marklin EE 3/3 series User manual

Modell der Serie Ee 3/3

Informationen zum Vorbild
Bedingt durch die Erfahrungen im 1. Weltkrieg mit
der zu diesem Zeitpunkt schwer beschaffbaren
Kohle als Energielieferant beschloss die SBB neben
der raschen Elektrifizierung des Streckennetzes
auch eine neue Rangierlokomotive mit Elektroantrieb
zu entwickeln. Die ersten beiden Prototypen wurden
bereits 1924 in Dienst gestellt. 1928 erfolgte eine
erste Serie. Die 1932 in Dienst gestellte 2. Bauserie
mit insgesamt 46 Loks unterscheidet sich jedoch
optisch markant von dieser ersten Serie. Alle Nach-
folgeserien, die sogar noch bis 1966 gefertigt wur-
den, halten sich von den Proportionen her an die
2. Bauserie. Mit einem Gewicht von nur 45 Tonnen
konnte bei diesem Loktyp eine Achslast von maxi-
mal 15 Tonnen eingehalten werden, Die Höchstge-
schwindigkeit von 40 km/h ermöglichte auch einen
Betrieb als Streckenlokomotive. Die anfängliche
Leistung von 430 kW wurde bis zu 507 kW bei den
letzten Modellen gesteigert. Eingesetzt wurde diese
Rangierlok im gesamten Gebiet der SBB. Trotz des
Alters ist auch heute noch dieser Loktyp im Dienst-
betrieb anzutreffen.
Information about the Prototype
In the light of the experiences in World War I with
the shortages in coal at that time, the SBB decided
to develop a new electric switch engine in addition
to rapidly electrifying its route network. The first two
prototypes were placed into service as early as
1924. The first production group followed in 1928.
The second product group of 46 locomotives placed
into service in 1932 differed quite a bit in appearance
from the first series. All of the production groups
that followed right up to 1966 follow the second
group in their proportions. With a weight of only
45 metric tons, the axle load on this locomotive
class could be held to a maximum of 15 metric tons.
The maximum speed of 40 km/h / 25 mph made it
possible to run this locomotive as a road engine.
The initial performance of 430 kilowatts / 577 horse-
power was increased to 507 kilowatts / 680 horse-
power on the last models. This switch engine was
used all over the SBB network. Despite its age, this
locomotive class can still be seen today in service.
2

Informations concernant la
locomotive réele
Compte tenu de l’expérience acquise au cours de la
Première Guerre mondiale avec le charbon en tant
que source d’énergie et par ailleurs fort difficile à se
procurer à cette époque-là, les SBB décidèrent de
développer une nouvelle locomotive de manœuvre
à entraînement électrique du fait de l’électrification
rapide du réseau ferroviaire suisse. Les deux premiers
prototypes furent mis en service en 1924, suivis par
une première série en 1928. Les 46 locomotives de
la seconde série mises en service en 1932 se diffé-
renciaient cependant sensiblement des machines de
la première au point de vue optique. Toutes les séries
construites par la suite jusqu’en 1966 ont conservé
les proportions de cette seconde série. Grâce à son
faible poids total de 45 tonnes, la charge par essieu
a pu être limitée à 15 tonnes maximum. La vitesse
maximale de 40 km/h permettait à cette machine
d’être également utilisée en ligne. La puissance de
430 kW à l’origine a été augmentée jusqu’à 507 kW
en ce qui concerne les derniers exemplaires. Cette
locomotive de manœuvre a été utilisée sur toute
l’étendue du réseau ferré suisse. Malgré son âge,
ce type de locomotive assure encore du service
à l’heure actuelle.
Informatie van het voorbeeld
Vanwege de ervaringen in de Eerste Wereldoorlog
met de op dat moment moeilijk verkrijgbare kolen
als energieleverancier besloot de SBB behalve de
snelle elektrificatie van het lijnennet ook een nieuwe
rangeerlocomotief met elektrische aandrijving te ont-
wikkelen. De eerste beide prototypen werden reeds
in 1924 in dienst genomen. In 1928 kwam de eerste
serie tot stand. De in 1932 in dienst genomen twee-
de serie met in totaal 46 locs verschilt echter optisch
opvallend van deze eerste serie. Alle volgende series,
die zelfs nog tot en met 1966 geproduceerd werden,
handhaafden de proporties van de tweede serie.
Met een gewicht van slechts 45 ton kon bij dit loc-
type een aslast van maximaal 15 ton aangehouden
worden, De maximumsnelheid van 40 km/h maakte
ook gebruik als lijnlocomotief mogelijk. Het aanvan-
kelijke vermogen van 430 kW werd tot maximaal
507 kW bij de laatste modellen opgevoerd. Deze
rangeerloc werd in het gehele gebied van de SBB
ingezet. Ondanks de leeftijd is ook heden dit loctype
nog in de dagelijkse dienst aan te treffen.
3

Funktion
●Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
●Erkennung der Betriebsart: automatisch.
●Einstellbare Adressen: 01 – 80.
Adresse ab Werk: 33.
●Veränderbare Anfahrverzögerung.
●Veränderbare Bremsverzögerung.
●Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
●Einstellen der Lokparameter elektronisch über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
●Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs-
arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara-
turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin
freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau
für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war.
Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd-
teilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene
Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den
Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw.
der Kunde.
Sicherheitshinweise
●Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor-
mator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder
Märklin Systems) eingesetzt werden.
●Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
●Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
4

Function
●Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
●Recognition of the mode of operation: automatic.
●Addresses that can be set: 01 – 80.
Address set at the factory: 33.
●Adjustable acceleration.
●Adjustable Braking delay.
●Adjustable maximum speed.
●Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
●Headlights, changing over with the direction
of travel.
Maintenance procedures that become necessary
with normal operation of the locomotive are des-
cribed below. Please see your authorized Märklin
dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been
installed in Märklin products or where Märklin products have been
converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion
were causal to the defects and / or damage arising. The burden of
presenting evidence and the burden of proof thereof, that the instal-
lation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products
was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and / or company responsible for the installation and / or
conversion, or by the customer.
Safety Warnings
●This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647
AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital
or Märklin Systems).
●This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
●Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
5

Fonction
●Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
●Détection du mode d’exploitation: automatique.
●Adresses disponibles: 01 – 80.
Adresse encodée en usine: 33.
●Temporisation d’accélération réglable.
●Temporisation de freinage réglable.
●Vitesse maximale réglable.
●Réglage des paramètres de la loco électronique-
ment à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station
ou de la Central Station.
●Feux de signalisation avec inversion selon sens
de marche.
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer
en exploitation normale sont décrits plus loin.
Pour toute réparation ou remplacement de pièces,
adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées
par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les pro-
duits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants
montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou
dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable
du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge
de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des
produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas
à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
●La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat
(Märklin courant alternatif-transformateur 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
●La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
●Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en
ce qui concerne le système d’exploitation.
6

Werking
●Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
●Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
●Instelbare adressen: 01-80. Vanaf de fabriek: 33.
●Instelbare optrekvertraging.
●Instelbare afremvertraging.
●Instelbare maximumsnelheid.
●Elektronische instelling van de locomotiefpara-
meters via de Control Unit, Mobile Station of
Central Station.
●Rijrichtingafhankelijke frontseinen.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds-
werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor
reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin
winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wan-
neer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde
onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden
en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak
van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht
en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen
in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de
oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij
de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of
firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
●De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor-
mator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal
of Märklin Systems) gebruikt worden.
●De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
●Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
7

Función
●Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
●Reconocimiento del sistema: automático.
●Códigos disponibles: 01 – 80.
Código de fábrica: 33.
●Arranque lento variable.
●Frenado lento variable.
●Velocidad máxima variable.
●Fijar parámetros de la locomotora electrónica-
mente por el Control Unit, Mobile Station o
Central Station.
●Las luces frontales dependen den sentido
de marache.
Los trabajos de mantenimiento normales están des-
critos a continuación. Para reparaciones o recambios
contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indem-
nización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran
montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos
productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas
montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o
daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente
responsable del montaje o modificación será el responsable de probar
y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de
productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños
surgidos.
Aviso de seguridad
●La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente
alterna – transformador 6647 – Märklin Delta –
Märklin Digital o Märklin Systems).
●La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
●Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de
su sistema de funcionamiento.
8

Funzionamento
●Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
●Riconoscimento del tipo di funzionamento:
automatico.
●Indirizzi impostabili: 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 33.
●Ritardo di avviamento modificabile.
●Ritardo di frenatura modificabile.
●Velocità massima modificabile.
●Regolazione dei parametri della locomotiva elet-
tronicamente tramite Control Unit, Mobile Station
oppure Central Station.
●Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia.
I lavori di manutenzione, richiesti per normali
condizioni di esercizio, sono descritti di seguito.
Per riparazioni o ricambi Vi preghiamo di contattare
il Vostro rivenditore specializzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo
stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montag-
gio di componente esterni da lei non approvati. L'onere della prova
che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la
causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona /
ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha
apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
●Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con
un sistema di funzionamento adeguato per questa
(trasformatore per corrente alternata Märklin 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
●La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
●Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego
per il Vostro sistema di funzionamento.
9

Funktion
●Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
●Driftsättet igenkänns automatiskt.
●Inställbara adresser: 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 33.
●Accelerationsfördröjning kan ändras.
●Bromsfördröjning kan ändras.
●Toppfart kan ändras.
●Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
●Körriktningsberoende frontbelysning.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal drift
beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhandlare
för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin
och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda
främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter
uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggna-
den av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter
inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den
person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller
ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
●Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
●Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
●Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
10

Funktion
●Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
●Registrering af driftsarten: automatisk.
●Indstillelige adresser: 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 33.
●Indstillelig opstartforsinkelse.
●Indstillelig bremseforsinkelse.
●Indstillelig maksimalhastighed.
●Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
●Køreretningsafhængig frontbelysning.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet
i det efterfølgende. For reparation eller reservedele
bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er ude-
lukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er
frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og
de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne
opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den per-
son og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen,
at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombyg-
ningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller
skader.
Vink om sikkerhed
●Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der
er beregnet dertil.
●Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
●Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis-
ningen for Deres driftssystem.
11

12
6647 66045 6021 60652
Stirnbeleuchtung Dauernd ein 1) Licht-Taste
fahrtrichtungsabhängig
Direction-dependent Always on 1) Headlight Button
Headlights
Eclairage des feux de Activé en permanence 1) Touche éclairage
signalisation avec inversion
selon sens de marche
Frontverlichting Continu aan
1) function function/off Verlichtingstoets
rijrichtingafhankelijk
Faros frontales dependientes Siempre encendido 1) Tecla alumbrado
del sentido de marcha
Illuminazione di testa dipen- Accesa in permanenza 1) Tasto luci
dente dalla direzione di marcia
Frontbelysning Permanent till
1) Ljustangent
körriktningsberoende
Frontbelysning afhængig Konstant tændt 1) Belysningstast
af køreretning
STOPSTOP mobile station
systems
Schaltbare Funktionen / Controllable Functions / Fonctions commutables / Schakelbare functies
Funciones posibles / Funzioni commutabili / Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner

13
1) = Intensität abhängig von der Fahrspannung.
Intensity varies according to track voltage.
Intensité dépendant de la tension présente sur la voie.
Intensiteit afhankelijk van de rijspanning.
Intensidad depende de la tensión en la vía.
Intensità dipendente dalla tensione di trazione.
Intensitet beror på körspänning.
Intensitet afhængig af kørespændingen.
6647 66045 6021 60652
Rangiergang (nur ABV) Taste bei Symbol
Low Speed Switching Range (only ABV) Button by Symbol
Mode manœuvre (uniquement ABV) Touche près du symbole
Rangeerstand (alleen ABV) – – f4 Toets bij het symbool
Marcha maniobras (ABV) Tecla al lado del símbolo
Andatura da manovra (solo ABV) Tasto presso il simbolo
Rangergång (endast ABV) Tangent vid symbol
Rangergear (kun ABV) Tast ved symbol
Schaltbare Funktionen / Controllable Functions / Fonctions commutables / Schakelbare functies
Funciones posibles / Funzioni commutabili / Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner

14
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb
Switch for selecting catenary or track operation
Commutation pour alimentation par ligne aérienne
Omschakeling op bovenleiding
Conmutación a toma-corriente por catenaria
Commutazione per esercizio con linea aerea
Omkoppling till kontaktledning
Omskiftning til luftledningsdrift

Lokparameter einstellen
mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 19.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken,
bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Aktuelle Lokadresse eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler dauernd schalten.
Dabei die „Go“-Taste drücken.
6. Licht bei der Lok blinkt. Wenn nicht ab Schritt 2
wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter
eingeben (=> Liste auf Seite 21).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 21).
10. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
11. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-Taste.
Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters
with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 19.
Only the locomotive to be changed can be on
the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time
until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the current locomotive address.
5. Hold the speed control knob in the reverse
direction position constantly. Press the
“Go” button while you do this.
6. The headlight on the locomotive will blink.
If no, repeat starting at Step 2.
7. Enter the register number for the parameter
to be changed (=> List on page 21).
8. Activate the direction reversal.
9. Enter new value (=> List on page 21).
10. Activate the direction reversal.
11. End the procedure by pressing the “Stop” button.
Now press the “Go” button.
15

Réglage des paramètres de la loco
avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en
page 19. Seule la loco à modifier peut se trouver
sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et
„Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote
sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco actuelle.
5. Tout en procédant à l’inversion sur le régulateur,
pressez la touche „Go“.
6. Les feux clignotent sur la loco. Si ce n’est pas
le cas, répétez l’étape 2.
7. Introduisez le numéro de registre pour le para-
mètre à modifier (=> liste en page 21).
8. Exécutez l’inversion du sens de marche.
9. Introduisez la nouvelle valeur (=> liste en page 21).
10. Exécutez l’inversion du sens de marche.
11. Terminez le processus en pressant la touche
„Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen
met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op
pagina 19. Alleen de loc die gewijzigd moet
worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken
tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het actuele adres invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar continu
bedienen. Daarbij de ”Go”-toets indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert. Als dit niet
het geval is, vanaf stap 2 herhalen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter
invoeren (=> lijst op pag. 21).
8. Rijrichtingomschakeling bedienen.
9. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pag. 21).
10. Rijrichtingomschakeling bedienen.
11. Programmering beëindigen door het indrukken
van de ”Stop”-toets. Aansluitend de ”Go”-toets
indrukken.
16

Parámetros de la locomotora configurables
con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 19. En la vía debe encontrarse solamente
la locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go”
hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código actualizado de la locomotora.
5. Mantener la orden de cambio de marcha
constantemente. Simultáneamente apretar
la tecla “Go”.
6. La luz de la locomotora parpadea. En caso con-
trario volver con la operación desde el punto 2.
7. Marcar el número de registro del parámetro
a modificar (véase lista en pág. 22).
8. Actuar otra vez el cambio de sentido de marcha.
9. Marcar el valor nuevo (=>lista en pág. 22).
10. Actuar el cambio de sentido de marcha.
11. Terminar la operación apretando la tecla “Stop”.
A continuación apretar la tecla “Go”.
Impostazione dei parametri della locomotiva
con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema
a pag. 19. Soltanto la locomotiva da modificare
si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“
e „Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo attuale della locomotiva.
5. Azionare in modo continuo il comando di com-
mutazione sul regolatore di marcia. A questo
punto premere il tasto „Go“.
6. L’illuminazione sulla locomotiva lampeggia.
In caso negativo, si ripeta a partire dal punto 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro
da modificare (=> elenco a pagina 22).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 22).
10. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
11. Terminare il procedimento con la pressione
del tasto „Stop“. Successivamente premere
il tasto „Go“.
17

Lokparametrar ställs in
med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt
grafik på s. 19. Endast det lok som ska ändras
ska finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt
tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Aktuell lokadress matas in.
5. Omkopplingsordern på körreglaget ställs perma-
nent. „Go“-tangenten trycks ner samtidigt.
6. Ljuset vid loket blinkar. Om det inte gör det,
upprepa instruktionerna från steg 2.
7. Registernumren för de parametrar som skall
ändras matas in (Se lista på s. 22).
8. Använd körriktningsväxling.
9. Mata in nytt värde (Se lista på s. 22).
10. Använd körriktningsväxling.
11. Proceduren avslutas genom att trycka ner „Stop“-
tangenten. Därefter hålls „Go“-tangenten ner.
Indstilling af lokomotivparametre
med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken
s. 19. Kun det lokomotiv, der skal ændres,
er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten,
indtil „99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den aktuelle lokomotivadresse.
5. Skift omskiftningskommandoen permanent på
køreregulatoren. Tryk derved på „Go“-tasten.
6. Lyset på lokomotivet blinker. Hvis ikke gentages
proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter,
der skal ændres (=> liste på side 22).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Indtast den nye værdi (=> liste på side 22).
10. Betjen køreretningsskiftet.
11. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-tasten.
Tryk derefter på „Go“-tasten.
18

19
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
➀

Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
99
1
2
80
1
80
1
➁➂➃➄ ➅
2
1
01
01
1
1
2
10
➆➈➉➇
10
1
11
20
Table of contents
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin BR 52 User manual

marklin
marklin 48291 User manual

marklin
marklin 39189 User manual

marklin
marklin 39682 User manual

marklin
marklin 37015 User manual

marklin
marklin 20672 User guide

marklin
marklin 232 TC BR 78 SNCF Series User manual

marklin
marklin 37667 User manual

marklin
marklin 55248 User manual

marklin
marklin Postwagens User manual

marklin
marklin 58026 User manual

marklin
marklin BR 143 User manual

marklin
marklin 37028 User manual

marklin
marklin belgischer nahverkehrs-wendezug User manual

marklin
marklin Oberleitung User manual

marklin
marklin Schurzenwagen User manual

marklin
marklin 39182 User manual

marklin
marklin 36824 User manual

marklin
marklin SBB User manual

marklin
marklin 20980 User manual