Makita JN3200 User manual

Nibbler
Instruction Manual
Knabber
Betriebsanleitung
Nożyce wibracyjne
Instrukcja obsługi
Вырубные ножницы
Инструкция по эксплуатации
JN3200
JN3200JN3200
JN3200

2
1
3
5
7
2
4
6
8

3
9
11
10
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu piły. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏ рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ PODWÓ NA IZOLAC A
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ

4
English
Explanation of general view
1 Lock button
2 Switch trigger
3 Gauge for mild steel: 3.2 mm
4 Gauge for stainless: 2.5 mm
5 Mouth (3.5mm clearance)
6 Wrench
7 Lock nut
8 Die holder
9 Punch
10 Screw
11 Loosen
12 Cutting edge
13 Groove
14 Pin
15 Punch holder
16 Grind/sharpen: 0.3 – 0.4 mm
17 Remove dull portion
18 Die
19 Washer
20 Limit mark
21 Screwdriver
22 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JN3200
Max. cutting capacities
Steel up to 400N/mm2................................3.2 mm
Steel up to 600N/mm2................................2.5 mm
Steel up to 800N/mm2................................1.0 mm
Aluminum up to 200 N/mm2.........................2.5 mm
Min. cutting radius
Outside edge ............................................. 128 mm
Inside edge ................................................ 120 mm
Strokes per minute ........................................... 1,300
Overall length ............................................... 215 mm
Net weight ........................................................3.4 kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
Safety instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury,
including the following. Read all these instruc-
tions before attempting to operate this product
and save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep work
area well lit. Don’t use power tools in presence of
flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of chil-
dren.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tool. Don’t use tools for pur-
poses not intended; for example, don’t use circu-
lar saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
non-skid footwear are recommended when work-
ing outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to oper-
ate tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.

5
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center unless
otherwise indicated elsewhere in this instruction
manual. Have defective switches replaced by
and authorized service center. Do not use tool if
switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operating
instruction or the catalog may present a risk of
personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electric appli-
ances may be carried out only by experts other-
wise it may cause considerable danger for the
user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
2. Always lead the power supply cord away from
the tool towards the rear.
3. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Pre-lubrication
Coat the cutting line with tool oil when cutting mild
steel or stainless; use light oil or kerosene when cut-
ting aluminum.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push in the lock button. To stop the tool
from the locked position, pull the trigger fully, then
release it.
Permissible cutting thickness (Fig. 2)
The thickness of material to be cut depends upon the
tensile strength of the material itself. The groove on
the die holder acts as a thickness gauge. Do not
attempt to cut any material which will not fit into this
groove.
This tool can cut any thickness of aluminum plate that
fits into the tool’s mouth (3.5 mm clearance).
Cutting method (Fig. 3)
Smooth cutting is achieved by holding the tool upright
and applying gentle pressure in the cutting direction.
Apply tool oil to the punch about every 10 meters of
mild steel or stainless steel to be cut. Light oil or ker-
osene should be used to keep an aluminum lubri-
cated continuously. Failure to lubricate aluminum in
the cut will cause chips to adhere to the tool, dulling
the die and punch and increasing load on the motor.
Cutouts (Fig. 4)
Cutouts can be done by first opening a round hole of
about 42 mm diameter or more in the material.
Max.cutting capacities mm
Steel up to 400N/mm23.2
Steel up to 600N/mm22.5
Steel up to 800N/mm21.0
Aluminum up to 200 N/mm22.5

6
Punch replacement (Fig. 5, 6 & 7)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before replacing the punch.
Fit the wrench provided onto the lock nut and tap the
handle lightly with a hammer to loosen the lock nut.
Take off the die holder and use a wrench to remove
the screw. Then remove the punch.
To install the punch, insert it into the punch holder
with its cutting edge facing forward so that the pin in
the punch holder fits into the groove in the punch.
Install the screw and lock nut. Then tighten them
securely.
NOTE:
When installing the screw and lock nut, be sure to
tighten securely. If they become loose during opera-
tion, the tool may break down.
Punch & die service life (Fig. 8 & 9)
Replace or sharpen punch and die after cutting the
lengths indicated in the accompanying table. Their
life, of course, depends upon the thickness of materi-
als cut and lubrication conditions.
When cutting is poor even after replacing the punch,
sharpen the die. Grind down the dull edge shown in
Fig. 8 using a grinder. After rough-grinding the dull
portion, finish with a dressing stone. Stock removal
should be about 0.3 to 0.4 mm.
When installing ground die, a clearance of 3.5 to
4.0 mm should be obtained by attaching one or two of
the washer provided, as shown in Fig. 9. Failure to
have the proper clearance will result in vibration dur-
ing cutting.
NOTE:
The die can be sharpened two times. After two
sharpenings, it should be replaced with new one.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 10 & 11)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
Punch Replace after 150 m of 3.2 mm
steel sheet
Die Sharpen after 300 m of 3.2 mm
steel sheet

7
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 102 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi, 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Schalterarretierung
2EIN-/AUS-Schalter
3 Meßnut für Weichstahl:
3,2 mm
4 Meßnut für Edelstahl: 2,5 mm
5 Werkzeugöffnung (3,5 mm)
6 Hakenschlüssel
7 Sicherungsmutter
8 Matrizenhalter
9 Kerbstift
10 Schraube
11 Lösen
12 Schnittkante
13 Nut
14 Stift
15 Werkzeughalter
16 Schleifen/Schärfen:
0,3 – 0,4 mm
17 Kantenverschleiß
18 Matritze
19 Unterlegscheibe
20 Verschleißgrenze
21 Schraubendreher
22 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell JN3200
Schneidleistung max. in
Stahl bis zu 400 N/mm2.............................. 3,2 mm
Stahl bis zu 600 N/mm2.............................. 2,5 mm
Stahl bis zu 800 N/mm2.............................. 1,0 mm
Aluminium bis zu 200 N/mm2...................... 2,5 mm
min. Schmittradius
Außen......................................................... 128 mm
Innen .......................................................... 120 mm
Leerlaufhubzahl ......................................1 300 p/min.
Gesamtlänge................................................. 215 mm
Nettogewicht .....................................................3,4 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung
darf nur an die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechelspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzi-
soliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkei-
ten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her-
den, kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum
Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um
Bäume zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfaßt wer-
den. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand-
schuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung
an
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubab-
saug-und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind,
sorgen Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und
korrekt benutzi werden.

9
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmä-
ßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
sene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlänge-
rungskabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünf-
tig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
gen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion überprüfen. Überprü-
fen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen onder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sol-
len sachgemäß durch eine Kundendienstwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in den Betriebsanleitun-
gen angegeben ist. Beschädigte Schalter müs-
sen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein und ausschal-
ten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-
Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der Bedie-
nungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine per-
sönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung
von jeglichen Arbeiten am Gerät stets, daß
das Gerät abgeschaltet und der Netzstecker
gezongen ist.
2. Führen sie die Anschlußleitung grundsätzlich
immer nach hinten von der Maschine weg.
3. Berühren Sie niemals unmittelbar nach Been-
digung der Arbeit das Schneidwerkzeug oder
das Werkstück, da diese Teile extrem heiß
werden, und eine Berührung zu Verbrennun-
gen führen kann.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

10
BEDIENUNGSHINWEISE
Schmierung
Verwenden Sie zur Erhöhung der Standzeit von
Kerbstift und Matritze ein geeignetes Schneidmittel
und benetzen Sie die Schnittlinie. Dies ist beim
Schneiden von Aluminium besonders wichtig.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom-
netz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
Aus-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schal-
ter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schal-
ter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Aus-
schalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter
drücken und wieder loslassen.
Zulässige Materialstärke (Abb. 2)
Die max. Schnittkapazität ist abhängig von der Mate-
rialgüte und -festigkeit. Die Nuten im Matritzenhalter
dienen als Meßlehre für zulässige Schnittstärke.
Schneiden Sie niemals größere als in der Tabelle
angegebene Materialstärken.
Dieser Knabber kann Aluminium bis zur max. Werk-
zeugöffnung (3,5 mm) schneiden.
Richtige Arbeitshaltung (Abb. 3)
Die beste Arbeitshaltung ergibt sich bei senkrecht
zum Material gehaltener Maschine und leichtem Vor-
schubdruck. Bei der Bearbeitung von Weich- oder
Edelstahl sollte der Kerbstift nach spätestens 10 m
mit einem Schneidmittel geschmiert werden. Für Alu-
minium sollte dünnflüssiges Schneidmittel verwendet
werden, um die anfallenden Späne wegzuspülen. An
den Schneidwerkzeugen anhaftende Späne erhöhen
den Verschleiß und die Motorbelastung.
Ausschnitte (Abb. 4)
Bei Innenausschnitten wird eine Bohrung von min. 42
mm Durchmesser benötigt.
Demontage des Kerbstiftes (Abb. 5, 6 u. 7)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage des Kerbstiftes stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Die Sicherungsmutter mit dem mitgelieferten Haken-
schlüssel – ggf. unter Zuhilfenahme eines Hammers
– lösen. Nehmen Sie den Matritzenhalter ab und ent-
fernen Sie die Schraube mit einem Schlüssel. Neh-
men Sie dann den Kerbstift heraus.
Führen Sie den Kerbstift beim Wiedereinsetzen mit
nach vorn zeigender Schnittkante so in den Werk-
zeughalter ein, daß der Stift im Werkzeughalter in der
Nut des Kerbstiftes sitzt. Schraube und Sicherungs-
mutter wieder anbringen und gut festziehen.
ACHTUNG:
Schraube und Sicherungsmutter müssen fest ange-
zogen sein. Sollten diese Teile sich beim Betrieb
lösen, kann dies einen Ausfall der Maschine verursa-
chen.
Lebensdauer von Kerbstift und Matritze (Abb.
8 u. 9)
Die nachstehende Tabelle gibt Richtwerte für die
Standzeit der Schneidwerkzeuge. Die Lebensdauer
ist stark abhängig von Matrialart, Materialstärke und
Schmierung.
Sollte die Arbeitsleistung bei einem neuen Kerbstift
nicht zufriedenstellend sein, schärfen Sie die ver-
schlissene Kante der Matritze zuerst grob mit einem
Schleifstein (Abb. 8). Anschließend muß die Matritze
naß nachgeschliffen werden. Pro Arbeitsgang sollte
ca. 0,3 – 0,4 mm Material abgetragen werden.
Um Vibrationen zu vermeiden, ist die Werkzeugöff-
nung durch Unterlegscheiben (1-2 Stück) auf ca. 3,5
– 4,0 mm einzustellen (s. Abb. 9).
HINWEIS:
Die Matritze kan insgesamt zweimal nachgeschärft
werden. Danach muß sie durch eine neue Matritze
ersetzt werden.
Schneidleistung max. in mm
Stahl bis zu 400 N/mm23,2
Stahl bis zu 600 N/mm22,5
Stahl bis zu 800 N/mm21,0
Aluminium bis zu 200 N/mm22,5
Kerbstift Auswechselnnach
150 m/3,2 mm stahlblech
Matritze Schärfennach
300 m/3,2 mm Stahlblech

11
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der “OFF-” Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 10 u. 11)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver-
schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerä-
tes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-,
und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisier-
ten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-Originaler-
satzteilen ausgeführt werden.

12
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 102 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevoll-
mächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma
Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumen-
ten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

13
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Przycisk pracy ciągłej
2 Spust włącznika
3 Ogranicznik dla stali miękkiej:
3.2 mm
Ogranicznik dla stali
nierdzewnej: 2.5 mm
5 Prześwit (3.5 mm wolnej
przestrzeni)
6Klucz
7 Nakrętka blokująca
8 Oprawka ostrza
9Punktak
10 Śruba
11 Odkręć
12 Ostrze tnące
13 Bruzda
1 Występ
15 Oprawka punktaka
16 Zeszlifuj/zaostrz: 0.3
–
0. mm
17 Usuń stępioną część
18 Ostrze
19 Podkładka
20 Znak limitu
21 Śrubokręt
22 Pokrywa pojemnika na
szczotkę
DANE TEC NICZNE
Model JN3200
Maksymalna zdolność cięcia
Stal o wytrzymałości do 00 N/mm2 ..........3,2 mm
Stal o wytrzymałości do 600 N/mm2 ..........2,5 mm
Stal o wytrzymałości do 800 N/mm2 ...........1,0 mm
Aluminium o wytrzymałości do 200 N/mm2 ..2,5mm
Minimalny promień cięcia
Brzeg zewnętrzny ...................................... 128 mm
Brzeg wewnętrzny ..................................... 120 mm
Ilość uderzeń na minutę ....................................1300
Całkowita długość ....................................... 215 mm
Ciężar netto .....................................................3, kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w
zależności od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do
źródła zasilania o takim samym napięciu jak
pokazano na tabliczce znamionowej i może być
używane tylko dla zmiennego prądu jednofazowego.
Zgodnie ze standardami Unii Europejskiej
zastosowano podwójną izolację i dlatego też
możliwe jest zasilanie z gniazda bez uziemienia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa prosimy o zapoznanie
się zamieszczonymi instrukcjami bezpieczeństwa.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności muszą być
zawsze zachowane, aby zmniejszyć ryzyko
ognia, porażenia prądem i uszkodzenia ciała,
włączając poniższe. Przeczytaj wszystkie podane
instrukcje przed próbą użycia tego produktu i
zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na
deszcz. Nie używaj urządzeń elektrycznych w
wilgotnych lub mokrych miejscach. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
urządzeń elektrycznych w obecności
łatwopalnych płynów lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądu.
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie
wizytujące osoby nie powinny zbliżać się do
miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia.
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia.
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla którego zostało ono
zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urządzenia.
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych
urządzeń do wykonania pracy urządzeń do
dużej pracy. Nie używaj urządzeń do celów, do
których nie zostały przeznaczone; na przykład,
nie używaj piły tarczowej do przecinania gałęzi
lub kłód drzew.
8. Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są
wskazane przy pracy na dworze. Zaleca się
noszenie ochrony na głowę przytrzymującej
długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy
uszu.
Użyj masek na twarz lub masek
przeciwpyłowych jeżeli czynność cięcia
wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył.
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu,
upewnij się, że są one poprawnie podłączone i
użyte.

14
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem,
olejem i ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj cięte elementy.
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
ciętych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania piły.
13. Używając piłę, nie oddalaj jej zbytnio od
siebie.
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia.
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego
lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Regularnie
sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowanego serwisu. Regularnie sprawdzaj
przewody przedłużające i wymień je, jeżeli są
uszkodzone. Utrzymuj uchwyty suche, czyste i
nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, noże do struga i
noże do frezowania, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień.
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia
na dworze.
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone
do pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części.
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub
inne części, które są uszkodzone, muszą być
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone
im funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych
części, oprawy ruchomych części, pęknięcia
części, zamocowania, i jakiekolwiek inne
warunki, które mogą wpływać na działanie.
Osłona lub inne części, które są uszkodzone,
powinny być naprawione lub wymienione przez
autoryzowany serwis, jeżeli w instrukcji nie
podano inaczej. Uszkodzone przełączniki
powinny być wymienione przez autoryzowany
serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznik
nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być
wykonywane tylko przez specjalistę.
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa.
Naprawa urządzeń elektrycznych może być
wykonana wyłącznie przez specjalistę, gdyż w
przeciwnym wypadku może ono stanowić
zagrożenie dla użytkownika.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
dotyczącej urządzenia, zawsze upewnij się,
czy jest ono wyłączone i odłączone od
zasilania.
2. Zawsze prowadź kabel zasilania z dala od
urządzenia, w kierunku tyłu urządzenia.
3. Nie dotykaj ostrza ani obrabianego
przedmiotu natychmiast po przecinaniu;
mogą one być bardzo gorące i poparzyć
skórę.
ZAC OWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wstępne smarowanie
Podczas cięcia stali miękkiej lub nierdzewnej pokryj
linię cięcia olejem maszynowym, a w przypadku
cięcia aluminium użyj rzadkiego oleju lub nafty.
Działanie przełącznika (Rys. 1)
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia “OFF” po zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, po prostu pociągnij za
spust. Zwolnij spust, aby zatrzymać urządzenie. Aby
zapewnić ciągłą pracę, pociągnij za spust, a
następnie wciśnij przycisk pracy ciągłej. Aby
zatrzymać urządzenie pracujące w sposób ciągły,
pociągnij spust do końca, a następnie zwolnij.

15
Dopuszczalna grubość cięcia (Rys. 2)
Grubość ciętego materiału zależy od jego
wytrzymałości na rozciąganie. Bruzda na oprawce
ostrza pełni rolę ogranicznika grubości. Nie
podejmuj prób przecinania jakiegokolwiek materiału
nie wchodzącego w bruzdę.
Urządzenie może przecinać blachę aluminiową o
dowolnej grubości wchodzącej w jego prześwit
(3,5 mm wolnej przestrzeni).
Sposób ciecia (Rys. 3)
Gładkie cięcie można osiągnąć trzymając urządzenie
prosto i wywierając lekki nacisk w kierunku cięcia.
Smaruj punktak olejem maszynowym po przecięciu
około 10 m stali miękkiej lub nierdzewnej. Cięte
aluminium powinno być smarowane w sposób ciągły
przy pomocy rzadkiego oleju lub nafty. Zaniechanie
smarowania aluminium wzdłuż linii cięcia spowoduje
przywieranie wiórów do urządzenia, stępienie ostrza
i punktaka oraz zwiększenie obciążenia silnika.
Wycinanie kształtów (Rys. 4)
Kształty można wycinać robiąc w materiale najpierw
okrągły otwór o średnicy 2 mm lub większej.
Wymiana punktaka (Rys. 5, 6 i 7)
Ważne:
Przed wymianą punktaka zawsze upewnij się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
Załóż dostarczony klucz na nakrętkę blokującą i
lekko uderz młotkiem w jego rączkę, aby poluzować
nakrętkę. Wyjmij oprawkę ostrza i odkręć śrubę
kluczem. Następnie wyjmij punktak.
W celu zamontowania punktaka włóż go do jego
oprawki ostrzem tnącym zwróconym do przodu tak,
aby występ oprawki wszedł w bruzdę punktaka.
Załóż śrubę i nakrętkę blokującą. Następnie dokręć
je mocno.
UWAGA:
Zakładając śrubę i nakrętkę blokującą koniecznie
dokręć je mocno. Urządzenie może ulec awarii, jeżeli
poluzują się one w trakcie pracy.
Żywotność punktaka i ostrza (Rys. 8 i 9)
Po przecięciu blach o całkowitej długości podanej w
załączonej tabeli, wymień lub naostrz punktak i
ostrze. Ich żywotność zależy również od grubości
ciętych materiałów i sposobu smarowania.
Jeżeli, pomimo wymiany punktaka, ciecie jest nadal
słabe, naostrz ostrze. Zeszlifuj tępy brzeg pokazany
na Rys. 8 przy pomocy szlifierki. Po zgrubnym
zeszlifowaniu stępionej części, wykończ przy
pomocy kamienia do obróbki. Ubytek materiału
powinien wynosić od około 0,3 do 0, mm.
W przypadku zakładania ostrza dolnego należy
zapewnić 3,5 do ,0 mm prześwitu poprzez
założenie jednej lub dwóch dostarczonych
podkładek tak, jak pokazano na Rys. 9.
Niezapewnienie właściwego prześwitu może
doprowadzić do drgań podczas cięcia.
UWAGA:
Ostrze może być naostrzone dwa razy. Po
dwukrotnym naostrzeniu powinno być zastąpione
nowym.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 10
i 11)
Wymień szczoteczki węglowe, gdy są one starte do
znaku limitu. Dwie identyczne szczoteczki węglowe
powinny być wymienione w tym samym czasie.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany
serwis Makita.
Maksymalna zdolność cięcia Mm
Stal o wytrzymałości do 00 N/mm23,2
Stal o wytrzymałości do 600 N/mm22,5
Stal o wytrzymałości do 800 N/mm21,0
Aluminium o wytrzymałości do 200 N/mm22,5
Punktak Wymień po przecięciu 150 m
blachy stalowej o grubości 3,2 mm
Ostrze Naostrz po przecięciu 300 m blachy
stalowej o grubości 3,2 mm

16
Szumy i Drgania
Typowe A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 89 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 102 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. -
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niżej podpisany, Yasuhiko Kanzaki,
autoryzowany przez Korporację Makita, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 6-8502 Japan,
deklaruje, iż niniejszy produkt
(Nr seryjny: seria produkcyjna)
wyprodukowany przez Korporację Makita w
Japonii jest zgodny z następującymi
standardami lub dokumentami standaryzacji,
HD 00, EN501 , EN5501 , EN61000
w zgodzie z Dyrektywami Rady 73/23/EEC,
89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

17
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Кнопка фиксации
2 Пусковой механизм
3 Уровнемер для мягкой
стали: 3,2 мм
Уровнемер для
нержавеющей стали: 2,5 мм
5 Входное отверстие (зазор
3,5 мм)
6 Гаечный ключ
7 Фиксирующая гайка
8 Держатель резака
9 Пуансон
10 Винт
11 Отвинтите
12 Режущий край
13 Канавка
1 Штырь
15 Держатель пуансона
16 Шлифование/заточка: 0,3 –
0, мм
17 Удалите тупой участок
18 Резак
19 Шайба
20 Ограничительная метка
21 Отвертка
22 Крышка держателя щеток
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мо ель JN3200
Макс. режущие способности
Сталь максимум до 00 Н/мм2 ................. 3,2 мм
Сталь максимум до 600 Н/мм2 ................. 2,5 мм
Сталь максимум до 800 Н/мм2 ................. 1,0 мм
Алюминий максимум до 200 Н/мм
2
...................2,5 мм
Мин. радиус резки
Внешний край ............................................128 мм
Внутренний край ........................................120 мм
Ударов в минуту ............................................ 1300
Общая длина .................................................215 мм
Вес нетто ...................................................... 3, кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические
характеристики могут быть изменены без
уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
Советы по мерам безопасности
С целью Вашей личной безопасности прочитайте,
пожалуйста, приведенные инструкции по мерам
безопасности.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ
Пре остережение! При использовании
электрических инструментов сле ует всег а
соблю ать основные меры безопасности ля
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая сле ующие.
Прочитайте эти инструкции пере тем, как
пытаться управлять этим из елием, и
сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. По ерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую сре у
Не подвергайте инструменты с
электроприводом воздействию дождя. Не
используйте инструменты с электроприводом в
сырых или влажных местах. Поддерживайте
хорошее освещение на рабочем месте. Не
используйте инструменты с электроприводом в
присутствии возгараемы жидкостей или газов.
3. Пре охраняйтесь от поражения
электрическим током
Предотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами,
радиаторами, батареями, холодильниками).
4. Держитесь по альше от етей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они
должны храниться в сухом, высоком или
закрытом месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и
безопаснее при скорости, для которой он
предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты
для непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток
или корней деревьев.
8. О евайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или
украшения. Они могут попасть в движущиеся
части. При работе на улице рекомендуется
одевать резиновые перчатки и нескользящую
обувь. Одевайте предохранительный
головной убор для убирания длинных волос.

18
9. Используйте защитные очки и
пре охранительные приборы ля слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску
10. По сое ините пылевсасывающее
обору ование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том,
что они подсоединены и используются
правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее из елие
Используйте зажимы или тиски для
крепления рабочего изделия. Это является
более безопасным, чем использование
Вашей руки, и при этом освобождаются две
руки для управления инструментом.
13. Не захо ите слишком алеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. Периодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
Периодически проверяйте шнуры-удлинители
и заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсое иняйте инструменты
Если не используются, перед
техобслуживанием, и при смене
принадлежностей, таких, как лезвия, резцы и
резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и
гаечные ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи
убраны с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент
с пальцем, находящемся на переключателе.
Перед подсоединением инструмента к сети
убедитесь, что переключатель находится в
положении “выкл”.
18. Шнуры-у линители ля использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на
улице с указанием этого.
19. Бу ьте б ительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте разумный подход. Не
управляйте инструментом, если Вы устали.
20. Проверяйте повреж енные части
Перед дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая
часть должны быть тщательно проверены
для определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. Проверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
Предохранитель или другая часть должны
быть правильно отремонтированы или
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию, если только не указано
другое в этой инструкции по эксплуатации.
Дефектные переключатели должны быть
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию. Не используйте
инструмент, если невозможно его включение
и выключение с помощью переключателя.
21. Пре остережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от
рекомендуемого в этой инструкции по
эксплуатации или каталоге, может привести к
опасности персональной травмы.
22. Используйте ля ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование
соответствует относящимся к нему правилам
безопасности. Ремонт электрического
оборудования может проводиться только
специалистами, в противном случае, он
может вызвать существенную опасность для
пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Сле ует всег а быть уверенным, что
инструмент выключен и отсое инен от
сети пере выполнением любых работ с
инструментом.
2. Всег а прокла ывайте сетевой шнур
питания по альше от инструмента в
направлении за ней панели.
3. Не прикасайтесь к лезвию или рабочему
из елию сразу же после эксплуатации;
они могут быть очень горячими и обжечь
Вашу кожу.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Пре варительная смазка
Покройте линию резки с помощью
инструментального масла при резке мягкой
стали или нержавеющей стали; используйте
легкое масло или керосин при резке алюминия.

19
Действия при переключении (Рис.1)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой
механизм действует правильно и возвращается в
положение “OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для запуска инструмента просто нажмите
пусковой механизм. Для остановки высвободите
пусковой механизм. Для непрерывного
функционирования нажмите пусковой механизм,
а затем нажмите кнопку фиксации. Для
остановки инструмента из фиксированного
положения полностью нажмите пусковой
механизм, затем высободите его.
Допустимая толщина резки (Рис. 2)
Толщина материала, подлежащего резке зависит
от прочности на растяжение самого материала.
Канавка в держателе резака действует как
уровнемер толщины. Не пытайтесь резать
никакой материал, который не вмещается в эту
канавку.
Этот инструмент может резать алюминиевую
пластину любой толщины, которая входит во
входное отверстие инструмента (зазор 3,5 мм).
Мето резки (Рис. 3)
Качественная резка достигается путем
удерживания инструмента в прямом положении и
осторожного прикладывания давления в
направлении резки. Применяйте
инструментальное масло для пуансона через
приблизительно каждые 10 метров мягкой стали
или нержавеющей стали, подлежащей резке.
Следует использовать легкое масло или керосин
для поддержания непрерывной смазки
алюминия. Несмазывание алюминия при резке
приводит к налипанию стружек на инстурумент,
затуплению резака и пуансона и увеличению
нагрузки на двигатель.
Вырезы (Рис. 4)
Выполнение вырезов возможно путем
первоначального открытия в материале круглого
отверстия диаметром около 2 мм или более.
Замена пуансона (Рис. 5, 6 и 7)
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед заменой
пуансона.
Вставьте поставляемый гаечный ключ в
фиксирующую гайку и слегка постучите по ручке
молотком для развинчивания фиксирующей
гайки. Вытащите держатель резака и
используйте гаечный ключ для удаления винта.
Затем удалите пуансон.
Для установки пуансона вставьте его в
держатель пуансона с его режущим концом,
обращенным вперед, так, что штырь в
держателе пуансона входит в канавку в
пуансоне. Установите винт и фиксирующую
гайку. Затем завинтите их надежно.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При установке винта и фиксирующей гайки
следует завинтить их надежно. Если они
развинтятся во время эксплуатации, возможна
поломка инструмента.
Срок службы пуансона и резака (Рис. 8 и 9)
Замените или заточите пуансон и резак после
резки длины, указанной в прилагаемой таблице.
Срок их службы, конечно, зависит от толщины
резанного материала и условий смазки.
Если резка является неудовлетворительной
даже после замены пуансона, заточите резак.
Отшлифуйте тупой конец, показанный на Рис. 8,
используя заточный станок. После грубой
заточки тупого участка, закончите с помощью
шлифовального камня. Снятие слоя материала
должно быть около 0,3-0, мм.
При установке основания резака следует
соблюсти зазор 3,5- ,0 мм путем присоединения
одной или двух поставляемых шайб, как
показано на Рис. 9. Невыполнение правильного
зазора приведет к вибрации во время резки.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Возможна заточка резака два раза. После двух
заточек следует заменить его новым.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Замена угольных щеток (Рис.10 и 11)
Заменяйте угольные щетки, когда они износятся
до ограничительной метки. Обе одинаковые
угольные щетки следует заменять
одновременно.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход или регулировка должны
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
Макс. режущие способности мм
Сталь максимум до 00 Н/мм23,2
Сталь максимум до 600 Н/мм22,5
Сталь максимум до 800 Н/мм21,0
Алюминий максимум до 200 Н/мм22,5
Пуансон Замените после 150 м
3,2-миллиметрового листа стали.
Резак Заточите после 300 м
3,2-миллиметрового листа стали.

Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
Made in Japan
883334-206
Шум и вибрация
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 89 дБ (А .
уровень звуковой мощности 102 дБ (А .
– Надевайте защиту для слуха. –
Типичная взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Подписавшийся ниже Ясухико Канзаки,
умолномоченнй корпорацией Makita, 3-11-8 Sumiyoshi-
Cho, Anjo, Aichi, 446-8502 Japan, декларирует, что это
изделие
(Серийный №: серия производства
изготовленное в корпорации Makita в Японии
находится в соответствии со следующими
стандартами и документами по стандартизации,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
в соответствии со сборником директив 73/23/EEC,
89/336/EEC и 98/37/EC.
Ясухико Канзаки CE94
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Other manuals for JN3200
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita TM30D Manual

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita HR2631F User manual

Makita
Makita BHR241ZJ User manual

Makita
Makita WT02 User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita 4324 User manual

Makita
Makita XWT13 User manual

Makita
Makita RW01 User manual

Makita
Makita DHG180 User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita DHR243 User manual

Makita
Makita JR3060T User manual

Makita
Makita DTM41 User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita DTW180RFE User manual

Makita
Makita DTM52ZJ User manual

Makita
Makita DTM41 User manual

Makita
Makita 6704D User manual