marklin VT 98 User manual

Modell des Schienenbus-Triebwagen VT 98
39979

2
Inhaltsverzeichnis Seite
Informationen zum Vorbild 4
Betriebshinweise 6,10
Sicherheitshinweise 12
Wichtige Hinweise 12
Funktionen 12
Schaltbare Funktionen 13
Parameter / Register 28
Ergänzendes Zubehör 30
Wartung und Instandhaltung 31
Ersatzteile 37
Table of Contents Page
Information about the prototype 4
Information about operation 6,10
Safety Notes 14
Important Notes 14
Functions 14
Controllable Functions 15
Parameter / Register 28
Complementary accessories 30
Service and maintenance 31
Spare Parts 37
Sommaire Page
Informations concernant la locomotive réelle 5
Remarques sur l’exploitation 7,10
Remarques importantes sur la sécurité 16
Information importante 16
Fonctionnement 16
Fonctions commutables 17
Paramètre / Registre 28
Accessoires complémentaires 30
Entretien et maintien 31
Pièces de rechange 37
Inhoudsopgave Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Opmerkingen over de werking 7,10
Veiligheidsvoorschriften 18
Belangrijke aanwijzing 18
Functies 18
Schakelbare functies 19
Parameter / Register 28
Aanvullende toebehoren 30
Onderhoud en handhaving 31
Onderdelen 37

3
Indice de contenido Página
Instrucciones de uso 8,10
Aviso de seguridad 20
Notas importantes 20
Funciones 20
Funciones posibles 21
Parámetro / Registro 28
Accesorios complementarios 30
El mantenimiento 31
Recambios 37
Indice del contenuto Pagina
Avvertenze per il funzionamento 8,10
Avvertenze per la sicurezza 22
Avvertenze importanti 22
Funzioni 22
Funzioni commutabili 23
Parametro / Registro 28
Accessori complementari 30
Manutenzione ed assistere 31
Pezzi di ricambio 37
Innehållsförteckning Sidan
Driftanvisningar 9,10
Säkerhetsanvisningar 24
Viktig information 24
Funktioner 24
Kopplingsbara funktioner 25
Parameter / Register 28
Ytterligare tillbehör 30
Underhåll och reparation 31
Reservdelar 37
Indholdsfortegnelse Side
Brugsanvisninger 9,10
Vink om sikkerhed 26
Vigtige bemærkninger 26
Funktioner 26
Styrbare funktioner 27
Parameter / Register 28
Ekstra tilbehør 30
Service og reparation 31
Reservedele 37

4
Informationen zum Vorbild
Zu Beginn der Fünfziger Jahre musste die DB den Betrieb auf
Nebenbahnen wegen der Konkurrenz des PKW rationeller
durchführen. 1950 lieferte Uerdingen einmotorige Schienen-
busse mit 4.500 mm Achsstand und 110 PS Motorleistung und
ab 1952 insgesamt 572 Fahrzeuge der Baureihe VT 95. Bald
schon zeigte sich, dass die Motorleistung und der Antrieb auf
nur eine Achse nicht immer ausreichend war. Daher wurden
bereits 1952 drei zweimotorige Fahrzeuge gebaut, die sonst
dem VT 95 vollständig entsprachen.
Ab 1955 erstellte Uerdingen insgesamt 332 Triebwagen der
Baureihe VT 98 mit einer Motorleistung von 2 x 150 PS und
einer Höchstgeschwindigkeit von 90 km/h, dazu 310 Steuer-
wagen VS 98 und 320 Beiwagen VB 98. Alle Fahrzeuge hatten
einen Achsstand von 6.000 mm und gleiche Länge. Im Gegen-
satz zu den VT 95 und den VT 98 Prototypen waren normale
Puffer und Schraubenkupplungen angebaut. 1968 wurden die
Schienenbusse in das neue Nummernschema eingeordnet.
Der Motorwagen wurde zur BR 798/797, der Steuerwagen
und der Beiwagen BR 998/997.
In den 1980er-Jahren begann die Ausmusterung. Sie wurden
verschrottet oder europaweit an Privatbahnen verkauft. Zur
Jahrtausendwende blieben nur wenige Fahrzeuge bei Muse-
umsbahnen und bei der DB der grün/weiß lackierte „Ulmer
Spatz“ für Ausflugsfahrten erhalten.
Der Schienenbus war in Österreich als Baureihe 5081 in
blau/weißer Lackierung im Einsatz. Er fuhr auch in
Belgien, Luxemburg, Jugoslawien und Spanien.
Information about the Prototype
At the start of the Fifties the DB had to rationalize the opera-
tion of its branch lines due to competition from automobiles.
In 1950, a single-motor rail bus with a wheelbase of 4,500 mm
/ 14 feet 9-3/16 inches and a power output of 110 hp was built.
A total of 572 units of the class VT 95 were delivered starting
in 1952. It was soon determined that the power output and
running gear with only single axle powered was not always
enough. Three two-motor units were therefore built as early
as 1952 that were otherwise identical to the VT 95.
A total of 332 of the class VT 98 with a power output of
2 x 150 hp and a maximum speed of 90 km/h / 56 mph were
delivered starting in 1955 along with 310 class VS 98 con-
trol cars and 320 class VB 98 trailer cars. All of these units
had a wheelbase of 6,000 mm / 19 feet 8-1/4 inches and the
same overall length. Standard buffers and prototype coup-
lers were installed on these cars in contrast to the VT 95 and
VT 98 prototypes. In 1968, the rail busses were put into the
new numbering system. The powered rail busses became
the class 798/797, the control cars and the trailer cars the
class 998/997. In the Eighties these rail busses began to be
retired. They were scrapped or sold all over Europe to pri-
vately owned railroads. By the turn of the century only a few
units remained preserved on museum railroads and on the
DB there was the green and white painted “Ulmer Spatz“ for
excursion runs.
The rail bus was used in Austria as the class 5081 in a blue
and white paint scheme. It also ran in Belgium, Luxembourg,
Yugoslavia, and Spain.

5
Informations concernant la locomotive réelle
Du fait de la concurrence du transport routier au début
des années cinquante, la DB fut amenée à rationaliser
l’exploitation des lignes de chemins de fer secondaires. En
1950 furent construits des autorails monomoteurs avec un
empattement rigide de 4500 mm et une puissance de 110 ch.
A partir de 1952 furent livrés au total 572 véhicules de la sé-
rie VT 95. Il s’avéra rapidement que la puissance du moteur
et la transmission sur un seul essieu n’étaient pas toujours
suffisantes. C’est pourquoi trois véhicules bimoteurs, qui
correspondaient par ailleurs entièrement au VT 95, furent
construits dès 1952.
A partir de 1955 furent livrées 332 automotrices de la
série VT 98 avec une puissance moteur de 2 x 150 ch et une
vitesse maximale de 90 km/h ainsi que 310 voitures-pilotes
VS 98 et 320 remorques VB 98. Tous les véhicules possé-
daient un empattement rigide de 6000 mm et une longueur
identique. Contrairement aux prototypes VT 95 et VT 98, les
véhicules étaient équipés de tampons normaux et d’attelages
à vis. En 1968, les autorails furent intégrés dans le nouveau
système d’immatriculation. La voiture motrice devint ainsi la
BR 798/797, la voiture-pilote et la remorque la BR 998/997. Elles
furent réformées à partir des années 80 et finirent à la ferraille
ou furent revendues dans toute l’Europe à des chemins de fer
privés. Au début des années 2000, seuls quelques véhicules
étaient encore conservés par des chemins de fer musées; le
«Ulmer Spatz», dans sa livrée vert/blanc, est encore utilisé
par la DB pour des voyages spéciaux.
En Autriche, l’autorail était immatriculé dans la série 5081 et
était doté d’une livrée bleu/blanc. Il circulait également en
Belgique, Yougoslavie, Espagne et au Luxembourg.
Informatie van het voorbeeld
Aan het begin van de vijftiger jaren moest de DB het bedrijf
op de neventrajecten rationaliseren vanwege de concur-
rentie met de auto. In 1950 werden de railbussen met een
asafstand van 4500 en een motorvermogen van 110 pk ge-
bouwd. Vanaf 1952 werden in totaal 572 voertuigen van de
serie VT 95 geleverd. Al snel werd duidelijk dat het motor-
vermogen en de aandrijving op één as niet altijd toereikend
waren. Daarom werden er in 1952 al drie tweemotorige vo-
ertuigen gebouwd, die verder identiek waren aan de VT 95.
Vanaf 1955 werden er in totaal 332 treinstellen van de
serie VT 98 met een motorvermogen van 2 x 150 pk en een
maximumsnelheid van 90 km/h geleverd. Daarnaast nog 310
stuurstandrijtuigen VS 98 en 320 bijwagens VB 98. Alle voer-
tuigen hadden een asafstand van 6000 mm en waren even
lang. In tegenstelling tot de prototypes van de VT 95 en de
VT 98, waren er echter normale buffers en schroefkop-
pelingen aangebracht. In 1968 werd de railbus in het ni-
euwe nummerschema opgenomen. Het motorrijtuig werd
BR 798/797, het stuurstandrijtuig en de bijwagen BR 998/997.
In de tachtiger-jaren begon de buitendienststelling. Ze wer-
den verschroot of door heel Europa aan diverse private
spoorwegmaatschappijen verkocht. Rond de eeuwwisseling
waren er nog slechts enkele voertuigen beschikbaar voor
speciale ritten bij museumspoorwegen en bij de DB in de
groen/witte kleuren als “Ulmer Spatz”.
De railbus was in Oostenrijk als serie 5081, in blauw/witte
kleuren, in bedrijf. Ze reden ook in België, Luxemburg, Joe-
goslavië en Spanje.

6
Bedingt durch die vorbildgerechte Ausführung dieses
Modells sind
• sehrhoheForderungenandiePräzisionundAusführung
des verwendeten Gleismaterials gestellt. Während das
Märklin C- oder K- Gleis diesen Anforderungen genügt,
sind beim M-Gleis diese Voraussetzungen wegen
größerer Toleranzen, bedingt durch jahrelangen Betrieb,
nicht immer gegeben. Daher können in diesen Fällen bei
extrem langsamer oder schneller Fahrt über die Weichen
Betriebsprobleme nicht ausgeschlossen werden.
• dieKupplungsschächtetiefergelegtalsnachNEM362.
Daher dürfen nur die Kupplungen E239550 verwendet
werden.
• dietiefindenFahrzeugbodeneintauchendenRäder
schwer zugänglich für einen Haftreifenwechsel.
Sollte nach langer Betriebszeit ein Wechsel nötig sein, so
ist der Triebwagen vorsichtig zu zerlegen, bis der Radsatz
entnommen werden kann - siehe Seite 33.
• niemals2MotorwagenamstromleitendenKupplungs-
schacht miteinander zu verbinden.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatz-
teile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
The prototypical construction of this model requires or
causes the following
•thetrackonyourlayoutmustmeethighstandardsfor
precision and construction. While the Märklin C or K Track
meets these standards, M Track might not always meet
them due to greater tolerances caused by years of ope-
ration. For that reason you may have operating problems
in these situations when running the rail bus at extremely
slow speeds or fast speeds through turnouts.
•thecouplerpocketsaremountedlowerthantheNEM362
standard. For that reason only the couplers E239550 may
be used in these coupler pockets.
•thewheelsaremounteddeepupintheooroftherail
bus and are therefore inaccessible for changing traction
tires when the latter becomes necessary. When changing
traction tires becomes necessary after a long period of
operation, the rail bus must be disassembled carefully
until the wheel set can be removed – see page 33.
•neverconnect2railbuscarswithmotorstoeachotherat
the current-conducting coupler pocket.
The maintenance work necessary with normal operation of
this locomotive is described below. Please see your autho-
rized Märklin dealer for repairs or spare parts.

7
La reproduction réaliste de ce modèle suppose
• detrèshautesexigencesquantàlaprécisionetàla
réalisation du matériel de voie utilisé. Tandis que les voies
C ou K Märklin satisfont à ces exigences, ces conditions
ne sont pas toujours garanties avec la voie M en raison
des tolérances élargies par une longue exploitation. A
l’extrême ralenti ou à grande vitesse, des problèmes
d’exploitation ne peuvent donc être exclus avec ce type
de voie, lors du passage sur les appareils de voie notam-
ment.
•desboîtiersd’attelageplacésplusbasquecequ’exige
la norme NEM 362. C’est pourquoi seuls les embrayages
E239550 peuvent être utilisés.
•l’inaccessibilitédesroues,profondémentenfoncéesdans
le plancher des véhicules, pour un échange éventuel des
bandages d’adhérence. Si un échange s’avère nécessaire
après une longue durée d’exploitation, la voiture motrice
devra être démontée avec précaution jusqu’à ce que
l’essieu puisse être retiré – voire vue page 34.
•interditd’accoupler2voituresmotricesensembleviale
boîtierd’attelageconducteurdecourant.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren exploita-
tion normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou
remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-
spécialiste Märklin.
Vanwege de voorbeeldgetrouwe uitvoering van dit model
zijn
•erzeerhogeeisengesteldaandeprecisieendeuitvo-
ering van het gebruikte railmateriaal. Terwijl de Märklin
C- of K-rails aan deze eisen voldoen, is dit bij de M-rails
vanwege grotere tolerantie, door jarenlang gebruik, niet
altijd het geval. Daarom kunnen bij het extreem langzaam
of snel passeren van wissels, problemen niet uitgesloten
worden.
•dekoppelingsschachtenlagergeplaatstdanNEM362.
Daarom mogen alleen de speciale koppelingen E239550
gebruikt worden.
•dediepinderijtuigbodemverzonkenwielenniettoegan-
kelijk voor het eventueel verwisselen van de antislipban-
den. Indien na lang gebruik de antislipbanden vervangen
dienen te worden, moet het treinstel uit elkaar genomen
worden tot de wielassen er uitgenomen kunnen worden.
Zie hiervoor de pagina 34.
•2motorrijtuigennooitviadestroomvoerendekoppelings-
schacht met elkaar verbinden!
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk-
zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of
onderdelen kunt u zich tot uw Märklin handelaar wenden.

8
Debido a la ejecución de este modelo en miniatura como
en el modelo real:
• seplanteanelevadasexigenciasalaprecisiónyejecuci-
óndelmaterialdevíasutilizado.MientraslavíaCoKde
Märklincumpleestosrequisitos,enlavíaMnosiempre
se cumplen estas condiciones debido a las mayores
toleranciasprovocadasporunautilizaciónduranteaños.
Porestemotivo,enestoscasos,enelcasodecirculación
extremadamentelentaorápidaporlosdesvíosnopueden
excluirse problemas funcionales.
•lascajasdealojamientodelosenganchesestáncoloca-
das más bajas que según NEM 362. Por este motivo, se
puedenusarsólolasE239550embragues.
•lasruedasquepenetranenlosbajosdelosvehículos
quedan inaccesibles para un posible cambio de llantas
adherentes.Sidespuésdeunlargoperíododefuncio-
namiento fuese necesario sustituirlas, debe desensam-
blarse con cuidado el coche automotor hasta que pueda
extraerse el eje con ruedas: Véase pag 35.
•nuncainterconectar2cochesmotoresentresíconlacaja
de enganche portacorriente.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a
continuación.Parareparacionesorecambioscontactecon
su proveedor Märklin especializado.
Condizionati a causa dell’esecuzione fedele al prototipo di
questo modello sono
•Requisitimoltoelevatiimpostiallaprecisionee
all’esecuzione dei materiali di binario impiegati. Mentre
il binario Märklin C oppure K è sufficiente per queste
esigenze, nel caso del binario M questi presupposti non
sono sempre attribuiti a causa di più ampie tolleranze,
determinate da un esercizio protratto per molti anni.
Pertanto in questi casi durante una marcia estremamente
lenta o veloce sopra i deviatoi non si possono escludere
dei problemi di esercizio.
•Glialloggiamentideigancicollocatipiùinbassochein
base alla norma NEM 362. Devono pertanto venire impie-
gati soltanto gli ganci E239550.
•Leruotechesiinserisconoprofondamentenelpavimen-
to del rotabile in modo inaccessibile per un’eventuale
sostituzione delle cerchiature di aderenza. Qualora
dopo un lungo periodo di funzionamento dovesse essere
necessaria una sostituzione, si deve allora smontare con
cautela l’automotrice, finché l’asse con ruote può venire
rimosso – si veda pag. 35.
•nonsicolleghinomaitradiloro2carrozzemotricitramite
l‘innesto portaganci conduttore di corrente.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale
funzionamento sono descritte nel seguito. Per le riparazioni
o le parti di ricambio, contrattare il rivenditore Märklin.

9
Då denna modell är helt skalenligt utförd måste följande
beaktas
•myckethögakravställspåskenornaavseendeprecision
och utförande. Märklin C-eller K-skenor går utmärkt att
använda. Beträffande M-skenor kan det vara så att de på
grund av större toleransavvikelser av olika anledningar,
t.ex. slitage p.g.a. åratals användning, inte alltid klarar
dessa kriterier. Trafikproblem kan således uppstå vid
extremt långsam eller extremt snabb passage av M-
skenornas växlar.
•koppelckornaärlägreplaceradeänenligtNEM362.
Därför kan endast de kopplen E239550 användas.
•hjulenärsvåråtkomligtplaceradeimotorvagnensunder-
rede och är mycket svåra att komma åt vid ett eventuellt
byte av slirskydd. Om man efter en längre tids körning
ändå behöver byta ut dessa, så måste motorvagnen
försiktigt demonteras, så hela hjulaxlarna, med hjul, kan
avlägsnas – vg. se pa s. 36.
•2motorvagnarfåraldrignågonsinkopplassammanmed
strömledande koppel i koppelfickorna.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning
beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för
reparationer och reservdelar.
På grund af denne models udførelse svarende til forbilledet
• stillesdermegethøjekravtilpræcisionenogudførelsen
af det anvendte skinnemateriale. Mens Märklin C- eller
K-sporet opfylder disse krav, er disse forudsætninger ikke
altid givet for M-sporsystemet på grund af en mangeårig
drift og derved opståede større tolerancer. Derfor kan
driftsproblemer i disse tilfælde ikke udelukkes ved ekstrem
langsom eller hurtig kørsel hen over sporskiftene.
•liggerkoblingsskakternedybereendefterNEM362.Derfor
må der kun anvendes de koblinger E239550.
•erhjulene,derliggerdybtikøretøjetsbund,utilgængeligt
for en eventuel udskiftning af hæfteringe. Hvis det er
nødvendigt at udskifte dem efter lang driftstid, skal motor-
vognen forsigtigt skilles ad, indtil hjulsættet kan tages ud
– se pa 36.
•må2motorvognealdrigforbindesmedhinandenpåden
strømførende koblingsskakt.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det
efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De
henvende Dem til Deres Märklinforhandler.

10
Stromleitende Kupplung
Current-conducting couplers
Accouplements conducteurs
Spanninggeleidende koppelingen
Conductoresde corriente
Conduttori di corrente
Strömledande kopplen
Stromforende koblinger

11

12
Sicherheitshinweise
• DieLokdarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebssy-
stem (Märklin Wechselstrom, Märklin Delta,
Märklin Digital, DCC oder Märklin Systems) eingesetzt
werden.
•NurSchaltnetzteileundTransformatorenverwenden,die
Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
•
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden.
• BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinder
Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• FürdenkonventionellenBetriebderLokmussdas
Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset
74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset
nicht geeignet.
•SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrah-
lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
•ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
•VerbauteLED`sentsprechenderLaserklasse1nachNorm
EN 60825-1.
Wichtige Hinweise
•DieBedienungsanleitungunddieVerpackungsindBe-
standteile des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt
sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben werden.
•GewährleistungundGarantiegemäßderbeiliegenden
Garantieurkunde.
•Entsorgung:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
• ErkennungderBetriebsart:automatisch.
•Mfx-TechnologiefürMobileStation/CentralStation.
Name ab Werk: VT 98 469-2
• AdresseabWerk:MM 79 / DCC 03
•EinstellenderLokparameter(Adresse,Anfahr-/Bremsver-
zögerung (ABV), Höchstgeschwindigkeit):
über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• FahrtrichtungsabhängigeStirnbeleuchtung.
•DiverseschaltbareFunktionen.
•SpielmodusLokführer
•WeiterführendeErläuterungenzumSpielmodusndenSie
in der ergänzenden Anleitung (beiliegend).
•ImAnalogbetriebstehennurdieFahr-undLichtwechsel-
funktionen zur Verfügung.
Hinweis:
Das Digital-Protokoll mit den meisten Möglichkeiten ist das
höchstwertige Digital-Protokoll. Die Reihenfolge der Digital-
Protokolle ist in der Wertung fallend:
Priorität 1: mfx
Priorität 2: DCC
Priorität 3: MM
Wenn zwei oder mehr digital-Protokolle am Gleis erkannt
werden, wählt der Decoder automatisch das höchstwertige
Protokoll. Wird z.B. mfx und MM erkannt, wählt der Decoder
mfx. Einzelne Protokolle können über den Parameter CV 50
deaktiviert werden.

13
* nur für „Spielewelt“; nicht verschieben (nicht mappen)
** die Zahl entspricht der Tastennummer auf dem Gerät
Schaltbare Funktionen
6021
MS I **
MS II
CS I/II
CS III
Spitzensignal / Schlusslicht rot F0
Innenbeleuchtung F1 3
Betriebsgeräusch F2 2
Geräusch: Signalhorn F3 6
ABV, aus F4 4
Geräusch: Bremsenquietschen aus F5 5
Spitzensignal Lokseite 2 aus F6 1
Geräusch: Schaffnerpfiff F7 7
Spitzensignal Lokseite 1 aus F8 8
Geräusch: Türen schließen F9
Geräusch: Schienenstöße F10
Geräusch: Bahnhofsansage F11
Geräusch: Umgebungsgeräusche 1 F12
Geräusch: Umgebungsgeräusche 2 F13
Geräusch: Glocke F14
Geräusch: Bremsenquietschen aus * F15

14
Functions
• Recognitionofthemodeofoperation:automatic.
•MfxtechnologyfortheMobileStation/CentralStation.
Name set at the factory: VT 98 469-2
• Addresssetatthefactory:MM 79 / DCC 03
•Settingthelocomotiveparameters(address,acceleration/
braking delay (ABV), maximum speed):
with the Control Unit, Mobile Station, Central Station.
• Headlights,changingoverwiththedirectionoftravel.
•Variouscontrollablefunctions.
•ModeofOperation:LocomotiveEngineer
•Additionalexplanationsaboutthemodeofoperationcan
be found in the supplemental instructions (included).
•Onlythetraincontrolfunctionsandheadlightchangeover
feature are available in analog operation.
Note:
The digital protocol with the most possibilities is the highest
order digital protocol. The sequence of digital protocols in
descending order is:
Priority 1: mfx
Priority 2: DCC
Priority 3: MM
If two or more digital protocols are recognized in the track,
the decoder automatically takes on the highest value digital
protocol.For example, if mfx & MM are recognized, the mfx
digital protocol is taken on by the decoder. Individual proto-
cols can be deactivated with Parameter CV 50.
Safety Notes
•Thislocomotiveistobeusedonlywithanoperating
system designed for it (Märklin AC, Märklin Delta,
Märklin Digital, DCC or Märklin Systems).
•Useonlyswitchedmodepowersupplyunitsandtransfor-
mers that are designed for your local power system.
•Thislocomotivemustneverbesuppliedwithpowerfrom
more than one transformer.
•Paycloseattentiontothesafetynotesinthe
instructions for your operating system.
• Thefeedertrackmustbeequippedtopreventinterference
with radio and television reception, when the locomotive is
to be run in conventional operation. The 74046 interference
suppression set is to be used for this purpose.
•Donotexposethemodeltodirectsunlight,extreme
changes in temperature, or high humidity.
•WARNING! Sharp edges and points required for operation.
•TheLEDsinthisitemcorrespondtoLaserClass1according
to Standard EN 60825-1.
Important Notes
•Theoperatinginstructionsandthepackagingareacom-
ponent part of the product and must therefore be kept as
well as transferred along with the product to others.
•Thewarrantycardincludedwiththisproductspeciesthe
warranty conditions.
•Disposing:www.maerklin.com/en/imprint.html

15
Controllable Functions
6021
MS I **
MS II
CS I/II
CS III
Headlights / Red marker light F0
Interior lights F1 3
Operating sounds F2 2
Sound effect: Horn F3 6
ABV, off F4 4
Sound effect: Squealing brakes off F5 5
Headlights on Locomotive End 2 off F6 1
Sound effect: Conductor whistle F7 7
Headlights on Locomotive End 1 off F8 8
Sound effect: Doors being closed F9
Sound effect: Rail joints F10
Sound effect: Station announcements F11
Sound effect: Surrounding sounds 1 F12
Sound effect: Surrounding sounds 2 F13
Sound effect: Bell F14
Sound effect: Squealing brakes off * F15
* Only for „World of Operation“, do not move (do not map)
** The number corresponds to the button number on the device

16
Remarques importantes sur la sécurité
• Lalocomotivenepeutêtremiseenservicequ’avecun
système d’exploitation adéquat (Märklin AC, Märklin Delta,
Märklin Digital, DCC ou Märklin Systems).
•Utiliseruniquementdesconvertisseursettransformateurs
correspondant à la tension du secteur local.
• Lalocomotivenepeutêtrealimentéeencourantqueparune
seule source de courant.
• Veuillezimpérativementrespecterlesremarquessurla
sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système
d’exploitation.
• Pourl’exploitationdelalocomotiveenmodeconventionnel,la
voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utili-
ser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasitage
ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
•Nepasexposerlemodèleàunensoleillementdirect,àde
fortes variations de température ou à un taux d‘humidité
important.
•ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonctionne-
ment du produit.
•LesDELinstalléescorrespondentàlaclasselaser1selonla
norme EN 60825-1.
Information importante
•Lanoticed‘utilisationetl’emballagefontpartieintégrantedu
produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas échéant,
transmis avec le produit.
•Garantielégaleetgarantiecontractuelleconformémentau
certificat de garantie ci-joint.
•Elimination:www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• Détectiondumoded’exploitation:automatique.
•TechnologiemfxpourMobileStation/CentralStation.
Nom en codee en usine: VT 98 469-2
• Adresseencodéeenusine:MM 79 / DCC 03
• Réglagedesparamètresdelaloco(adresse,temporisation
accélér.-freinage (ABV), vitesse maximale) : via Control Unit,
Mobile Station ou Central Station.
• Feuxdesignalisationavecinversionselonsensdemarche.
•Diversesfonctionscommutables.
•Modedejeu«Conducteurdetrain»
•Voustrouverezdeplusamplesinformationsconcernantle
mode de jeu dans la notice complémentaire (ci-jointe).
•
En mode d’exploitation analogique, seules les fonctions relatives
à la conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.
Indication:
Le protocole numérique offrant les possibilités les plus
nombreuses est le protocole numérique à bit de poids fort. La
hiérarchisation des protocoles numériques est descendante :
Priorité 1 : mfx
Priorité 2 : DCC
Priorité 3 : MM
Si deux ou plus de deux protocoles numériques sont reconnus
sur la voie, le décodeur choisit automatiquement le protocole
numérique le plus significatif. Entre les protocoles mfx & DCC
par exemple, le décodeur choisira le protocole numérique
mfx. Vous pouvez désactiver les différents protocoles via le
paramètre CV 50.

17
* Valable uniquement pour «univers ludique», ne pas déplacer (pas de mapping)
** Le chiffre correspond au numéro de la touche sur l’appareil
Fonctions commutables
6021
MS I **
MS II
CS I/II
CS III
Fanal / Feu de fin de convoi rouge F0
Eclairage intérieur F1 3
Bruit d’exploitation F2 2
Bruitage : trompe, signal F3 6
ABV, désactivé F4 4
Bruitage : Grincement de freins
désactivé F5 5
Fanal côté locomotive 2 éteint F6 1
Bruitage : Sifflet Contrôleur F7 7
Fanal côté locomotive 1 éteint F8 8
Bruitage : Fermeture des portes F9
Bruitage : joints de rail F10
Bruitage : Annonce en gare F11
Bruitage : Bruits environnants 1 F12
Bruitage : Bruits environnants 2 F13
Bruitage : Cloche F14
Bruitage : Grincement de freins
désactivé * F15

18
Functies
• Herkenningvanhetbedrijfssysteem:automatisch.
•Mfx-technologievoorhetMobileStation/CentralStation.
Naam af de fabriek: VT 98 469-2
• Vanafdefabriekingesteld:MM 79 / DCC 03
• Instellenvandelocomotiefparameters(adres,optrek-
afremvertraging (ABV), maximumsnelheid): d.m.v. Control
Unit, Mobile Station of Central Station.
• Rijrichtingafhankelijkefrontseinen.
•Diverseschakelbarefuncties.
•Speelmodusmachinist
•Verdereaanwijzingenvoordezespeelmodusvindtuinde
bijgevoegde uitgebreide gebruiksaanwijzing.
•Inanaloogbedrijfzijnalleenderij-enlichtwissel-functies
beschikbaar.
Opmerking:
Het digitaalprotocol met de meeste mogelijkheden is het
primaire digitaalprotocol. De volgorde van de digitaalproto-
collen is afnemend in mogelijkheden:
Prioriteit 1: mfx
Prioriteit 2: DCC
Prioriteit 3: MM
Als er twee of meer digitale protocollen op de rails worden
herkend, dan neemt de decoder automatisch het hoogwaar-
digste protocol over; bijv. word mfx & MM herkend, dan
wordt het mfx signaal door de decoder overgenomen. De
verschillende protocollen kunnen via de parameter CV 50
gedeactiveerd worden.
Veiligheidsvoorschriften
•Delocmagalleenmeteendaarvoorbestemdbedrijfssy-
steem (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin digitaal, DCC of
Märklin Systems) gebruikt worden.
•Alleennet-adaptersentransformatorengebruiken
waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met
de netspanning ter plaatse.
• Delocmagnietvanuitmeerdanéénstroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
•Leesookaandachtigdeveiligheidsvoorschrifteninde
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voorhetconventionelebedrijfmetdelocdientde
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de
ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is
deze ontstoor-set niet geschikt.
•Stelhetmodelnietblootaanindirectezonnestraling,
sterke temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
•OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten.
•IngebouwdeLED’skomenovereenmetdelaserklasse1
volgens de norm EN 60825-1.
Belangrijke aanwijzing
•Degebruiksaanwijzingendeverpakkingzijneenbestand-
deel van het product en dienen derhalve bewaard en
meegeleverd te worden bij het doorgeven van het product.
•Vrijwaringengarantieovereenkomstighetbijgevoegde
garantiebewijs.
•Afdanken:www.maerklin.com/en/imprint.html

19
* alleen voor “Speelwereld”, niet verschuiven (niet mappen)
** Het getal komt overeen met het toetsnummer op het apparaat.
Schakelbare functies
6021
MS I **
MS II
CS I/II
CS III
Frontsein / Sluitlicht rood F0
Binnenverlichting F1 3
Bedrijfsgeluiden F2 2
Geluid: signaalhoorn F3 6
ABV, uit F4 4
Geluid: piepende remmen uit F5 5
Frontsein loczijde 2 uit F6 1
Geluid: conducteurfluit F7 7
Frontsein loczijde 1 uit F8 8
Geluid: deuren sluiten F9
Geluid: raillassen F10
Geluid: stationsomroep F11
Geluid: Omgevingsgeluiden 1 F12
Geluid: Omgevingsgeluiden 2 F13
Geluid: luidklok F14
Geluid: piepende remmen uit * F15

20
Aviso de seguridad
•Lalocomotorasolamentedebefuncionarenunsistemade
corriente propio (Märklin AC – Märklin Delta –
Märklin Digital, DCC o Märklin Systems).
•Emplearúnicamentefuentesdealimentaciónconmutadasy
transformadoresqueseandelatensiónderedlocal.
•Laalimentacióndelalocomotoradeberárealizarsedesde
una sola fuente de suminitro
•Observebajotodoslosconceptos,lasmedidasde
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de
funcionamiento.
• Paraelfuncionamientoconvencionaldelalocomotorade-
bensuprimirselasinterferenciasenlavíadeconexióndela
alimentación.Paraellodebeemplearseelsetsupresorde
interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es
adecuado para el funcionamiento en modo digital.
•Noexponerelmodeloenminiaturaalaradiaciónsolar
directa, a oscilaciones fuertes de temperatura o a una
humedad del aire elevada.
•¡ATENCIÓN! Esquinas y puntas afiladas condicionadas a
lafunción.
•LosLEDsincorporadoscorrespondenalaclasedeláser1
según la norma europea EN 60825-1.
Notas importantes
•Lasinstruccionesdeempleoyelembalajeformanparte
íntegradelproductoy,porestemotivo,debenguardarsey
entregarse junto con el producto en el caso de venderlo o
transmitirlo a otro.
•Responsabilidadygarantíaconformealdocumentode
garantíaqueseadjunta.
•Eliminación:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funciones
• Reconocimientodelsistema:automático.
•TecnologíamfxparalaMobileStation/CentralStation.
Nombre de fabrica: VT 98 469-2
• Códigodefábrica:MM 79 / DCC 03
• Fijarparámetrosdelalocomotora(código,
arranque y frenado (ABV), velocidad máxima):
por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Farosfrontalesdependendientesdelsentidodemarcha.
•Diversasfuncionesgobernables.
•MododejuegoMaquinista
•Encontraráexplicacionesadicionalessobreelmodode
juego en las instrucciones complementarias (adjuntas).
•
Enfuncionamientoenmodoanalógicoestándisponiblesúni-
camentelasfuncionesdetracciónydealternanciadeluces.
Nota:
El protocolo digital que ofrece el mayor número de posibi-
lidades es el protocolo digital de mayor peso. El orden de
pesos de los protocolos digitales es descendente.
Prioridad 1: mfx
Prioridad 2: DCC
Prioridad 3: MM
Sisedetectanenlavíadosovariosprotocolosdigitales,el
decoder asume automáticamente el protocolo digital de ma-
yor valor; p. ej., si se detecta mfx y MM, el decoder asume
el protocolo digital mfx. Los distintos protocolos se pueden
desactivar mediante el parámetro CV 50.
Other manuals for VT 98
2
Table of contents
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin 7316 User manual

marklin
marklin E 19.1 User manual

marklin
marklin 92080 User manual

marklin
marklin BR E 44 User manual

marklin
marklin LINT 27 User manual

marklin
marklin BR 89 User manual

marklin
marklin 39421 User manual

marklin
marklin 29540 User manual

marklin
marklin 39101 User manual

marklin
marklin BEUREIHE 182 TAURUS User manual

marklin
marklin BR 34.74 User manual

marklin
marklin 36632 User manual

marklin
marklin 37390 User manual

marklin
marklin 39894 User manual

marklin
marklin Schurzenwagen User manual

marklin
marklin 29151 User manual

marklin
marklin 76495 User manual

marklin
marklin 37446 User manual

marklin
marklin V 200.1 User manual

marklin
marklin 39564 User manual