manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. marklin
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. marklin 26534 User manual

marklin 26534 User manual

Modell der Reihe Re 4/4II
26534
2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems)
eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das
Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstör-
set 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das
Entstörset nicht geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transfor-
mer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
• The feeder track must be equipped to prevent inter-
ference with radio and television reception, when the
locomotive is to be run in conventional operation. The
74046 interference suppression set is to be used for
this purpose.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que
par une seule source de courant.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conven-
tionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée.
A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le
set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation
en mode numérique.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs-
systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems)
gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men
de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale
bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
3
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de
corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador
6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben
suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la
alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de
interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es
adecuado para el funcionamiento en modo digital.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema
de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (tras-
formatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso
tempo con più di una sorgente di potenza.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il bi-
nario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi.
A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi
74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il
funzionamento Digital.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il
Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems).
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• När motorförsedda lokdel ska köras med konventio-
nell/analog drift måste anlutningsskenan vara avstörd.
Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med
avstörning och överbelastningsskydd. Avstörnings-
skyddet får inte användas vid digital körning.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisnin-
gen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin
vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strøm-
kilde ad gangen.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutnings-
sporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmp-
ningssættet 74046. Støjdæmpningssættet er ikke
egnet til digital drift.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for
Deres driftssystem.
4
Informationen zum Vorbild:
Die Schweizerischen Bundesbahnen (SBB) beschafften
im Jahre 1964 die ersten sechs Lokomotiven der Baureihe
Re 4/4II. Die Maschinen waren mit einer Stundenleistung
von 4 650 kW die bis dahin stärksten vierachsigen Loko-
motiven. Die erreichbare Höchstgeschwindigkeit beträgt
140 km/h. Den ersten sechs Lokomotiven folgten von
1967 bis 1986 weitere 270 Stück.
Die Re 4/4II der SBB werden in der ganzen Schweiz
eingesetzt und tragen nach wie vor die Hauptlast des
Güter- und Personenverkehrs der Schweiz.
1985 wurden die letzten Lokomotiven der Reihe Re 4/4II
an die SBB geliefert. Sie waren mit einer neuen Beleuch-
tungsanlage mit Rechteck-Scheinwerfern und zuschalt-
barem Fernlicht ausgerüstet.
Bald darauf erhielt auch die Reihe Re 4/4II die UIC
Steckdose an der Stirnseite, die den Anschluss an die
genormten Steuer- und Kommunikations-Leitungen in
Reisezügen ermöglicht. Dazu kam ein seitlicher Aufstieg
mit Handlauf, der den Anschluss besser zugänglich
macht. Mit diesem veränderten Antlitz präsentieren sich
heute die meisten Loks dieses Typs.
Für den grenzübergreifenden Verkehr wurden ab 2002
über 20 Lokomotiven mit verschiedenen technischen Än-
derungen (Dachstromabnehmer, Indusi etc.) ausgestattet
und als Serie Re 421 eingereiht.
Information about the Prototype:
In 1964 the Swiss Federal Railways (SBB) purchased the
first six class Re 4/4II locomotives. These locomotives
had a continuous output of 4,650 kilowatts (approx. 6,236
horsepower) and were the most powerful four-axle loco-
motives at the last time. The maximum speed was 140
km/h (approx. 88 mph). From 1967 to 1986 another 270
units were added to the original 6 locomotives.
The SBB’s class Re 4/4II locomotives are used all over
Switzerland, and are the principal form of motive power
for freight and passenger trains in Switzerland.
In 1985 the last of the class Re 4/4II locomotives were
delivered to the SBB. They were equipped with a new
headlight system with rectangular lights and separately
controlled long distance headlights.
Soon thereafter the class Re 4/4II was also equipped with
the UIC receptacle on the ends of the locomotives for
connections to standard control and communication lines
in passenger trains. A side step was also added to facili-
tate access to the connections. Most of the locomotives
in this class can presently be seen with this new look.
Starting in 2002, technical changes were made to over
20 locomotives (pantographs, inductive system, etc.) and
designated as the class Re 421 for cross border traffic.
5
informations concernant la locomotive réele:
Les Chemins de fer Fédéraux suisses (CFF) ont acquis
les six premières locomotives de la série Re 4/4II en
1964. Avec un débit horaire de 4 650 kW, les locomotives
étaient les machines à quatre essieux les plus puissantes
à cette date. La vitesse maximum atteinte était de 140
km/h. Les six premières locomotives ont été suivies de
270 unités supplémentaires entre 1967 et 1986.
Les Re 4/4II des CFF sont utilisées partout en Suisse
et supportent toujours l’essentiel du frafic voyageurs et
marchandises de la Suisse.
C’est en 1985 que furent livrées les dernières locomotives
de la série Re 4/4II aux CFF. Elles étaient équipées d’un
nouveau dispositif d’éclairage avec phares rectangulaires
et phares de route commutables.
Peu de temps après, la série Re 4/4II reçut également la
prise de courant frontale UIC qui permet de se raccorder
aux fils pilotes et aux lignes de communication norma-
lisés des trains voyageurs. A ceci s’ajouta une montée
latérale équipée d’une main courante pour faciliter l’accès
au raccordement. C’est avec ce nouveau visage que se
présentent aujourd’hui la plupart des locomotives de ce
type.
Afin d’assurer le transport ferroviaire interfrontalier, plus
de 20 locomotives ont subi à partir de 2002 diverses
modifications techniques (pantographes, Indusi, etc.) et
ont, à cet effet, été versées dans la série Re 421.
Informatie van het voorbeeld:
De Schweizerische Bundesbahnen (SBB) schaffen in
1964 de eerste zes lokomotieven van de serie Re 4/4II
aan. De machines waren met een uurvermogen van 4
650 kW de tot dan toe sterkste vierassige lokomotieven.
De maximum snelheid is 140 km/h. Na de eerste zes
lokomotieven volgden van 1967 to en met 1986 nog 270
exemplaren.
De Re 4/4II van de SBB wordt in geheel Zwitserland
ingezet en vervoert het leeuwedeel van het goederen- en
personenverkeer in Zwitserland.
In 1985 werden de laatste locomotieven van de serie Re
4/4II aan de SBB geleverd. Ze waren met een nieuwe
verlichtingsinstallatie met rechthoekige schijnwerpers en
inschakelbaar spotlicht uitgerust.
Spoedig daarna kreeg ook de serie Re 4/4II de UICcon-
tactdoos op het front die de aansluiting van genormalise-
erde regel- en communicatieleidingen in reizigerstreinen
mogelijk maakt. Daarvoor is ook een loopplank aan de
zijkant met handgreep aangebracht, die de aansluiting
beter toegankelijk maakt. Met dit veranderde uiterlijk laten
deze meeste locs van dit type zich tegenwoordig zien.
Voor het grensoverschrijdende verkeer werden vanaf
2002 meer dan 20 locomotieven met verschillende
technische wijzigingen (pantograaf, indusi magneten e.d.)
uitgerust en omgenummerd naar serie Re 421.
6
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 44.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: RE 4/4 II 11332
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control
Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Stirnbeleuchtung mit „Schweizer Lichtwechsel“.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder
Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach-
händler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan-
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und /
oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und
/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver-
antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin
Digital, Märklin Systems.
•
Recognition of the mode of operation: automatic.
•
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 44.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: RE 4/4 II 11332
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Headlights with “Swiss headlight changeover”.
The maintenance work necessary with normal operation
of this locomotive is described below.Please see your
authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and / or damage arising.
The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of
Märklin products was not causal to the defects and / or damage
arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
7
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
•
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80.
Vanaf de fabriek: 44.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station.
Naam af de fabriek: RE 4/4 II 11332
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters
via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Frontsein met ”Zwitserse lichtwisseling”.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk-
zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of
onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en /
of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse
encodée en usine: 44.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine: RE 4/4 II 11332
• Temporisation d’accélération/de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à
l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
• Feux de signalisation comprenant les “feux suisses”.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin
et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces
d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la
cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne
et / ou la société responsable du montage / de la transformation
ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor-
mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
8
Función
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80.
Código de fábrica: 44.
• Tecnología mfx para la Mobile Station/Central Station.
Nombre de fabrica: RE 4/4 II 11332
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente
por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Faros frontales con cambio según sistema suizo.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos
a continuación. Para reparaciones o recambios contacte
con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 44.
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
Nome di fabrica: RE 4/4 II 11332
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettroni-
camente tramite Control Unit, Mobile Station oppure
Central Station.
• Illuminazione di testa con „commutazione dei fanali di
tipo svizzero“.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per
riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di
componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
9
Funktion
• Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 44.
•
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
Namn fran tillverkaren:
RE 4/4 II 11332
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Frontbelysning med „schweizisk ljusväxling“.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning
beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för
reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten
om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av
Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de
inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till
de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan
för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av
Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och /
eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är
ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
• Mulige driftssystemer:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 44.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
Navn ab fabrik: RE 4/4 II 11332
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Frontbelysning med “Schweizer-lysskift”.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i
det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes
De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og / eller skader.
10
Schaltbare Funktionen • Controllable
Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones posib-
les • Funzioni commutabili • Kopplings-
bara funktioner / Styrbare funktioner 6647 6021
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
60212
P
Dauernd ein 1)
Always on 1)
Activé en
permanence 1)
Continu aan 1)
Siempre
encendido 1)
Accesa in
permanenza 1)
Permanent till 1)
Konstant
tændt 1)
function + off
Licht-Taste
Headlight Button
Touche éclairage
Verlichtingstoets
Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
Taste f0 mit Symbol
Button f0 with symbol
Touche f0 avec symbole
Toets f0 met symbool
Tecla f0 con símbolo
Tasto f0 con simbolo
Knapp f0 med symbol
Knap f0 med symbol
Rangiergang (nur ABV)
Low speed Switching Range (only ABV)
Mode manoeuvre (uniquement ABV).
Rangeerstand (alleen ABV)
Marcha maniobras (ABV)
Andatura da manovra (solo ABV)
Rangergång (endast ABV)
Rangergear (kun ABV)
- f4
Taste 4 mit Symbol
Button 4 with symbol
Touche 4 avec symbole
Toets 4 met symbool
Tecla 4 con símbolo
Tasto 4 con simbolo
Knapp 4 med symbol
Knap 4 med symbol
Taste f4 mit Symbol
Button f4 with symbol
Touche f4 avec symbole
Toets f4 met symbool
Tecla f4 con símbolo
Tasto f4 con simbolo
Knapp f4 med symbol
Knap f4 med symbol
1) = Intensität abhängig von der Fahrspannung / Intensity varies according to track voltage / Intensité dépendant de la
tension présente sur la voie / Intensiteit afhankelijk van de rijspanning / Intensidad depende de la tensión en la vía / Inten-
sità dipendente dalla tensione di trazione / Intensitet beror på körspänning / Intensitet afhængig af kørespændingen.
11
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 15.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“
in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während des
Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2
wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Para-meter
eingeben (=> Liste auf Seite17).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 17).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder
beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-
Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 15. Only
the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until
“99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While
holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the locomotive will blink slowly. If
they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be
changed (=> List on page 17).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 17).
11. Active the change of direction.
12. The headlights will blink slowly (exception: factory
reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“ button. Then
press the „Go“ button.
12
Réglage des paramètres de la loco avec la
Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page
15. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“
jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de
marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent lentement.
Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir
de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramèt-
re à modifier (=> liste page 17).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 17).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisa-
tion aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6
ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“.
Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 15.
Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99”
in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden.
Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien
dit niet het geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter
invoeren (=> lijst op pagina 17).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 17).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij
decoder reset)
13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14
14. Sessie beëindigen door het indrukken van de toets
“Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
13
Parámetros de la locomotora configurables con el
Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 15. En la vía debe encontrarse solamente la
locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta
que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el regulador
de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermiten-
cia lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro que se
desee modificar (=> Lista en página 17).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10. Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 17).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (excep-
ción: se ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repitiendo a
partir de 6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A
continuación, pulsar la tecla „Go“.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la
Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 15.
Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“,
fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul
regolatore di marcia. Durante tale pressione, premere
il tasto „Go„.
6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamente. In
caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da
modificare (=> elenco a pagina 17).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 17).
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezione del
ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripartendo da
6. oppure terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del tasto
„Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„.
14
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på
s. 15. Endast det lok som ska ändras ska finnas på
spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills
„99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körrikt-
ningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt på
„Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte
– upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade parametrarna
(=> Se lista på sidan 17).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10.
Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan 17)
.
11. Gör en körriktningsändring.
12. Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid ge-
nomförd reset)
13. Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta
med steg 14.
14. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck
därefter på “Go“-knappen.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken
s. 15. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på
sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“
blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregulator Tryk
på „Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke
gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal
ændres (=> liste på side 17).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10. ndtast den nye værdi (=> liste på side 17).
11. Betjen køreretningsskiftet.
12. Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstilling)
13. Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut
med 14.
14. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-knappen
Tryk derefter på „Go“-knappen.
15
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
16
1
80
1
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
2
1
01
  

01
1
1
2
10
10
1

11

14
12
17
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Wert • Value •
Valeur • Waarde
• Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo •
Adress • Adresse 01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation
accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque •
Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Opstartre-
gulierung
03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de frei-
nage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura
• Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse 04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima •
Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed 05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remett-
re aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen •
Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
18
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
• Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der
Lokliste an.
• Keine Rückmeldung der Lok, wenn:
bei Mobile Station der Geschwindigkeitsbalken blinkt
bei Central Station das mfx-Symbol unterstrichen ist
• Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen.
Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
Lokparameter mit der Mobile Station / Central Station
verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „VMAX“ (Höchstgeschwindigkeit),
„ACC“ (Beschleunigung), „DEC“ (Bremsen), oder
„RESET“ (Decoder auf Werkeinstellung zurück) wech-
seln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur
Mobile Station / Central Station.
Operation with the Mobile Station / Central Station
• Set the locomotive on the track. The locomotive auto-
matically registers itself in the locomotive list.
• The locomotive will not communicate back to the
controller when:
the speed bar on the Mobile Station blinks.
the mfx symbol has a line beneath it on the Central
Station.
• Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry.
It is not necessary to change the address.
Changing Locomotive Parameters with the
Mobile Station / Central Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Go to the submenu „VMAX“ (maximum speed),
„ACC“ (acceleration), „DEC“ (brakes), or
„RESET“ (resetting the decoder to factory default
settings).
4. Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the
Mobile Station / Central Station.
19
Exploitation avec Mobile Station / Central Station
• Enrailler la locomotive. La locomotive signale automati-
quement sa présence dans la liste des locos.
• Pas de rétrosignalisation de la locomotive lorsque :
- la barre de vitesse clignote pour Mobile Station
- le symbole mfx est souligné pour Central Station
• Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco.
Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
Modification des paramètres de la loco avec la
Mobile Station / Central Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3. Ouvrir le sous-menu « VMAX » (vitesse maximale),
« ACC » (accélération), « DEC » (freinage), ou
« RESET » (réinitialisation du décodeur aux valeurs
d’usine).
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction
accompagnant la Mobile Station / Central Station.
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
• Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in
de loclijst.
• Geen terugmelding van de loc als:
bij het Mobile Station de snelheidsbalk knippert
bij het Central Station het mfx-symbool onderstreept is
• Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen.
Het wijzigen van het adres is niet nodig.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WYZIG LOC”.
3. Naar het nevenmenu “VMAX” (maximumsnelheid)
“ACC” (optrekken), “DEC” (afremmen), of
“RESET” (decoder terugzetten naar fabrieksinstelling)
omschakelen.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing van
het Mobile Station / Central Station.
20
Funcionamiento con Mobile Station / Central Station
• Encarrilar la loc. La loc se introduce por si
misma en la lista de locomotoras.
• No se recibe señalización de respuesta de la locomo-
tora si:
En la Mobile Station luce intermitentemente la barra de
velocidad
En la Central Station está subrayado el símbolo mfx
• Dar de baja a la loc.:
1º retirar la loc. de la vía
2º borrar los datos de la loc.
No hace falta cambiar el código.
Modificar los parámetros de la locomotora con la
Mobile Station / Central Station
1. Seleccionar la locomotora de la lista de locomotora.
2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”.
3. Cambiar al submenú „VMAX“ (Velocidad máxima),
„ACC“ (Aceleración), „DEC“ (Frenado), o
„RESET“ (Devolver decoder a configuración de
fábrica).
4. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la
Mobile Station / Central Station.
Funzionamento con Mobile Station / Central Station
• Disporre la locomotiva sul binario. La locomotiva si
annuncia automaticamente nell’elenco locomotive.
• Nessun segnale di ritorno della locomotiva, qualora:
nel caso di Mobile Station lampeggia la barra della
velocità
nel caso di Central Station il simbolo mfx è sottolineato
• Dare congedo alla locomotiva:
1. Rimuovere la locomotiva dal binario.
2. Cancellare l’impostazione della locomotiva.
Non è necessaria una modifica dell’indirizzo.
Modifica dei parametri della locomotiva con la
Mobile Station / Central Station
1. Selezionare la locomotiva dall’elenco locomotive.
2. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
3. Sul menù sottostante commutare „VMAX„ (velocità
massima),
„ACC„ (accelerazione), „DEC„ (frenatura), „ oppure
„RESET„ (riporta il Decoder alle impostazioni di
fabbrica).
4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzioni della
Mobile Station / Central Station.

Other marklin Toy manuals

marklin 37732 User manual

marklin

marklin 37732 User manual

marklin 73161 User manual

marklin

marklin 73161 User manual

marklin 26731 User manual

marklin

marklin 26731 User manual

marklin 39642 User manual

marklin

marklin 39642 User manual

marklin 24995 User manual

marklin

marklin 24995 User manual

marklin 39302 User manual

marklin

marklin 39302 User manual

marklin 48055 User manual

marklin

marklin 48055 User manual

marklin BR 003 User manual

marklin

marklin BR 003 User manual

marklin baureihe 103 User manual

marklin

marklin baureihe 103 User manual

marklin 37501 User manual

marklin

marklin 37501 User manual

marklin Percy User manual

marklin

marklin Percy User manual

marklin 20750 User manual

marklin

marklin 20750 User manual

marklin 37015 User manual

marklin

marklin 37015 User manual

marklin 36331 User manual

marklin

marklin 36331 User manual

marklin 55525 User manual

marklin

marklin 55525 User manual

marklin 24520 User manual

marklin

marklin 24520 User manual

marklin 39880 User manual

marklin

marklin 39880 User manual

marklin 24680 User manual

marklin

marklin 24680 User manual

marklin 70361 User manual

marklin

marklin 70361 User manual

marklin 7244 User manual

marklin

marklin 7244 User manual

marklin 39682 User manual

marklin

marklin 39682 User manual

marklin BR 18.1 User manual

marklin

marklin BR 18.1 User manual

marklin BR 220 User manual

marklin

marklin BR 220 User manual

marklin USRA 2-8-2/Mikado User manual

marklin

marklin USRA 2-8-2/Mikado User manual

Popular Toy manuals by other brands

Black Horse Model YAK 11 Instruction manual book

Black Horse Model

Black Horse Model YAK 11 Instruction manual book

Faller 131218 quick start guide

Faller

Faller 131218 quick start guide

REVELL 04666 manual

REVELL

REVELL 04666 manual

4M MONEY BANK ROBOT instruction manual

4M

4M MONEY BANK ROBOT instruction manual

Eduard Bf 109G-6 manual

Eduard

Eduard Bf 109G-6 manual

Mattel Barbie HKT79 instructions

Mattel

Mattel Barbie HKT79 instructions

NATURE & DECOUVERTES STEAM LOCOMOTIVE Assembly instructions

NATURE & DECOUVERTES

NATURE & DECOUVERTES STEAM LOCOMOTIVE Assembly instructions

Radica Games 74022 instruction manual

Radica Games

Radica Games 74022 instruction manual

Hasbro Minecraft Ender Dragon NERF manual

Hasbro

Hasbro Minecraft Ender Dragon NERF manual

Ares Alara Owner's manual & technical information

Ares

Ares Alara Owner's manual & technical information

SoundTraxx USA Trains GP30 installation guide

SoundTraxx

SoundTraxx USA Trains GP30 installation guide

Carrera 30135 WEST HAMPTON Assembly and operating instructions

Carrera

Carrera 30135 WEST HAMPTON Assembly and operating instructions

POLA G 333154 quick start guide

POLA G

POLA G 333154 quick start guide

Eduard OS2U Kingfisher interior quick start guide

Eduard

Eduard OS2U Kingfisher interior quick start guide

Trix 701 Series manual

Trix

Trix 701 Series manual

Fisher-Price Bouble Blast Bubble Mower B0109 instructions

Fisher-Price

Fisher-Price Bouble Blast Bubble Mower B0109 instructions

Bontempi iGirl iPlay 24 5832 owner's manual

Bontempi

Bontempi iGirl iPlay 24 5832 owner's manual

LeapFrog Count Along Cash Register Deluxe Parents' guide

LeapFrog

LeapFrog Count Along Cash Register Deluxe Parents' guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.