B position with it.
Switch action
Fig.5
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing
the lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, slide
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off
lever which prevents the tool from unintended
starting. NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the
lock-off lever. Return tool a MAKITA service center
for proper repairs BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function
of lock-off lever.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing saw blade
Fig.6
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing
up at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove
the blade.
To remove the blade, press the shaft lock fully so that
the blade cannot revolve and use the wrench to loosen
the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex
bolt, outer flange and blade.
Fig.7
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY.
Fig.8
NOTE:
• If a inner flange is removed by chance, install the
inner flange so that its protrusion (bigger side)
faces inside as shown in the figure.
When changing blade, make sure to also clean upper
and lower blade guards of accumulated sawdust. Such
efforts do not, however, replace the need to check lower
guard operation before each use.
Hex wrench storage
Fig.9
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Connecting a vacuum cleaner
Fig.10
Fig.11
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install
the dust nozzle (accessory) on the tool using the screw.
Then connect a hose of the vacuum cleaner to the dust
nozzle as shown in the figure.
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.

9
NOTE:
• When the battery cartridge temperature is low, the
tool may not work to its full capacity.
• At this time, for example, use the tool for a light-
duty cut for a while until the battery cartridge
warms up as high as room temperature. Then, the
tool can work to its full capacity.
Fig.12
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip (motor housing) and rear handle. Use both to best
grasp the tool. If both hands are holding saw, they
cannot be cut by the blade. Set the base on the
workpiece to be cut without the blade making any
contact. Then turn the tool on and wait until the blade
attains full speed. Now simply move the tool forward
over the workpiece surface, keeping it flat and
advancing smoothly until the sawing is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and
your speed of advance uniform. If the cut fails to
properly follow your intended cut line, do not attempt to
turn or force the tool back to the cut line. Doing so may
bind the blade and lead to dangerous kickback and
possible serious injury. Release switch, wait for blade to
stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut
line, and start cut again. Attempt to avoid positioning
which exposes operator to chips and wood dust being
ejected from saw. Use eye protection to help avoid
injury.
Rip fence (Guide rule) (optional accessory)
Fig.13
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly
against the side of the workpiece and secure it in
position with the screw on the front of the base. It also
makes repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Saw blades
• Rip fence (Guide rule)
• Hex wrench 4
• Dust nozzle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Касета закумулятором
1-2. Кнопка
2-1. Затискний гвинт
2-2. Напрямна глибини
3-1. Затискний гвинт
3-2. Лінійка для різання під кутом
4-1. Лінія різання
5-1. Розчіпляючий важіль
5-2. Кнопка вимикача
6-1. Фіксатор
6-2. Шестигранний ключ
7-1. Болт із шестигранною голівкою
7-2. Зовнішній фланець
7-3. Диск пили
7-4. Внутрішній фланець
8-1. Болт із шестигранною голівкою
8-2. Виступ
8-3. Зовнішній фланець
8-4. Диск пили
8-5. Внутрішній фланець
8-6. Виступ (більша сторона)
9-1. Шестигранний ключ
10-1. Наконечник для пилу
(приладдя)
10-2. Гвинт
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HS300D
Діаметр диску 85 мм
на 90° 25,5 мм
Макс. глибина різання на 45° 16,5 мм
Швидкість без навантаження (хв.-1) 1400
Загальна довжина 300 мм
Чиста вага 1,5 кг
Номінальна напруга 10,8 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE028-1
Призначення
Інструмент призначено для поздовжнього та
поперечного різання за прямою лінією та різання під
косим кутом по деревині уміцному контакті із
деталлю.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 70 дБ(А) або
менше
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (А)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: пиляння деревини
Вібрація (ah,W): 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Бездротова циркулярна пила
№моделі/ тип: HS300D
єсерійним виробництвом та

11
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
7.4.2010
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB077-4
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС РОБОТИ
ЗБЕЗДРОТОВОЮ
ЦИРКУЛЯРНОЮ ПИЛОЮ
Порядок експлуатації
1. НЕБЕЗПЕКА: Завжди тримайте руки на
відстані від зони різання та від полотна.
Тримайте другу руку на допоміжній ручці
або кожусі двигуна.Якщо тримати пилу
обома руками, їх травмування полотном буде
неможливим.
2. Забороняється простягати руки нижче
деталі.Кожух не захищає від полотна внизу
деталі.
3. Слід відрегулювати глибину різання
відповідно до товщини деталі.Щонайменше
один зубець полотна повинно бути повністю
видно внизу деталі.
4. Забороняється тримати деталь, що
ріжеться, уруках або по за ногою. Слід
закріпити деталь до стійкої плити.Дуже
важливо підперти належним чином робоче
місце для того, щоб мінімізувати
незахищеність тіла, заїдання полотна або
втрату керування.
Типова ілюстрація належної підтримки
руки та робочої деталі.
011401
5. Тримайте електроприлад тільки за
ізольовані поверхні держака під час
виконання дії, за якої ріжучий пристрій
може зачепити сховану електропроводку.
Торкання струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до металевих
частин електроприладу та до ураження
оператора електричним струмом.
6. Під час поздовжнього пиляння слід завжди
користуватися напрямною планкою або
прямою лінійкою.Це покращить точність
різання та зменшить імовірність заїдання леза.
7. Завжди слід використовувати диски зі
шпиндельними отворами відповідного
розміру та форми (алмазні до круглих).
Диски, що не відповідають приналежностям
для кріплення, працюють ексцентрично, що
призведе до втрати контролю.
8. Ніколи не слід використовувати
пошкоджені або неправильні шайби або
болти диску.Шайби та болти диску
спеціально призначені для вашого інструменту
для того, щоб забезпечити оптимальні робочі
властивості та безпечну експлуатацію.
Причини віддачі та відповідні попередження
−Віддача це несподівана реакція защемленого,
застряглого або зміщеного пильного полотна,
що призводить до неконтрольованого
вистрілювання пили вгору та із деталі у
напрямку до оператора.
−Коли полотно защемилось або щільно заїло в
пропилі, полотно зупиняється та працюючий
двигун призводить до швидкого відкидання
пристрою до оператора.
−Якщо полотно закрутилося або змістилося в
прорізі, зубець заднього краю полотна може
встромитися уверхню поверхню деревини, що
всвою чергу призведе до виходу полотна із
пропила та відскакуванню його до оператора.

12
Причиною віддачі єнеправильне користування
пилою та/або неправильний порядок експлуатації
або умови експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних заходів, що наведені
нижче:
9. Слід міцно обома руками тримати пилу за
ручку та розмістити руки таким чином, щоб
протистояти зусиллю віддачі. Слід зайняти
положення збудь-якого боку полотна, але
не на одній прямій зним.Уразі віддачі пила
відскочить назад, але оператор зможе
контролювати зусилля віддачі, якщо буде
вжито всіх запобіжних заходів.
10. Уразі заїдання полотна або якщо різання
зупинено збудь яких причин, слід
відпустити вимикач та потримати пилу в
матеріалі нерухомо доки полотно повністю
не зупиниться. Ніколи не слід намагатися
зняти пилу із деталі або витягти її під час
руху полотна, впротилежному випадку
станеться ВІДДАЧА.Ретельно огляньте пилу
та скорегуйте її, щоб усунути причину заїдання
полотна.
11. Під час повторного встановлення пили на
деталь, вдеталі слід відцентрувати пильне
полотно впропилі та перевірити, чи не
зачепилися зуб'япили вматеріалі.Якщо
пильне полотно защемлене, воно може вийти
або відскочити із деталі під час повторного
увімкнення пили.
12. Слід опирати великі панелі для того,щоб
мінімізувати ризик защемлення полотна
або віддачі.Великі панелі прогинаються під
своєю вагою. Панель слід опирати зобох боків,
біля лінії різання та біля краю панелі.
Для того, щоб запобігти віддачі, слід
підпирати дошку або панель біля прорізу.
011398
Не слід спирати дошку або панелі
на відстані від прорізу.
011399
13. Не слід користуватися тупими або
пошкодженими полотнами.Незагострені або
неправильно встановлені полотна виконують
вузький пропил, що призводить до зайвого
тертя, заїдання полотна або віддачі.
14. Перед початком різання слід затягнути та
закріпити затискні важелі регулювання
глибини полотна та нахилу.Якщо під час
різання відрегульоване полотно посунеться, це
може призвести до його заїдання або віддачі.
15. Зособливою обережністю слід виконувати
врізання віснуючі стіни або інші невидимі
зони.Виступаюче лезо може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
16. Інструмент слід ЗАВЖДИ міцно тримати
обома руками. НІКОЛИ не кладіть руки або
пальці позаду пили.Уразі віддачі пила може
просто перескочити ваші руки, та серйозно
поранити.
011400
17. Ніколи не можна прикладати силу до пили.
Слід натискати на пилу уперед на
швидкості таким чином, щоб лезо різало не
зменшуючи швидкості.Прикладання сили
може призвести до нерівного прорізу, втрати
точності та можливої віддачі.
Функція нижнього кожуха
18. Щораз перед початком роботи слід
перевіряти належне закриття нижнього
кожуху. Не слід починати роботу, якщо
нижній захисний кожух не рухається вільно
та одразу не закривається. Ніколи не слід

13
затискати або затягувати нижній кожух у
відкритому положенні.Якщо пила випадково
впаде, нижній захисний кожух може погнутися.
Слід підняти нижній захисний кожух за
допомогою ручки та переконатися, що він
вільно пересувається та не торкається
полотна або іншої частини при будь-якому куті
та глибині різання.
19. Слід перевірити функціонування пружини
нижнього захисного кожуха. Уразі
неналежної роботи захисного кожуха та
пружини, їх слід відремонтувати перед
використанням.Нижній захисний кожух може
повільно працювати при наявності
пошкоджених частин, клейких відкладень або
налипання бруду.
20. Нижній захисний кожух можна відводити
руками тільки при виконанні спеціальних
прорізів, таких як “врізання” та
“комбіноване різання”. Підніміть нижній
захисний кожух за допомогою ручки
відведення та, як тільки лезо увійде у
матеріал, відпустіть нижній захисний кожух.
Під час усіх інших видів різання нижній
захисний кожух повинен працювати
автоматично.
21. Перед встановленням пили на верстат або
підлогу слід завжди перевіряти, щоб
нижній захисний кожух покривав лезо.
Незахищене лезо, що рухається за інерцією,
призведе до пересування пили назад, різання
усього на своєму шляху. Слід пам'ятати, що
після вимкнення перемикача диск потребує
деякий час для повної зупинки.
22. Щоб перевірити нижній кожух, його слід
відкрити вручну, апотім необхідно
відпустити іподивитися, як він
закривається. Також слід переконатися, що
ручка відведення не торкається кожуха
інструмента.Залишення полотна
незахищеним єДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ, адже
може призвести до серйозних травм.
Додаткові попередження про небезпеку
23.
Слід бути дуже обережним під час різання
сирої деревини, лісоматеріалу, обробленого
під тиском, або сучкуватої деревини.
Забезпечте плавне пересування інструмента
вперед, не зменшуючи швидкості полотна, щоб
запобігти перегріванню зуб’ів полотна.
24. Не слід намагатися забирати відрізаний
матеріал під час руху полотна. Перед тим
як забрати відрізаний матеріал, слід
дочекатися, поки полотно
зупиниться.Полотно рухається за інерцією
після вимкнення.
25. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи злісоматеріалу.
26. Слід покласти ширшу частину основи пили
на ту частину деталі, яка має тверду опору,
та ні вякому разі не на ту частину, що
впаде після різання. Наприклад, на
Малюнку 1 зображено як ПРАВИЛЬНО слід
відрізати край дошки, та на Малюнку 2 як
НЕ СЛІД. Короткі та маленькі деталі слід
обов'язково притискати.. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ТРИМАТИ МАЛЕНЬКІ ДЕТАЛІ РУКАМИ!
мал. 1
011402
мал. 2
011403
27. Перед опусканням інструмента після
завершення різання, слід перевірити, щоб
нижній захисний кожух закрився та лезо
повністю зупинилося.
28.
Ніколи не слід пробувати різати циркулярною
пилою, якщо вона затиснута лещатами догори
ногами. Це дуже небезпечно та може
призвести до серйозного поранення.
011397

14
29. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
30. Забороняється зупиняти леза, натиснувши
на бокову поверхню пильного леза.
31. Завжди використовуй полотна
рекомендовані вцьому посібнику. Не слід
використовувати абразивні кола.
32. Пила має бути гострою та чистою.Деревний
пек та смола, застиглі на полотнах,
сповільнюють пилу та збільшують ризик
віддачі. Для того щоб лезо було завжди чистим,
слід, по-перше, зняти його зінструмента, потім
почистити за допомогою засобу для
видалення смоли та пеку, гарячої води або гасу.
Забороняється використовувати бензин.
33. Під час користування інструментом слід
одягати пилозахисну маску та засоби
захисту органів слуху.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC009-1
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона
не остигне.

15
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент ікасету закумулятором.Інакше
інструмент або касета закумулятором можуть
вислизнути зрук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента йкасети з
акумулятором.
Для того, щоб зняти касету закумулятором, її слід
витягти зінструмента, натиснувши кнопки зобох
боків касети.
Щоб установити касету закумулятором, її слід взяти
таким чином, щоб передня сторона акумулятора
відповідала отвору для встановлення акумулятора,
та просунути її на місце. Її слід уставити повністю, аж
доки не почуєте клацання.
ОБЕРЕЖНО:
• Касету із акумулятором слід завжди вставляти
повністю, доки вона не заблокується на місці.
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти зінструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту акумулятора.
Ця система автоматично вимикає живлення двигуна
зметою збільшення робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
втаких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
Утакому разі відпустіть курок вмикача
інструмента та зупиніть роботу, яка
призвела до перенавантаження
інструмента. Потім натисніть на курок
вмикача, щоб знову запустити інструмент.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. Ви натискаєте на курок
перемикача, двигун запускається, проте
незабаром зупиняється. Утакому разі
зніміть та зарядіть акумулятор.
Регулювання глибини різання
мал.2
ОБЕРЕЖНО:
• Після регулювання глибини різання слід завжди
надійно затягнути затискний гвинт.
Послабте затискний гвинт на напрямній глибини та
пересуньте основу вгору або вниз. На необхідній
глибині різання закріпіть основу, затягнувши
затискний гвинт.
Для забезпечення рівнішого різання, слід
відрегулювати глибину різання таким чином, щоб за
межі деталі виходило не більше, ніж один зубець
полотна. Використання вірної глибини різання
допомагає знизити потенціальну небезпеку ВІДДАЧІ,
яка може призвести до поранень.
Різання під кутом
мал.3
Послабте затискний гвинт на лінійці для різання під
кутом, що розташована впередній частині основи.
Встановіть бажаний кут (0° - 45°), відповідно
нахиливши інструмент, апотім надійно затягніть
затискний гвинт.
Виставляння
мал.4
Для виконання прямих розрізів слід сумістити
положення "А" упередній частині основи із лінією
розрізу. Для розрізів під кутом 45°, злінією розрізу
слід сумістити положення "В".
Дія вимикача.
мал.5
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
• Неможна із силою натискати на курок вмикача,
якщо важіль блокування вимкненого положення
не натиснутий. Це може зламати вмикач.
Для того щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачено важіль блокування
вимкненого положення. Для того щоб запустити
інструмент, зсуньте важіль блокування вимкненого
положення та натисніть на курок вмикача. Для
зупинення роботи курок вмикача слід відпустити.

16
УВАГА:
• Із міркувань безпеки цей інструмент
обладнаний важелем блокування вимкненого
положення, що запобігає довільному запуску
інструмента. ЗАБОРОНЕНО використовувати
інструмент, якщо він запускається простим
натисканням курка вмикача без натискання
важеля блокування вимкненого положення.
ПЕРЕД подальшим використанням інструмент
здати времонт до сервісного центра MAKITA.
• ЗАБОРОНЕНО фіксувати скотчем або іншим
чином відключати функцію важеля блокування
вимкненого положення.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Зняття та встановлення полотна пили
мал.6
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб полотно було встановлене так,
щоб зубці були направлені вгору внапрямку
передньої частини інструмента.
• Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita.
Для того, щоб зняти полотно, слід повністю
натиснути замок вала таким чином, щоб полотно не
могло обертатись, та за допомогою ключа послабити
болт із шестигранною голівкою, повернувши його
проти годинникової стрілки. Потім слід вийняти болт,
зовнішній фланець та полотно.
мал.7
Для того, щоб встановити полотно, виконайте
процедуру його зняття узворотному порядку.
ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ
ГОЛІВКОЮ БУВ НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ ПО
ГОДИННИКОВІЙ СТРІЛЦІ.
мал.8
ПРИМІТКА:
• Якщо внутрішній фланець був випадково
знятий, встановіть його таким чином, щоб
виступ (більша сторона) був направлений
усередину, як показано на малюнку.
Під час зміни полотна слід також очистити верхній та
нижній кожухи полотна від тирси, що накопичилась.
Однак, такі дії на заміщають необхідності перевірки
роботи нижнього кожуха перед кожним
використанням.
Зберігання шестигранного ключа
мал.9
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
Підключення пилососа
мал.10
мал.11
Якщо ви хочете виконати операції зрізання із
дотриманням чистоти, до інструмента слід
підключити пилосос Makita. Встановіть наконечник
для пилу (приладдя) на інструмент за допомогою
гвинтів. Потім приєднайте шланг пилососа до
наконечника для пилу, як показано на малюнку.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Докладання зусиль або перекручування
інструмента можуть призвести до його
перегріву та небезпечної віддачі, що всвою
чергу може призвести до серйозних травм.
ПРИМІТКА:
• Якщо температура касети закумулятором
низька, інструмент не може працювати на повну
потужність.
• Утакому разі інструмент слід використовувати
на легких режимах різання, доки температура
касети закумулятором не підніметься до
кімнатної. Потім інструмент може працювати на
повну потужність.
мал.12
Інструмент слід тримати міцно. На інструменті єяк
передня рукоятка (кожух двигуна), так ізадня ручка.
Інструмент слід тримати за обидві ручки. Якщо пилу
тримати обома руками, їх неможливо порізати
полотном. Встановіть основу на деталь, що
різатиметься, таким чином, щоб полотно її не
торкалось. Потім увімкніть інструмент та заждіть,
доки полотно набере повної швидкості. Тепер просто
пересувайте інструмент уперед по поверхні деталі,
рівно тримаючи та плавно просуваючи його, доки
пиляння не буде завершено.
Для чистого різання слід дотримуватися прямої лінії
та просувати пилу зоднаковою швидкістю. Якщо під
час різання напрям різання відхиляється від
наміченого, не можна намагатись повернути або
силою направити інструмент назад на лінію різання.
Такі дії можуть призвести до заклинювання полотна
та до віддачі із можливим завдаванням серйозної
травми. Відпустіть вмикач, зачекайте, доки полотно
зупиниться, апотім заберіть інструмент. Виставте
інструмент на нову лінію різання та почніть різання
знов. Намагайтесь на займати таких положень, у

17
яких би з-під пили на оператора летіла тирса або
тріски. Для запобігання травмам слід вдягати засоби
захисту очей.
Напрямна планка (реєстрова мітка)
(додаткове приладдя)
мал.13
Зручна напрямна планка дозволяє робити більш
точні прямі прорізи. Слід просто пересунути
напрямну планку впритул до краю деталі та
закріпити її уположенні за допомогою гвинта в
передній частині основи. Це також дає можливість
багаторазового виконання прорізів однакової ширини.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Полотна пили
• Напрямна планка (реєстрова мітка)
• Шестигранний ключ 4
• Наконечник для пилу
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

18
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Akumulator
1-2. Przycisk
2-1. Śruba zaciskowa
2-2. Prowadnica głębokości
3-1. Śruba zaciskowa
3-2. Płytka z podziałkąkąta
4-1. Linia cięcia
5-1. Dźwignia wyłączenia blokady
5-2. Spust przełącznika
6-1. Blokada wału
6-2. Klucz sześciokątny
7-1. Śruba sześciokątna
7-2. Kołnierz zewnętrzny
7-3. Tarcza
7-4. Kołnierz wewnętrzny
8-1. Śruba sześciokątna
8-2. Występ
8-3. Kołnierz zewnętrzny
8-4. Tarcza
8-5. Kołnierz wewnętrzny
8-6. Występ (większa strona)
9-1. Klucz sześciokątny
10-1. Dysza odpylająca
(wyposażenie dodatkowe)
10-2. Śruba
SPECYFIAKCJE
Model HS300D
Średnica tarczy 85 mm
przy kącie 90° 25,5 mm
Maks. głębokość cięcia przy kącie 45° 16,5 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 1 400
Długość całkowita 300 mm
Ciężar netto 1,5 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 10,8 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE028-1
IPrzeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wykonywania
wzdłużnych i poprzecznych cięć prostych oraz cięć pod
kątem w drewnie, gdy spoczywa ono na obrabianym
elemencie.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 70 dB(A) lub
niższy
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB (A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: cięcie drewna
Emisja drgań(ah,W) : 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodątestową
i można jąwykorzystaćdo porównywania narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Akum. Ręczna pilarka tarczowa
Model nr/ Typ: HS300D
jest produkowane seryjnie oraz

19
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
7.4.2010
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB077-4
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
BEZPRZEWODOWEJ PIŁY
TARCZOWEJ
Procedury cięcia
1. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno zbliżać
rąk do tarczy ani do strefy cięcia. Drugąrękę
należy trzymaćna pomocniczym uchwycie lub
obudowie silnika. Trzymanie narzędzia oburącz
chroni ręce przed zranieniem przez tarczę.
2. Nie wolno sięgaćrękoma pod spód
przecinanego elementu. Poniżej przecinanego
elementu osłona nie chroni przed tarczą.
3. Głębokość cięcia należy dostosowaćdo
grubości przecinanego elementu. Poza dolną
powierzchnięelementu może wystawaćnajwyżej
jeden cały ząb tarczy.
4. Przecinanego elementu nie wolno trzymaćw
rękach bądźna nodze. Element należy
zamocowaćdo stabilnej podstawy.Prawidłowe
podparcie elementu jest istotne, ponieważ
minimalizuje stopieńzagrożenia dla operatora i
ryzyko zakleszczenia siętarczy oraz utraty
kontroli.
Typowy przykład ilustrujący sposób oparcia
rąk i podparcia przecinanego elementu.
011401
5. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie
wyłącznie za izolowane uchwyty. Zetknięcie z
przewodem elektrycznym pod napięciem
spowoduje, że równieżodsłonięte elementy
metalowe narzędzia znajdąsiępod napięciem i
mogągrozićporażeniem operatora prądem
elektrycznym.
6. Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze
stosowaćprowadnicęwzdłużnąlub
prowadnicęprostą.Zwiększa to dokładność
cięcia i zmniejsza prawdopodobieństwo
uwięzienia tarczy.
7. Zawsze należy używaćtarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu
na wałek. Tarcze, które nie pasujądo osprzętu
do ich montażu w narzędziu, będąobracaćsię
mimośrodowo, grożąc utratąkontroli.
8. Nie wolno używaćuszkodzonych albo
niewłaściwych podkładek albo śrub do
mocowania tarczy. Podkładki i śruba do
mocowania tarczy zostały zaprojektowane
specjalnie pod kątem opisywanego narzędzia w
celu zapewnienia jego optymalnego działania i
bezpieczeństwa obsługi.
Przyczyny odrzutu i związane z nim ostrzeżenia
−odrzut stanowi nagłą reakcjęzakleszczonej,
zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającąna
niekontrolowanym uniesieniu pilarki w góręi
wyrzuceniu jej z przecinanego elementu w
kierunku operatora;
−Gdy wskutek zaciskania sięmateriału z obu stron
rzazu tarcza zakleszczy się, wówczas reakcja
silnika spowoduje gwałtowne wypchnięcie
urządzenia w tyłw kierunku operatora;
−jeżeli podczas cięcia prowadzona w materiale
tarcza zostanie skręcona lub wygięta, zęby
znajdujące sięna jej tylnej krawędzi mogąwkłuć

20
sięw górnąpowierzchniędrewna wypychając
tarczęz rzazu i powodując odskoczenie narzędzia
w tyłw kierunku operatora.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji pilarki
i/lub niewłaściwych procedur lub warunków jej obsługi.
Można go uniknąć podejmując odpowiednie środki
ostrożności, które podano poniżej.
9. Przez cały czas pilarkęnależy trzymaćmocno
oburącz, ustawiając ręce w taki sposób, aby
przeciwdziałaćsiłom odrzutu. Nie wolno
stawaćna linii tarczy, lecz po jednej albo po
drugiej jej stronie. Odrzut może spowodować
odskoczenie narzędzia w tył. Operator może
jednak kontrolowaćsiły odrzutu, jeżeli zostaną
podjęte odpowiednie środki ostrożności.
10. W przypadku zakleszczenia siętarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu należy zwolnićjęzyk spustowy
przełącznika, trzymając narzędzie w materiale
do momentu całkowitego zatrzymania się
tarczy. Nie wolno wyciągaćlub wycofywać
narzędzia z przecinanego elementu, gdy
tarcza znajduje sięw ruchu, bowiem w
przeciwnym razie może wystąpić
odrzut.Należy zbadaćprzyczynęzakleszczania
siętarczy i podjąć stosowne środki zaradcze, aby
jąwyeliminować.
11. Przed ponownym uruchomieniem narzędzia
znajdującego sięw elemencie należy ustawić
tarczętnącąw środku rzazu i sprawdzić, czy
zęby tarczy nie sąwbite w materiał.Jeżeli
tarcza będzie zablokowana, wówczas w
momencie uruchomienia pilarki może zostać
wypchnięta ku górze albo wystąpi odrzut.
12. Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizowaćryzyko zakleszczenia tarczy i
odrzutu. Duże płyty majątendencjędo wyginania
siępod własnym ciężarem. Podpory powinny być
ustawione pod płytąw sąsiedztwie linii cięcia po
obu jej stronach oraz w pobliżu końców płyty.
Aby uniknąć odrzutu, przecinaną
deskę lub płytę należy podeprzeć
w sąsiedztwie miejsca cięcia.
011398
Nie wolno podpierać deski lub
płyty z dala od miejsca cięcia.
011399
13. Nie wolno używaćtępych lub uszkodzonych
tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie
zainstalowane tarcze dająwąski rzaz, który jest
przyczynąnadmiernego tarcia, zakleszczania się
tarczy i odrzutu.
14. Przed przystąpieniem do cięcia należy dobrze
dokręcići zablokowaćdźwignie ustawienia
głębokości i kąta cięcia.Przesunięcie się
elementów regulacyjnych w trakcie cięcia może
doprowadzićdo zakleszczenia tarczy i odrzutu
narzędzia.
15. Należy zachowaćszczególnąostrożność w
przypadku wykonywania cięcia w ścianach
bądźinnych pustych przestrzeniach.
Wystająca tarcza tnąca może zagłębićsięw
niewidoczne elementy, które z kolei mogą
wywołaćodrzut.
16. Narzędzie należy trzymaćZAWSZE oburącz.
NIE WOLNO trzymaćręki lub palców za
pilarką.W przypadku wystąpienia odrzutu pilarka
może z łatwościąodskoczyćw tyłprzesuwając
siępo ręce, powodując poważne obrażenia.
011400
17. Pilarkęnależy prowadzićbez używania
nadmiernej siły. Pilarkęnależy popychaćdo
przodu z prędkością, przy której tarcza nie
zwalnia podczas cięcia. Nadmierny docisk
może bowiem powodowaćpowstawanie
nierównych rzazów, prowadzićdo utraty precyzji
cięcia i stwarzaćmożliwość odrzutu.
Other manuals for HS300D
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1303 User manual

Makita
Makita DST112ZJ User manual

Makita
Makita 6704D User manual

Makita
Makita DVR340 User manual

Makita
Makita HK1810 User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual

Makita
Makita 4304 User manual

Makita
Makita DTR181 User manual

Makita
Makita DTW284 User manual

Makita
Makita RP1100 User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita HR007G User manual

Makita
Makita DTW284 User manual

Makita
Makita JN3200 User manual

Makita
Makita BTW110 Manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita BJR240 User manual

Makita
Makita HM1500B User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita BFH120F User manual