Master DH 710 Manual

Edition 14
DH 710
USER AND MAINTENANCE BOOK
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARAEL USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
MCS Italy S.p.A.
Via Tione, 12 - 37010
Pastrengo (VR) - Italy
info@mcsitaly.it
MCS Central Europe Sp. z o.o
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
MCS Russia LLC
ul. Transportnaya 22 vl 2,
142802, Stupino, Moscow region, Russia
MCS China LTD
Unit A1, No. 1515, Jinshao Rd.,
Baoshang Industrial Zone,
Shanghai, 200949, China

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA -
TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT -
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK -
DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS -
TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII
TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI -
TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Съоръжението съдържа флуориран парников газ ( хлорофлуоровъглерод), негов коэфициент на глобално затопляне (GWP)
е равен на = 1300 (CO2=1) - Zařízení obsahuje uorovaný skleníkový plyn, jeho potenciál globálního oteplování je (GWP) = 1300
(CO2=1) - Das Gerät enthält uoriertes Treibhausgas, dessen Treibhauspotential (GWP) beträgt 1300 (CO2=1). - Apparatet indehol-
der en uorholdig drivhusgas, dets potentiale for global opvarmning er (GWP) = 1300 (CO2 = 1) - Seade sisaldab uoritud kasvuhoo-
negaase, selle globaalset soojenemist põhjustav potentsiaal on (GWP) = 1300 (CO2=1) - El aparato contiene un gas de invernadero
uorizante cuyo coeciente de capacidad de calor global es de (COP) = 1300 (CO2=1) - Laite sisältää uorattua kasvihuonekaasua,
jonka globaali lämpenemiskerroin (GWP) on 1300 (CO2=1) - L’appareil contient un gaz à effet de serre uoré, son coefcient de ré-
chauffement global est de (GWP) = 1300 (CO2=1) - The appliance contains uorinated greenhouse gas, its global warming potential
amounts to (GWP) = 1300 (CO2=1) - Uredaj sadrži uorirani staklenicki plin, a njegov koecijent globalnog zagrijavanja iznosi (GWP) =
1300 (C02 = 1) - A berendezés uorizált üvegházhatású gázt tartalmaz, üvegházhatás együtthatója (GWP) = 1300 (CO2=1) - Impianto
contiene il gas uorizzato il cui coefciente di riscaldamento globale [effetto serra] è (GWP) = (CO2=1) - Įrengime yra uoro junginių
šiltnamio dujos, kurių globalinio atšilimo potencialas lygus (GWP) = 1300 (CO2=1) - Lekārta satur uorīda siltumnīcas efektu izraisošo
gāzi, tā globālas sasilšanas koecients ir vienāds (GWP) = 1300 (CO2=1) - Het apparaat bevat geuoreerd broeikasgas, waarvan
het aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1300 (C02=1) bedraagt - Apparatet inneholder uorholdig drivhusgass med en GWP verdi
på 1300 (C02=1) - Urządzenie zawiera uorowany gaz cieplarniany, jego współczynnik ocieplenia globalnego wynosi (GWP) = 1300
(CO2=1) - O presente aparelho contém os gases de efeito de estufa com úor, tendo o potencial de aquecimento global (GWP) o valor
de 1300 (CO2=1) - Aparatul contine gaz uorat cu efect de sera, cu potential de încalzire globala (GWP) = 1300 (C02=1) - Установка
содержит фтористый тепличный газ, его коэффициент глобального потепления составляет (GWP) = 1300 (CO2=1) - Avfuktaren
innehåller en uorerad växthusgas, dess globala uppvärmningspotential (GWP) = 1300 (C02 = 1) - Naprava vsebuje uorirani toplo-
gredni plin, njegov potencial globalnega segrevanja znaša (GWP) 1300 (C02 = 1) - Zariadenie obsahuje uorovaný skleníkový plyn,
jeho potenciál globálneho otepľovania je (GWP) = 1300 (CO2=1) - Пристрій містить фторований парниковий газ, його потенціал
глобального потепління (GWP) складає 1300 (CO2=1)
MODEL DH 710
~220V-240V / 50Hz
230W
10l/day
Reciprocating
R134a
5 ~ 32oC
40 ~ 95%
1,5 L
290 x 230 x 430 mm
10 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 4Fig. 3
Fig. 2Fig. 1

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
Fig. 7

en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PLEASE TAKE TIME TO READ THIS MANUAL
CAREFULLY BEFORE USE AND SAVE IT FOR
FUTURE REFERENCE.
►1. HOW IT WORKS
This product is a dehumidier. It controls relative humidi-
ty by passing the air through the unit, forcing the excess
moisture to condensate over the cooling elements. Contact
with this cold surface causes the moisture in the air to con-
dense. This condensed water then drains safely into the
water tank. The dried air then passes through the conden-
ser where it is slightly warmed and re-enters the room at a
slightly elevated temperature.
► FIG. 1
1. Dry warmer air
2. Condenser (warmed coil)
3. Evaporator (cold refrigerated coil)
4. Moist saturated air
5. Water tank
6. Compressor
►2. WHERE TO POSITION
Excess moisture will travel throughout your home, in the
same way that cooking smells waft to every room in the
house. For this reason, the dehumidier should be posi-
tioned, so that it can draw this moist air towards it from all
over the home.
Alternatively, if you have a serious problem in one area you
can begin by positioning the dehumidier close to this area
and later moving it to a more central point.
When positioning the dehumidier, ensure that it is placed
on a level surface and that there is a minimum of 10 cm
(4”) of space on either side of the unit to allow for efcient
airow.
This dehumidier is tted with castors for extra mobility, if
you move the unit, it should rst be switched off and the
water tank emptied.
We do not recommend the use of an extension lead, so
please try to ensure that the unit is sufciently close to a
xed mains socket. If it is necessary to use am extension
lead, please ensure the diameter of the wires of the cable
is at least 1 mm2.
When the dehumidier is in operation, outside doors and
windows should be closed when necessary for most ef-
cient use .
►3. BEFORE USE
CAUTION!
► Always keep the unit in vertical position.
► Leave the unit to stand for one hour before connecting
to the mains supply after transport or when it has been
tilted (e.g. during cleaning).
► Keep all foreign objects away from the air intake or out-
put openings.
► The mains supply must conform to the specication
shown on the rating plate at the back of the unit.
► If the supply cord is damaged, it must be replaced by
an approved service representative or a similar qualied
person in order to avoid a hazard.
► Never use the plug to start and stop the unit. Always
use switch on the control panel.
► Before moving the unit, rst switch off, then unplug and
empty the water tank.
► Don’t use bug sprays or other ammable cleaners on
the unit.
► Never pour or spray water over the unit.
►THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED
FOR USE BY PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED PHY-
SICAL , SENSORY OR MENTAL CAPA-
BILITIES, OR LACK OF EXPERIENCE
AND KNOWLEDGE , UNLESS THEY
HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR
INSTRUCTION CONCERNING USE
OF THE APPLIANCE BY A PERSON
RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED
TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY
WITH APPLIANCE.
IMPORTANT!
Do not use this unit at ambient temperatures below 5OC, to
prevent the possibility of a heavily ice up evaporating coil.
►4. PARTS
► Front FIG. 2
1. ON/OFF button
2. “Full Water” indicator
3. Compressor operation indicator
4. Air outlet
5. Handle
CONTENTS
1... HOW IT WORKS
2... WHERE TO POSITION
3... BEFORE USE
4... PARTS
5... OPERATION
6... DRAINAGE
7... MAINTENANCE
8... TROUBLE SHOOTING

en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
► Rear FIG. 3
6. Air Filter/ Air inlet
7. Water Tank
8. Power cable
►5. OPERATION
1. Plug the unit into a correct mains socket. (Please refer to
the rating label at the rear of the unit.)
2. Press button ON/OFF to turn on the unit. The compres-
sor will start to work in continuous mode.
3. To turn off the unit, press button ON/OFF again.
►6. DRAINAGE
While the water tank is full, the compressor will stop for
self-protection and the water full indicator will turn into red.
To move the water tank, pull it out squarely from the unit.
After empting the water tank, place the water tank into spa-
ce. Make sure it is properly positioned, in order for the ’wa-
ter full’ sign to go out and your dehumidier is operating.
Please note, in case, the water tank has not been positio-
ned well, the water full indicator will turn into red.
►CONTINUOUS DRAINAGE
When the dehumidier is operated at very high humidity
levels, the water tank will require more frequent drainage.
In this situation, it may be more convenient to set the unit
up for continuous drainage with the following procedures:
1. Pull out the water tank (FIG. 4).
2. Connect the drain hole with water tube of inner diame-
ter: 11 mm. The water tube is not supplied with the unit
(FIG. 5).
3. Ensure the water will always drain away freely and the
tube will remain in right place. Note! In very cold weather
conditions, precautions should be taken to prevent the wa-
ter tube from freezing.
4. Put the water tank back to its position (FIG. 6).
►7. MAINTENANCE
Always unplug the unit from the mains before carrying out
any maintenance or cleaning of the unit.
CLEANING THE BODY
Use soft cloth to wipe the unit clean.
Don’t ever use volatile chemicals, gasoline, detergents,
chemically treated clothes, or other cleansing solutions.
These all could possibly hurt the cabinet.
CLEANING THE FILTER
This dehumidier is equipped with 2 lters (FIG. 7):
1. ANTI-DUST FILTER
Extract the lter holder, remove the active carbon lter.
Use a vacuum cleaner or tap the lter lightly for easy clea-
ning. If the lter is particularly dirty, use warm water with
a small amount of a small amount of medium strength
detergent.
Make sure the lter is completely dry before replacing.
Do not expose the lter to sunlight.
2. ACTIVE CARBON FITLER (for capturing the particles
of dust suspended in the air and preventing the produc-
tion of bacteria.)
The active carbon lter placed under the anti-dust lter is
not washable. Its life span is variable and depends on the
ambient conditions where the unit is used. The lter should
be checked periodically and replaced if necessary.
STORAGE
If not use the unit for an extended period of time. Please:
Turing the unit off, unplug and tidy AC cord.
► Completely empty the water tank and wipe it clean.
► Cover the unit and store where it will not receive direct
sunlight.
►8. TROUBLE SHOOTING
THE UNIT DOES NOT OPERATE:
► Is the unit plugged in?
► Is the house electricity on?
► Is the room temperature below 5OC or above 35OC? If
so, then it is out of the working range of the unit.
► Ensure the humidistat (or ON/OFF switch) is turned
on.
► Check the water tank is positioned properly in the unit
and it is not full.
► Make sure the air inlet and outlet are not obstructed.
THE UNIT SEEMS TO DO NOTHING:
► Is the lter dusty, contaminated ?
► Is the air intake or outlet blocked up?
► Is the room humidity already quite low?
THE UNIT SEEMS TO DO LITTLE:
► Are too many windows or doors open?
► Is there something in the room producing lots of humi-
dity?
THE UNIT IS TOO NOISY:
► Check whether the unit is sitting on a level surface.
THE UNIT IS LEAKING:
► Make sure the unit is in good shape.
► If you are not using continuous drainage, make sure the
rubber plug (at the bottom of the unit) is in its position.

PRIMA DI USARE L’IMPIANTO BISOGNA LEG-
GERE ATTENTEMENTE L’ISTRUZIONE DI USO E
CONSERVARLA PER POTER CONSULTARLA IN
FUTURO.
►1. FUNZIONAMENTO
L’impianto serve alla deumidicazione dell’aria. Controlla
l’umidità relativa lasciando passare l’aria per l’impianto,
conducendo alla condensazione dell eccesso diumidità
sugli elementi refrigeranti. Il contatto con la supercie
fredda provoca la condensazione dell’umidità nell’aria. Poi
l’acqua condensata è tras messa al. contenitore dell’acqua.
Poi, l’aria secca passa per condensatore dove viene un po
riscaldata, e poi introdotta di nuovo nel locale, ma la sua
temperatura è adesso un po aumentata.
► FIG. 1
1. uscita l’aria secca,
2. condensatore,
3. evaporatore,
4. entrata l’aria umida,
5. contenitore acqua,
6. compressore
►2. UBICAZIONE
l’eccesso di umidità andrà in tutta la casa, nello stesso
modo che si diffonde l’odore durante la cottura. per questo,
il deumidicatore deve avere il posto giusto per poter rac-
cogliere l’aria umida di tutta la casa.
Eventualmente se in un posto scopriamo il problema pos-
siamo mettere il deumidicatore nella sua vicinanza, e poi
spostarlo nel punto centrale.
Posizionando il deumidicatore, bis ogna assicurarsi che
Si trovi sul posto piatto e che da ogni parte dell’impianto ci
sono 10 cm (4”) di spazio libero per garantire usso libero
dell’aria.
il deumidicatore è dotato In ruote autoallineantesi per
garantira la mobilità migliore. Durante lo spostamento,
l’impianto deve esser spento, e il contenitore dell’acqua
svuotato.
Non consigliamo di usare la prolunga, quindi bisogna as-
sicurarsi che l’impianto si trovi abbastanza vicio alla presa
di corrente. quando l’uso della prolunga è inevitabile, biso-
gna assicurarsi che il dimatro dei li del cavo è di almeno
1 mm2.
Durante la deumidicazione, tutte le nestre e le porte de-
vono essere chiuse, per garantire il massimo rendimento
dell’impianto.
►3. CONSIGLI PRIMA DELL’USO
DELL’IMPIANTO
ATTENZIONE:
► Impianto deve trovarsi in posizione verticale.
► Dopo il tras porto oppure dopo esser inclinato (a.e. du-
rante la pulizia), l’impianto deve trovarsi per un ora in posi-
zione verticale prima di esser inserito all’alimentazione
► Tenere lontano da tutti i fori di entrata ed uscita dell’aria,
ogni corpo estraneo.
► Alimentazione elettrica deve essere conforme alla spe-
cicazione dal targhetto dati dell’impianto.
► Se il cavo di alimentazione è rotto, deve esser subito
sostituito dal personale autorizzato, per evitare il pericolo.
► Non si deve usare la spina elettrica per accendere o
spegnere l’impianto. Bisogna sempre usare il pulsante sul
pannello commando.
► Prima di spostare l’impianto si deve spegnerlo, e poi
svuotare il contenitore dell’acqua.
► Non usare l’aerosolo insetticida oppure altri detergenti
inammabili.
► E vietato di spruzzare o bagnare l’impianto
► IL PRESENTE DISPOSITIVO NON È DESTINATO
ALL’UTILIZZO DA PARTE DELLE PERSONE (COMPRE-
SI BAMBINI), CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O
MENTALI LIMITATE, OPPURE DA PERSONE INESPER-
TE, SENZA UN CORSO DI FORMAZIONE DA PARTE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE DELLA LORO SI-
CUREZZA. SI PREGA DI FARE ATTENZIONE A NON FAR
GIOCARE I BAMBINI CON IL DISPOSITIVO.
AVVERTENZE !
Non usare l’impianto nella temperatura ambientale infe-
riore a 50C, per evitare il gelo dell’evaporatore.
►4. PARTI
► Fronte FIG. 2
1. Pulsante ON/OFF
2. Indicatore del “Riempimento dell’acqua”
3. Indicatore del funzionamento del compressore
4. Scarico dell’aria
5. Impugnatura
► Didietro FIG. 3
6. Filtro dell’aria/Entrata dell’aria
7. Serbatoio dell’acqua
8. Conduttore di potenza
INDICE
1... FUNZIONAMENTO
2... UBICAZIONE
3... CONSIGLI PRIMA DELL’USO DELL’IMPIANTO
4... PARTI
5... SERVIZIO
6... USCITA DELL’ACQUA
7... MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
8... RIVELAZIONE DEI DIFETTI
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

►5. SERVIZIO
1. Collegare il dispositivo all’apposita presa elettrica (Con-
trollare il valore della tensione/frequenza sulla targhetta
dati del dispositivo).
2. Premere il pulsante ON/OFF per avviare il dispositivo. Il
compressore viene attivato.
3. Per disattivare il dispositivo, premere un’altra volta il
pulsante ON/OFF
►6. USCITA DELL’ACQUA
Con il serbatoio pieno, il compressore - per motivi di si-
curezza - viene disattivato automaticamente e l’indicatore
di riempimento dell’acqua si illumina in rosso.
Per rimuovere il serbatoio dell’acqua, estrarlo perpendico-
larmente dalla macchina.
Una volta svuotato il serbatoio, rimetterlo al suo posto.
Dopo il riposizionamento del serbatoio, la spia del riem-
pimento dell’acqua si spegne e il deumidicatore si avvia.
Nel caso in cui il serbatoio venga inserito male, l’indicatore
del riempimento rimane illuminato in rosso.
►SCOLLO CONTINUO
Utilizzando il deumidicatore in condizioni di elevata umi-
dità dell’aria, il serbatoio dell’acqua richiederà uno svuota-
mento più frequente. In tale situazione, più conveniente è
impostare l’opzione dello svuotamento continuo del serba-
toio, a tale scopo eseguire le seguenti operazioni:
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (FIG. 4)
2. Collegare il conduttore d’acqua all’uscita del diametro:
11 mm (il condotto non è fornito con il dispositivo) (FIG. 5)
3. Assicurarsi, che il condotto sia ssato bene e l’acqua
scorra senza intoppi. Attenzione! Alle temperature molto
basse, proteggere il condotto dal congelamento.
4. Posizionare il serbatoio al suo posto (FIG. 6).
►7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Prima di comminciare la manutenzione o la pulizia bisogna
scollegare l’impianto dalla rete elettrica.
PULIZIA DELLA CARCASSA
Per pulire l’impianto bis ogna usare il tessuto morbido.
Vietato di usare delle sostanze chimiche voltatili, detergen-
ti, benzina, vestiti trattati chimicamente, pure altrie soluzio-
ni di pulizia. Ogni sostanza sopra citata puó danneggiare la
carcassa dell’impianto.
PULIZIA DEL FILTRO
Questo modello di deumidicatore è dotato di 2 tipi di ltri
(FIG. 7):
1. FILTRO ANTIPOLVERE
-staccare il ssaggio del ltro, rimuovere il ltro a carboni
attivi.
- Pulire il ltro delicatamente tramite l’aspirapolvere o sci-
acquandolo al rubinetto. -Se il ltro è molto sporco, usare
acqua calda e una piccola quantità di detergente delicato.
- prima del suo utilizzo, assicurarsi che il ltro sia comple-
tamente asciutto
- non esporre il ltro alla luce solare diretta.
2. FILTRO A CARBONI ATTIVI (per legare le particelle di
polvere sospese nell’aria e per ridurre la proliferazione di
batteri).
Il ltro a carboni attivi si trova dietro il ltro antipolvere e
contrariamente a quest’ultimo, non è lavabile. La durata del
ltro a carboni attivi dipende dalle condizioni dell’ambiente
dove viene utilizzato il dispositivo. Il ltro deve essere con-
trollato periodicamente e sostituito, se necessario.
CONSERVAZIONE:
Se l’impianto non è usato per lungo tempo bisogna speg-
nerlo. Filo di allimentazione deve esser scollegato e pulito:
► Svuotare completamente il contenitore acqua ed asci-
ugarlo con cura.
► Coprire l’impianto per protteggerlo contro i raggi del
sole.
►8. RIVELAZIONE DEI DIFETTI
IMPIANTO NON FUNZIONA:
► Impianto non collegato alla rete elettrica?
► Rete elettrica a casa è accesa?
► Temperatura ambientale è di 50C oppure piu di 350C?
Rispondendo si alle domande, sappiamo che la tempera-
tura è fuori il regime di lavoro dell’impianto.
► Bisogna assicurarsi se umidostato (oppure commuta-
tore ON/OFF) sià acceso.
► Controlare se il contenitore acqua sia posizionato cor-
rettamente nell’impianto e se non sia pieno.
► Assicurarsi che l’entrata e l’uscita dell’aria non siano
bloccate.
IMPIANTO SEMBRA NON LAVORARE:
► Filtro è sporco ?
► Entrata ed uscita sono bloccate?
► Umidita nel locale non è troppo bassa?
LAVORO DELL’IMPIANTO SEMBRA ESSER INEF-
FICIENTE:
► Troppe porte e nestre aperte?
► Nel locale funziona l’impianto che genera troppa umi-
dita?
IMPIANTO E TROPPO RUMOROSO:
► Controlare se l’impianto sia stabile sulla supercie pi-
atta.
IMPIANTO PERDE:
► Assicurarsi che stato tecnico dell’impianto sia buono
► Se lo scollo continuo dell’acqua non è usato, biso-
gna assicurarsi che il tappo di gomma (parte inferiore
dell’impianto) sia ben posizionato.
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

VOR DER ANWENDUNG DIESES GERÄTES SOLL
MAN SICH AUSFÜHRLICH MIT DER ANLEITUNG
BEFASSEN UND SIE DANN AUFBEWAHREN UM
SPÄTER NUTZEN ZU KÖNNEN.
►1. FUNKTIONSWEISE
Das vorliegende Produkt dient zum Trockenen von Luft.
Es überwacht die relative Feuchtigkeit indem es die Luft
durch das Gerät verarbeitet und zur Kondensierung des
Übermaßes an Feuchtigkeit an den Kälteteilen führt. Die
Berührung mit kalter Oberache bewirkt, dass sich die
Feuchtigkeit in der Luft verüssigt. Danach wird das Kon-
denswasser sicher in den Wasserbehälter abgeleitet. Die
getrocknete Luft geht durch den Kondensator, in dem sie
leicht erwärmt wird und dann wieder in den Raum eing-
espeist wird, wobei ihre Temperatur ist gering erhöht.
► FIG. 1
1. TROCKNE WÄRMERE LUFT,
2. KONDENSATOR,
3. VERDAMPFER – kalte Rohren,
4. MIT FEUCHTIGKEIT GESÄTTIGTE LUFT,
5. WASSERBE-HÄLTER,
6. KOMPRESSOR,
►2. PLATZIERUNG
Das Übermaß an Feuchtigkeit wird sich im ganzen Haus
verteilen auf die selbe Art und Weise wie sich Gerüche wäh-
rend des Kochens im ganzen Raum ausbreiten. Deswegen
sollte die Trocknungsanlage so platziert werden, dass er
feuchte Luft aus dem ganzen Haus aufnehmen kann.
Es besteht auch die Möglichkeit, dass, wenn an einer Stel-
le im Haus es zu einem ernsthaften Problem kommt, man
die Trocknungsanlage in der Nähe dieser Stelle stellt und
danach sie in einen mehr zentralen Punkt verschiebt.
Während die Trocknungsanlage aufgestellt wird, soll man
sich vergewissern, dass sie sich auf ebener Fläche ben-
det und, ob an jeder Seite 10 cm (4“) Freiraum vorhanden
sind, um einen leistungsfähigen Luftuss zu ermöglichen.
Diese Trocknungsanlage ist mit Rädern ausgestattet, um
ihm bessere Bewegungsfreiheit zu garantieren. Wenn
das Gerät verschoben werden soll, muss man es vorher
ausschalten und den Wasserbehälter entleeren.
Es wird nicht empfohlen einen Verlängerungskabel zu
benutzen, im Zusammenhang damit soll man sich ver-
gewissern, ob das Gerät sich ausreichend Nah an einer
Steckdose bendet. Wenn die Verwendung eines Verläng-
erungskabels notwendig sein wird, muss man sich ver-
gewissern, ob der Kabeldurchmesser mindestens 1 mm2
beträgt.
Während das Gerät arbeitet, sollten bei Notwendigkeit die
Außentüren und Fenster geschlossen bleiben, und die
maximale Leistungsfähigkeit des Gerätes zu sichern.
►3. EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBE-
TRIEB
ACHTUNG!
► Das Gerät muss immer in vertikaler Stellung aufgestellt
sein.
► Das Gerät muss sich vor dem Anschließen ans Ver-
sorgungsnetz eine Stunde lang in vertikaler Stellung ben-
den, nachdem es transportiert oder geneigt (z.B. bei der
Reinigung) wurde.
► Alle Fremdkörper solle weit von den Ein- und Ausgang-
söffnungen aufbewahrt werden.
► Die Stromversorgung muss mit der Nenntafel übereins-
timmen, die sich auf der Rückseite des Gerätes bendet.
► Wenn der Versorgungskabel beschädigt ist, muss er
vom autorisierten Fachhändler unserer Serviceabteilung
oder einer Person, die über entsprechende Befugnisse
verfügt, ausgetauscht werden, damit es zu keine Gefahr
kommt.
► Zum Ein- und Ausschalten darf man in keinem Fall den
Stecker benutzten. Man muss immer den Schalter auf dem
Bedienungsfeld benutzten.
► Bevor das Gerät verstellt oder verschoben wird, muss
man es erst ausschalten und den Wasserbehälter entle-
eren.
► Man darf keine Sprühsubstanzen gegen Insekten oder
andere leichtbrennbare Reinigungsmittel verwenden.
► In keinem Fall darf man das Gerät mit Wasser be-
sprühen oder begießen.
► DAS GERÄT SOLL NICHT DURCH PERSONEN
(EINSCHLIESSLICH DER KINDER) MIT BEGRENZTEN
KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN ODER MENTALEN
FÄHIGKEITEN ODER DURCH PERSONEN, DIE KEINE
ERFAHRUNG BESITZEN UND NICHT DURCH EINE
FÜR IHRE SICHERHEIT VERANTWORTLICHE PERSON
GESCHULT WURDEN, BEDIENT WERDEN. ES IST SI-
CHERZUSTELLEN, DASS KINDER MIT DEM GERÄT
NICHT SPIELEN.
WICHTIG!
Das Gerät darf man nicht einsetzen, wenn die Raumtem-
peratur unter 5°C fällt, damit es nicht zum Vereisen des
Verdampferschlauches kommt.
►4. TEILE
► Vorderseite FIG. 2
1. Ein/Aus-Taste
2. Wasserstandanzeige
BEDIENUNGSANLEITUNG
1... FUNKTIONSWEISE
2... PLATZIERUNG
3... EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBETRIEB
4... TEILE
5... BEDIENUNG
6... WASSERABLEITUNG
7... WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
8... MÄNGELERKENNUNG
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

3. Kompressoranzeige
4. Luftauslass
5. Griff
► Rückseite FIG. 3
6. Luftlter/Lufteinlass
7. Wassertank
8. Netzkabel
►5. BEDIENUNG
1. Schließen Sie das Gerät an die geeignete Steckdose an.
(Bitte überprüfen Sie die Spannung / Frequenz auf dem
Typenschild).
2. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät ein-
zuschalten. Der Kompressor wird gestartet.
3. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie erneut die
Ein/Aus-Taste
►6. WASSERABLEITUNG
Wenn der Wassertank überfüllt ist, wird der Kompressor
aus Sicherheitsgründen automatisch ausgeschaltet und
die Wassertankanzeige leuchtet rot auf.
Um den Wassertank zu entfernen, ziehen Sie ihn senk-
recht aus dem Gerät heraus.
Nach dem Entleeren des Wassertanks stellen Sie ihn wie-
der zurück. Vergewissern Sie sich, dass er richtig positio-
niert ist, wenn ja, dann geht die Wasserstandanzeige aus
und der Luftentfeuchter wird wieder eingeschaltet.
Wenn der Wassertank inkorrekt eingesetzt wird, wird die
Wasserstandanzeige weiterhin rot leuchten.
STÄNDIGE ABLEITUNG
► Wenn der Luftentfeuchter in einer Umgebung mit hoher
Feuchtigkeit verwendet wird, muss der Wassertank häu-
ger entleert werden. So ist es bequemer, die kontinuierli-
che Wassertankentleerung einzustellen. Hierfür muss man
Folgendes tun:
► 1. Wassertank entfernen (FIG. 4).
► 2. Wasserschlauch an die Austrittsöffnung mit folgen-
dem Durchmesser anschließen: 11 mm (Schlauch ist nicht
im Lieferumfang enthalten) (FIG. 5).
► 3. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch richtig ang-
eschlossen ist und das Wasser problemlos abießt. Wich-
tig! Bei sehr niedrigen Temperaturen muss der Schlauch
vor dem Einfrieren geschützt werden.
► 4. Stellen Sie den Wassertank wieder zurück (FIG. 6).
►7. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät vor-
genommen werden, soll man es immer von der Stromver-
sorgung trennen.
GEHÄUSEREINIGUNG
Um das Gerät zu reinigen, soll man einen weichen Lappen
verwenden.
In keinem Fall darf man chemische Sprühsubstanzen,
Detergentien, Benzin, Kleidung, die chemisch verarbeitet
wurde, oder andere Reinigungslösungen verwenden. Jede
dieser Substanzen kann das Gehäuse beschädigen.
FILTERREINIGUNG
Der Luftentfeuchter verfügt über zwei Filterarten (FIG. 7):
1. STAUBFILTER
- Nehmen Sie die Filterbefestigung ab, entfernen Sie den
Aktivkohlelter.
- Reinigen Sie den Filter sanft mit Hilfe eines Staubsaugers
oder unter ießendem Wasser. Wenn der Filter sehr ver-
schmutzt ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser und eine
kleine Menge eines milden Reinigungsmittels.
- Vergewissern Sie sich, dass der Filter vor Wiederverwen-
dung völlig trocken ist.
- Schützen Sie den Filter vor direkter Sonneneinstrahlung.
2. AKTIVKOHLEFILTER (bindet Staubpartikel aus der Luft
und verhindert Vermehrung der Bakterien).
Der Aktivkohlelter bendet sich hinter dem Staublter, und
im Gegensatz zu ihm, ist er nicht abwaschbar. Die Halt-
barkeit des Aktivkohlelters hängt von den Umgebungsbe-
dingungen ab. Der Filter sollte regelmäßig überprüft und
gegebenenfalls ausgetauscht werden.
AUFBEWAHRUNG
Wenn das Gerät eine länger Zeitlang nicht benutzt wird,
soll man es ausschalten. Den Stromversorgungskabel soll
man abschalten und reinigen:
► Man soll vollständig den Wasserbehälter entleeren und
ihn abwischen.
► Das Gerät soll man abdecken und an einem Ort auf-
bewahren, wo es keinen Sonnenstrahlen ausgesetzt wird.
►8. MÄNGELERKENNUNG
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT:
► Ist das Gerät an das Stromnetz angeschlossen?
► Ist die Elektrizität im Haus eingeschaltet?
► Beträgt die Raumtemperatur 5°C oder mehr als 35°C?
Wenn ja, dann liegt sie außerhalb des Arbeitsbereichs des
Gerätes.
► Man soll sich vergewissern, ob das Humidostat (oder
die ON/OFF-Taste) eingeschaltet ist.
► Man soll überprüfen, ob der Wasserbehälter ordnungs-
gemäß im Gerät eingebaut ist und ob er nicht voll ist.
► Man soll sich vergewissern, ob die Luftein- und Luftaus-
lassöffnungen nicht gesperrt sind.
ES SCHEINT, DASS DAS GERÄT NICHT ARBEI-
TET:
► Ist der Filter verunreinigt oder verstaubt?
► Ist die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnung blockiert?
► Ist die Umgebungsluftfeuchtigkeit nicht schon zu
niedrig?
ES SIEHT SO AUS ALSOB DAS GERÄT UNPRO-
DUKTIV ARBEITEN WÜRDE:
► Sind zu viele Fenster oder Türen geöffnet?
► Bendet sich im Raum irgendetwas, was hohe Feuch-
tigkeit verursacht?
DAS GERÄT IST ZU LAUT:
► Man muss überprüfen ob das Gerät auf gerader Fläche
steht.
DAS GERÄT HAT EINEN LECK:
► Man soll sich vergewissern, ob das Gerät im guten
technischen Zustand ist.
► Wenn der Modus der ständigen Wasserableitung nicht
genutzt wird, soll man sich vergewissern ob die Gummi-
blende (unten am Gerät) in ihrem Platz ist.
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO HAY QUE
LEER DETENIDAMENTE EL MANUAL DE IN-
STRUCCIONES Y GUARDARLA PARA SUS FU-
TURAS CONSULTAS.
►1. FUNCIONAMIENTO
Este producto está destinado a deshumidicar el aire. Con-
trola la humedad relativa al pasar el aire por el aparato,
provoca la condensación del exceso de la humedad en los
elementos refrigeradores. El contacto con una supercie
fría provoca la condensación de la humedad en el aire.
Seguidamente el agua condensada se conduce de forma
segura hacia el depósito de agua. El aire deshumidicado
pasa por el condensador donde se calienta ligeramente y
seguidamente queda expulsado y la temperatura del am-
biente sube ligeramente.
► FIG. 1
1. salida del aire seco,
2. condensador,
3. evaporador, 4. entrada del aire húmedo,
5. depósito de agua,
6. compresor
►2. UBICACIÓN
El exceso de humedad va a extenderse por toda la casa
del mismo modo que lo hace el olor cuando estamos co-
cinando. Por este motivo el deshumidicador debería ser
ubicado de manera que pueda absorber el aire húmedo de
toda la casa. Como excepción, si en un lugar determinado
aparece un problema grave, podemos acercar el deshumi-
dicador al dicho lugar y más tarde desplazarlo a un punto
más central de la casa.
Cuando estemos ubicando el deshumidicador tenemos
que asegurarnos de que este se encuentra en una super-
cie plana y tenga alrededor un espacio de 10 cm (4”) libres
para facilitar un ujo ecaz de aire. Este deshumidicador
tiene unas ruedas auto ajustables que le dan una mejor
movilidad. Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo
y vaciar el depósito de agua.
No se aconseja el uso de un alargador. Por eso hay que
asegurarse de que el aparato se encuentra suciente-
mente cerca de un enchufe. En el caso de que el uso del
un alargador fuera necesario hay que asegurarse de que
el diámetro de los cables es de 1 mm2 como mínimo. A
medida de lo posible, mientras el deshumidicador esté
funcionando es aconsejable mantener las puertas y las
ventanas cerradas para asegurar de esta manera la mayor
ecacia del aparato.
►3. RECOMENDACIONES ANTES DE LA UTI-
LIZACIÓN
¡ATENCIÓN!
► El aparato tiene que estar en la posición vertical.
► Después de haber transportado el aparato o haberlo
dejado inclinado (p.ej. durante su limpieza) hay que dejarlo
en la posición vertical durante una hora antes de enchu-
farlo a la corriente eléctrica.
► No introduzca los dedos u objetos en la entrada y salida
del aire.
► La fuente alimentadora tiene que coincidir con la espe-
cicación indicada en la placa nominal de la parte trasera
del aparato.
► Si el cable o la clavija están dañados hay que sustitu-
irlos por una persona autorizada del servicio técnico (una
persona debidamente cualicada) para evitar situaciones
de riesgo.
► Para encender y apagar el aparato no se debe utilizar
la clavija. Siempre hay que utilizar el interruptor del panel
de control.
► Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo y va-
ciar el depósito de agua.
► No utilice insecticidas ni otros detergentes limpiadores
inamables.
► Bajo ningún concepto eche agua encima del aparato.
► EL PRESENTE APARATO NO DEBE SER MANEJA-
DO POR PERSONAS (LOS NIÑOS INCLUIDOS) CON LI-
MITACIONES FISICAS, SENSORIALES O MENTALES, O
PERSONAS SIN EXPERIENCIA, QUE NO HAYAN SIDO
INSTRUIDAS POR LOS RESPONSABLES DE SU SEGU-
RIDAD.
IMPORTANTE!
No se debe utilizar el aparato en la temperatura del am-
biente más baja que 5OC, para evitar el del evaporador se
cubra de escarcha.
►4. COMPONENTES
► Frente FIG. 2
1. Botón ON/OFF
2. Indicador del „Depósito lleno”
3. Indicador del funcionamiento del compresor
4. La salida de aire
5. Asa
► Atrás FIG. 3
6. Filtro del aire / Entrada del aire
7. Depósito de agua
8. Cable de alimentación
INDICE
1... FUNCIONAMIENTO
2... UBICACIÓN
3... RECOMENDACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4... COMPONENTES
5... COMO MANEJARLO
6... ELIMINACIÓN DEL AGUA ALMACENADA
7... LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
8... DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS
en
it
de
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

►5. COMO MANEJARLO
1. Conecta el aparato al enchufe adecuado. (Se ruega ve-
ricar el valor de tensión/frecuencia en la placa nominal
del aparato).
2. Pulsa el botón ON/OFF para encender el aparato. El
compresor empezará a funcionar.
3. Para apagar el aparato se debe pulsar de nuevo el
botón ON/OFF.
►6. ELIMINACIÓN DEL AGUA ALMACENADA
Cuando el depósito de agua esté lleno el compresor se
enciende automáticamente por seguridad, y el indicador
del depósito lleno se encenderá con la luz roja.
Para retirar el depósito de agua sácalo del aparato de for-
ma perpendicular al mismo.
Una vez vaciado el depósito de agua colócalo de nuevo
en su sitio. Asegúrate de que el depósito está colocado de
forma correcta. En este caso la luz de control del depósito
lleno se apagará y el deshumidicador se encenderá.
Fíjate que en el caso de que el depósito no esté colocado
de forma correcta el indicador del depósito lleno seguirá
señalizándolo con la luz roja.
VACIADO CONTINUO
Si el deshumidicador se utiliza en las condiciones de alta
humedad del aire el depósito de agua necesitará que éste
se vacíe más a menudo. En este caso resultará más có-
modo programar el vaciado continuo del depósito. Para
ello hace falta seguir estos pasos:
1. Retirar el depósito de agua (FIG. 4)
2. Conectar el conducto para el agua al oricio de salida
de diámetro: 11 mm (este conducto no viene incluido en el
kit) (FIG. 5).
3. Asegúrate de que el conducto está conectado de forma
correcta y el agua cae sin obstáculos. ¡Atención!: En el
caso de las temperaturas muy bajas, además, hay que
proteger el conducto para que este no se congele.
4. Colocar el depósito de agua en su sitio (FIG. 6).
►7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de empezar las labores de limpieza o mantenimiento
hay que desconectar el aparato de la red eléctrica.
LIMPIEZA EXTERIOR
Usar un paño suave para limpiar el aparato.
Bajo ningún concepto use sprays, detergentes, gasolina,
ropa tratada con productos químicos u otras sustancias
limpiadoras. Cualquiera de las sustancias mencionadas
puede dañar la caja del aparato.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Este modelo de deshumidicador viene equipado con 2 ti-
pos de ltros (FIG. 7):
1. FILTRO ANTIPOLVO
- Quita la conexión del ltro, saca el ltro con carbón ac-
tivado.
- Limpia el ltro con cuidado utilizando una aspiradora o
aclarándolo bajo un chorro de agua corriente. - Cuando el
ltro está muy sucio utiliza el agua caliente y un detergente
suave.
- Asegúrate de que el ltro está completamente seco antes
de utilizarlo de nuevo.
- No se debe exponer el ltro a los rayos directos del sol.
2. FILTRO DE CARBÓN ACTIVADO (adhiere las partí-
culas de polvo suspendidas en el aire y limita el proceso
de reproducción de las bacterias).
El ltro de carbón activado se ubica detrás del ltro antipol-
vo y al contrario que el segundo, el primero no es lavable.
La durabilidad del ltro de carbono depende de las condi-
ciones ambientales en el lugar donde se utiliza el aparato.
El ltro se debe vericar periódicamente y en caso de ne-
cesidad cambiarlo.
ALMACENAMIENTO
Si el aparato no se utiliza durante una temporada se re-
comienda apagarlo. Se debe desenchufar el cable y lim-
piarlo:
► Es necesario vaciar completamente el depósito de
agua y secarlo.
► A continuación tapamos el aparato y lo guardamos en
un lugar donde no esté expuesto a rayos de sol.
►8. DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS
EL APARATO NO ARRANCA:
► ¿El cable de alimentación está desenchufado?
► ¿La corriente eléctrica en casa está cortada?
► ¿La temperatura de la habitación es más baja que 5OC
o más alta que 35OC? Si es así la temperatura está fuera
de la temperatura de servicio.
► Asegurarse de que el humidostato (o el interruptor ON/
OFF) está encendido.
► Vericar si el depósito de agua está colocado correcta-
mente en el aparato y si está lleno.
► Asegurarse de que la salida y la entrada de aire no
están bloqueadas.
EL APARATO PARECE QUE NO FUNCIONA:
► ¿El ltro está sucio o con polvo?
► ¿La salida y la entrada de aire están bloqueadas?
► ¿La humedad del ambiente está ya demasiado baja?
EL APARATO PARECE QUE NO FUNCIONA EFI-
CAZMENTE:
► ¿Hay demasiadas puertas y ventanas abiertas?
► ¿Hay algo en la habitación que sube el nivel de hu-
medad?
EL APARATO ES DEMASIADO RUIDOSO:
► Vericar si el aparato está apoyado en una supercie
lisa.
EL APARATO PIERDE AGUA:
► Asegurarse de que el aparato está en buena condición
técnica.
► Si la opción de la salida continua de agua no está en
uso, hay que asegurarse de que el tapón de goma (que se
encuentra en la parte inferior del aparato) está en su sitio.
en
it
de
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, IL FAUT LIRE
ATTENTIVEMENT LA NOTICE AINSI QUE LA
CONSERVER POUR L’UTILISER ULTÉRIEURE-
MENT.
►1. FONCTIONNEMENT
Le produit suivant sert à déshumidier l’air. Il contrôle
l’humidité relative en faisant passer l’air à travers l’appareil,
en amenant à la condensation du surplus d’humidité sur les
éléments frigoriques. Le contact avec une surface froide
provoque la liquéfaction de l’humidité dans l’air. Ensuite,
l’eau condensée est évacuée en sécurité dans le réservoir
d’eau. L’air déshumidié passe par le condenseur où il est
chauffé un peu et ensuite il est à nouveau conduit dans la
pièce, mais sa température est légèrement élevée.
► FIG. 1
1. sortie d’air sec,
2. condenseur,
3. évaporateur,
4. entrée d’air humide,
5. réservoir d’eau,
6. compresseur
►2. LOCALISATION
Le surplus d’humidité va se propager dans la maison de la
même manière que l’odeur pendant la cuisson se propage
dans la pièce. C’est pour cela que le déshumidicateur
devrait être placé de manière à prélever l’air humide de
toute la maison.
Eventuellement, s’il y a un grave problème dans une pièce,
il existe la possibilité de placer le déshumidicateur près
de cette pièce et ensuite de le mettre dans un endroit plus
central.
Pendant la pose de l’humidicateur, il faut s’assurer qu’il
se trouve sur une surface droite ainsi que de chaque côté
de l’appareil il y a 10 cm (4”) d’espace an de permettre un
passage d’air effectif.
Le présent déshumidicateur est équipé de roues ottan-
tes an de permettre une meilleure mobilité. Au moment de
changement de place de l’appareil, il faut d’abord l’éteindre
et vider le réservoir d’eau.
Il n’est pas conseillé d’utiliser une rallonge, c’est pourquoi
il faut s’assurer que l’appareil se trouve sufsamment près
d’une prise de contact. En cas de nécessité d’utiliser une
rallonge, il faut s’assurer que le diamètre des câbles est de
1 mm2 minimum.
Pendant le fonctionnement du déshumidicateur, en cas
de nécessité les portes et fenêtres devraient être fermées
an de permettre une meilleure efcacité de l’appareil.
►3. CONSEILS AVANT L’UTILISATION
ATTENTION !
► L’appareil doit se trouver toujours en position verticale.
► Il faut mettre l’appareil pour une heure en position ver-
ticale avant de le brancher dans le réseau d’alimentation
après l’avoir transporter ou s’il a été basculé (par exemple
lors du nettoyage).
► Il faut tenir les corps étrangers loin des ouvertures
d’entrée et de sortie d’air.
► L’alimentation en courant doit être conforme à la spé-
cication se trouvant sur la plaque signalétique à l’arrière
de l’appareil.
► Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un représentant du service autorisé (une
personne possédant les qualications nécessaires) an
d’éviter le danger.
► Il est interdit d’utiliser la che de contact an d’allumer
et d’éteindre l’appareil. Il faut toujours utiliser l’interrupteur
se trouvant sur le panneau de commande.
► Avant de déplacer l’appareil, il faut d’abord l’éteindre et
ensuite vider le réservoir d’eau.
► Il ne faut pas utiliser d’insecticides en aérosol ni d’autres
produits nettoyants inammables.
► Il ne faut en aucun cas arroser ou asperger l’appareil
d’eau.
► LE PRESENT APPAREIL N’EST PAS DESTINE A
ETRE UTILISE PAR DES PERSONNES (ENFANTS IN-
CLUS) POSSEDANT DE RESTREINTES CAPACITES
PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES OU PAR
DES PERSONNES SANS EXPERIENCE QUI N’ONT PAS
ETE FORMEES PAR LA PERSONNE RESPONSABLE DE
LEUR SECURITE. IL FAUT FAIRE ATTENTION A CE QUE
LES ENFANTS NE JOUENT PAS AVEC CET APPAREIL.
IMPORTANT !
Il ne faut pas utiliser l’appareil dans une température am-
biante en-dessous de 5oC an d’éviter le recouvrement de
glace sur l’évaporateur.
►4. PIÈCES
► Avant FIG. 2
1. BoutonMARCHE/ARRET
2. Voyant «Remplissage d’eau»
3. Voyant de fonctionnement du compresseur
4. Sortie d’air
5. Poignée
► Arrière FIG. 3
6. Filtre à air / Entrée d’air
TABLE DES MATIÈRES
1... FONCTIONNEMENT
2... LOCALISATION
3... CONSEILS AVANT L’UTILISATION
4... PIÈCES
5... EXPLOITATION
6... EVACUATION D’EAU
7... ENTRETIEN ET MAINTENANCE
8... DÉTECTION DE DÉFAUTS
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

7. Réservoir d’eau
8. Câble d’alimentation
►5. EXPLOITATION
1. Branchez l’appareil à une prise appropriée. (Vériez
la tension / la fréquence sur la plaque signalétique de
l’appareil).
2. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET pour démarrer
l’appareil. Le compresseur démarre.
3. Pour mettre l’appareil hors tension, appuyez à nouveau
sur le bouton MARCHE / ARRET.
►6. EVACUATION D’EAU
Lorsque le réservoir est rempli d’eau, le compresseur
s’arrête automatiquement pour la sécurité, et le voyant de
remplissage d’eau s’allume en rouge.
Pour retirer le réservoir d’eau, enlevez-le perpendiculair-
ement de l’appareil.
Après avoir vidé le réservoir d’eau, remettez-le à sa pla-
ce. Assurez-vous qu’il est correctement positionné, alors
le voyant de remplissage d’eau s’éteint et le sécheur dé-
marre.
Notez que si le réservoir n’est pas insérée correctement, le
voyant de remplissage s’allume toujours en rouge.
EVACUATION CONTINUE
Si le sécheur est utilisé dans des conditions de forte hu-
midité, le réservoir d’eau doit être vidé plus fréquemment.
Dans une telle situation, il est beaucoup plus pratique de
régler le vidage continu du réservoir, pour le faire, procé-
dez aux opérations suivantes:
1. Retirez le réservoir d’eau (FIG. 4).
2. Raccordez le conduit d’eau à un trou de sortie d’un di-
amètre: 11 mm (le conduit n’est pas fourni avec l’appareil)
(FIG. 5).
3. Assurez-vous que le conduit est correctement connecté
et l’eau écoule bien. Attention! À de très basses tempéra-
tures, protégez le conduit contre le gel.
4. Mettez le réservoir d’eau à sa place (FIG. 6).
►7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Avant d’effectuer l’entretien ou avant le nettoyage
de l’appareil, il faut toujours le débrancher du réseau
d’alimentation.
NETTOYAGE DU CORPUS
An de nettoyer l’appareil, il faut utiliser un chiffon doux.
En aucun cas on ne peut utiliser des substances chimi-
ques, des détergents, de l’essence, des vêtements soumis
à un traitement chimique ou autres substances nettoyan-
tes. Chacune de ces substances peut endommager le boî-
tier de l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE
Ce modèle du sécheur est équipé de 2 types de ltres
(FIG. 7):
1. FILTRE ANTI-POUSSIERE
- Retirez le porte-ltre, enlever le ltre au charbon actif.
- Nettoyez délicatement le ltre avec un aspirateur ou le
rincez sous le robinet. Si le ltre est très sale, utilisez de
l’eau chaude et une petite quantité de détergent doux.
- Assurez-vous que le ltre est complètement sec avant sa
réutilisation.
- Ne pas exposer le ltre à lumière directe du soleil.
2. Filtre à charbon actif (pour lier les particules de pous-
sière suspendues dans l’air et limiter la multiplication des
bactéries).
Le ltre à charbon actif est placé derrière le ltre anti-pous-
sière, et, contrairement à ce ltre, il n’est pas lavable. La
durabilité du ltre à charbon dépend des conditions envi-
ronnementales à l’emplacement où l’appareil est utilisé. Le
ltre doit être périodiquement vérié et remplacé si néces-
saire.
STOCKAGE
Il faut éteindre l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une
longue période. Il faut débrancher le câble d’alimentation
et le nettoyer :
► Il faut vider complètement le réservoir d’eau et le net-
toyer jusqu’à ce qu’il soit sec.
► Il faut ensuite couvrir l’appareil et le stocker dans un
endroit où il ne sera pas exposé au rayonnement du so-
leil.
►8. DÉTECTION DE DÉFAUTS
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS :
► L’appareil a-t-il été branché au réseau d’alimentation ?
► Le courant est-il allumé dans la maison ?
► Est-ce que la température ambiante est de 5oC ou de
plus de 35OC ? Si oui, la température dépasse le domaine
d’action de l’appareil.
► Il faut s’assurer si l’humidostat (ou le commutateur ON/
OFF) est enclenché.
► Il faut vérier si le réservoir d’eau est placé convenable-
ment sur l’appareil et s’il n’est pas plein.
► Il faut s’assurer que l’entrée et la sortie d’air ne son pas
bloquées.
L’APPAREIL SEMBLE NE PAS ETRE EN MARCHE
► Le ltre est-il empoussiéré, sale ?
► L’entrée et la sortie d’air ne sont-elles pas bloquées ?
► L’humidité de l’environnement n’est-elle pas plus bas-
se ?
L’APPAREIL SEMBLE NE PAS TRAVAILLER EF-
FICACEMENT :
► Est-ce qu’il n’y a pas trop de portes et fenêtres ouver-
tes ?
► Est-ce que dans la pièce il n’y a pas quelque chose qui
provoque une grande humidité ?
L’APPAREIL EST TROP BRUYANT
► Il faut vérier si l’appareil se trouve sur une surface
droite
L’APPAREIL A DES FUITES :
► Il faut vérier si l’appareil est en bon état technique.
► Si la fonction d’évacuation continua d’eau n’est pas uti-
lisée, il faut s’assurer que le bouchon en caoutchouc (en
bas de l’appareil) se trouve à sa place.
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN, DI-
ENT DE HANDLEIDING AANDACHTIG TE WOR-
DEN BESTUDEERD EN BEWAARD VOOR LATE-
RE RAADPLEGING.
►1. WERKING
Dit apparaat is een luchtontvochtiger. De luchtontvochtiger
regelt de relatieve vochtigheid in afgesloten ruimtes door
lucht op te zuigen en over koelelementen te leiden. Het
koude oppervlak van de koelelementen laat het vocht in de
lucht condenseren. Het condenswater wordt opgevangen
in de watertank. De gedroogde lucht wordt door de uit-
blaasrooster weer in het vertrek geblazen. De lucht wordt
nog iets opgewarmd, voordat deze door de uitblaasrooster
weer in het vertrek wordt geblazen.
► FIG. 1
1. uitlaat droge lucht
2. condensor
3.verdamper
4. inlaat vochtige lucht
5. watertank
6. compressor
►2. PLAATSING
Vochtige lucht verspreidt zich, net als hinderlijke (kook)
luchtjes, door het gehele huis. Het is dan ook raadzaam
om de luchtontvochtiger op een centrale plaats neer te zet-
ten, zodat de vochtige lucht van alle kanten uit het gehele
huis kan worden aangezogen. Heeft u een serieus vocht-
probleem in een vertrek, begin dan in dit vertrek. Later als
het vochtprobleem is opgelost, kunt u de luchtontvochtiger
desgewenst verplaatsen naar een meer centrale plaats.
Plaats de luchtontvochtiger nooit te dicht bij een radiator of
andere warmtebron.
Zet de luchtontvochtiger stabiel op een vlakke ondergrond.
Zet de luchtontvochtiger zoveel mogelijk waterpas en zorg
ervoor dat de lucht onbelemmerd kan worden aangezo-
gen en uitgeblazen. Zorg er dus voor dat aan alle kanten
van het apparaat minstens 10 cm (4”) vrije ruimte wordt
behouden. Voor extra praktisch gebruik en mobiliteit heeft
uw luchtontvochtiger 4 wieltjes. Indien u het apparaat wilt
verplaatsen, dient u het eerst uit te zetten, het snoer uit het
stopcontact te halen en de watertank te legen. Het gebruik
van een verlengsnoer wordt afgeraden. Zorg er dus voor
dat het apparaat niet te ver van een stopcontact wordt ge-
plaatst.
Indien een verlengsnoer toch noodzakelijk blijkt te zijn,
let erop dat de diameter van de stroomkabels minstens
1 mm2 bedraagt. Het beste effect wordt verkregen in een
ruimte met buitendeuren en ramen gesloten wanneer de
luchtontvochtiger aan staat.
►3. INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK
LET OP!
► het apparaat moet altijd rechtop staan;
► vóór het aansluiten van uw luchtontvochtiger moet deze
minimaal 1 uur rechtop hebben gestaan na het transport
ervan of nadat deze is gekanteld (bijv. tijdens reiniging er-
van);
► Stop geen vreemde voorwerpen in de openingen (lucht
in- en uitlaten);
► Controleer de netspanning. De luchtontvochtiger is
uitsluitend geschikt voor de aansluitspanningen die staan
aangegeven op het typeplaatje aan de achterkant van het
apparaat;
► Als de stroomkabel van de luchtontvochtiger is bescha-
digd, dient deze vervangen te worden door een deskun-
dige servicemonteur om ieder risico te voorkomen;
► zet het apparaat nooit aan en schakel het nooit uit door
de stekker uit het stopcontact te trekken. Gebruik hiervoor
altijd de schakelaar op het bedieningspaneel;
► indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u het eerst
uit te zetten, de stekker uit het stopcontact te halen en de
watertank te legen;
► gebruik geen spray tegen ongedierte of anderen brand-
bare schoonmaakmiddelen;
► reinig de luchtontvochtiger nooit door het apparaat met
water te besproeien of in water te dompelen.
► DIT APPARAAT IS NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK
DOOR PERSONEN (INCLUSIEF KINDEREN) MET EEN
BEPERKT LICHAMELIJK, ZINTUIGLIJK OF GEESTE-
LIJK VERMOGEN OF DOOR PERSONEN ZONDER ER-
VARING DIE NIET ZIJN GETRAIND DOOR IEMAND DIE
VERANTWOORDELIJK IS VOOR HUN VEILIGHEID. LET
ER OP DAT KINDEREN NIET MET HET APPARAAT SPE-
LEN.
BELANGRIJK!
Het apparaat mag niet worden gebruikt bij temperaturen
onder 5°C, om zo ijsafzetting op de verdamper te voorko-
men.
►4. ONDERDELEN
► Voorkant FIG. 2
1. Knop ON/OFF
2. Indicator ”Vulling met water”
3. Indicator werking van de compressor
4. Luchtuitlaat
5. Handgreep
INHOUDSOPGAV
1... WERKING
2... PLAATSING
3... INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK
4... ONDERDELEN
5... BEDIENING
6... WATERAFVOER
7... ONDERHOUD
8... VERHELPEN VAN STORINGEN
en
it
de
es
fr
nl
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

► Achterkant FIG. 3
6. Luchtlter/Luchtinlaat
7. Watercontainer
8. Stroomvoorzieningskabel
►5. BEDIENING
1. Sluit het apparaat op het juiste stopcontact aan. (Gelieve
de waarde van de spanning/frequentie controleren op de
voorgeschreven typeplaat van het apparaat)
2. Druk op de knop ON/OFFom het apparaat in te schake-
len. De compressor gaat aan.
3. Om het apparaat uit te zetten, dient men nogmaals op
de knop ON/OFF te drukken.
►6. WATERAFVOER
Wanneer de watercontainer vol is, voor de beveiliging gaat
de compressor automatisch uit en de indicator ’vulling met
het water’ gaat rood branden.
Om de watercontainer te verwijderen, til hem voorzichtig
uit het apparaat.
Na het legen van de watercontainer, plaats hem weer
terug. Verzekert u zich dat de watercontainer goed terug
geplaatst is. Als de watercontainer goed terug geplaatst
is, gaat het verklikkerlicht ’vulling met het water’ uit en de
luchtontvochtiger wordt gestart.
Als de watercontainer niet goed terug geplaatst is, zal de
indicator ’vulling met het water’ nog steeds rood branden.
AANSLUITEN OP EEN VASTE WATERAFVOER
Als de luchtontvochtiger bij een hoge luchtvochtigheid
wordt gebruikt, zal de watercontainer vaker dienen gele-
egd te worden. In een dergelijke situatie is het veel mak-
kelijker het ononderbroken legen van de watercontainer in
te stellen. Daarvoor dient men de volgende handelingen
uit te voeren:
1. Verwijder de watercontainer (FIG. 4)
2. Sluit de waterafvoer aan op de luchtuitlaat van diameter:
11 mm (de waterafvoer wordt niet met het apparaat me-
egeleverd) (FIG. 5)
3. Verzekert u zich dat de waterafvoer goed bevestigd is
en dat het water zonder obstakels weg kan lopen. Let op!
Bij hele lage temperatuur dient men aanvullend de wateraf-
voer tegen het bevriezen te beveiligen.
4. De watercontainer op zijn plek zetten (FIG. 6).
►7. ONDERHOUD
Neem altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat of onderdelen hiervan gaat reinigen of ver-
vangen.
SCHOONMAKEN VAN DE BUITENKANT VAN
HET APPARAAT
Gebruik alleen een zachte doek om de buitenkant van het
apparaat schoon te maken.
Gebruik geen bijtende of agressieve schoonmaakmidde-
len. Deze middelen kunnen het apparaat
blijvend beschadigen.
SCHOONMAKEN VAN HET LUCHTFILTER
Dit model van de luchtontvochtiger is uitgerust met soor-
ten lters (FIG. 7):
1. LUCHTFILTER
- Verwijder de lterhouder en verwijder dan het koolstof-
lter.
- Maak het lter voorzichtig schoon met de stofzuiger of
spoel hem af onder de kraan. Als het lter zeer vies is,
gebruik warm water met een kleine hoeveelheid van een
zacht schoonmaakmiddel.
- Voor het hergebruik van het lter, verzekert u zich dat het
lter helemaal droog is.
- Men dient het lter niet aan direct zonlicht bloot te stellen.
2. ACTIEF KOOSTOFLFILTER (bestemd voor het binden
van stofdeeltjes die in de lucht aanwezig zijn en voor het
beperken van de vermenigvuldiging van bacteriën)
Het actieve koolstoflter is gelegen achter het luchtlter. In
tegenstelling tot het luchtlter kan het active koolstoflter
niet gereinigd worden. De duurzaamheid van het koolstof-
lter hangt af van de omgevingsomstandigheden van de
ruimte waar het apparaat wordt gebruikt. Het lter dient
periodiek gecontroleerd te worden en als het nodig ver-
vangen te worden.
OPSLAG
Wanneer u de luchtontvochtiger langere tijd niet wilt ge-
bruiken, dient het apparaat te worden uitgeschakeld. Trek
het snoer uit het stopcontact en reinig het apparaat.
► Leeg de watertank en droog alle onderdelen goed.
► Bedek de luchtontvochtiger en bewaar het apparaat op
een plaats waar het niet wordt blootgesteld aan direct zon-
licht.
►8. VERHELPEN VAN STORINGEN
DE LUCHTONTVOCHTIGER WERKT NIET:
► Is de stekker aangesloten op een stopcontact?
► Is er stroomaansluiting in het gebouw?
► Is de kamertemperatuur 35°C of hoger? Zo ja, dan is
valt dit buiten de werkingstemperatuur van het apparaat.
► Check of de hygrostaat (of de ON/OFF knop) is ing-
eschakeld.
► Zorg ervoor dat de watertank leeg is en goed in de luch-
tontvochtiger geplaatst.
► Zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat vrij zijn.
DE LUCHTONTVOCHTIGER LIJKT NIET GOED
TE WERKEN:
► Is het lter vuil of verstopt?
► Zijn de luchtinlaat of -uitlaat geblokkeerd?
► Is het vochtigheidsgehalte van de omgeving niet al laag
genoeg?
DE LUCHTONTVOCHTIGER ONTVOCHT NIET
OF SLECHTS HEEL WEINIG:
► Zijn er niet te veel deuren en ramen open?
► Is er iets in de kamer dat voor een hoog vochtigheids-
gehalte zorgt?
HET APPARAAT MAAKT VEEL LAWAAI:
► Controleer of de luchtontvochtiger stabiel is en op een
vlakke ondergrond staat.
ER LOOPT WATER UIT DE LUCHTONTVOCHTI-
GER:
► Controleer of the apparaat in goede technische staat is.
► Indien het apparaat niet op een vaste waterafvoer is
aangesloten, dient te worden gecontroleerd of de rubberen
dop aan de onderkant van het apparaat goed vastzit.
en
it
de
es
fr
nl
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

ANTES DE PROCEDER À UTILIZAÇÃO DO PRE-
SENTE APARELHO, É NECESSÁRIO TOMAR
O CONHECIMENTO DO SEU MANUAL DE IN-
STRUÇÕES E CONSERVÁ-LO PARA A POSTERI-
OR UTILIZAÇÃO.
►1. FUNCIONAMENTO
O presente aparelho serve para secar o ar. O secador con-
trola a humidade relativa através da passagem do ar pelo
dispositivo, levando à condensação do excesso de hu-
midade em elementos resfriadores. O contacto com uma
superfície fria causa a condensação da humidade do ar.
Logo a seguir, a água condensada é seguramente distri-
buída para o depósito de água. O ar seco passa pelo con-
densador no qual é aquecido por um instante e a seguir é
novamente libertado num dado local, sendo a temperatura
do ar libertado insignicantemente aumentada.
► FIG. 1
1. saída do ar seco
2. condensador
3. vaporizador
4. entrada do ar húmido
5. depósito de água
6. compressor
►2. LOCALIZAÇÃO
O excesso de humidade em casa distribui-se de maneira
igual aos cheiros produzidos durante a cozedura. Por isso
o secador deve ser colocado de modo a poder apanhar o
ar de toda a casa.
Caso num compartimento de casa ocorra um problema
grave, pode-se colocar o secador na proximidade deste lu-
gar, e a seguir deslocá-lo para um lugar mais centralizado.
É necessário assegurar-se de que o secador está coloca-
do numa superfície plana e está garantido um espaço livre
de pelo menos 10 cm (4”) de todos os lados do mesmo.
O presente secador está equipado com rodas auto-xan-
tes que garantem uma melhor mobilidade do aparelho.
Antes de se pôr a deslocar o secador, o mesmo deve ser
desligado e o depósito de água esvaziado.
Não se recomenda a utilização da extensão elétrica, por
isso é necessário assegurar-se de que o secador se en-
contra na proximidade de uma tomada elétrica. Caso seja
necessário utilizar uma extensão elétrica, assegurar-se de
que o diâmetro dos os do cabo elétrico tem pelo menos
1 mm2.
Durante o trabalho do secador, todas as janelas e a porta
de entrada devem estar fechadas, garantindo deste modo
uma melhor ecácia do aparelho.
►3. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA ANTES DA
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
ATENÇÃO!
► O aparelho deve estar sempre na posição vertical.
► Antes de ligar o secador à rede de alimentação elé-
trica e uma vez transportado ou inclinado (p.ex. durante a
limpeza) o mesmo deve ser colocado na posição vertical
durante uma hora.
► Todos e quaisquer objetos devem ser mantidos afasta-
dos dos buracos de entrada e de saída de ar.
► A alimentação elétrica deve ser conforme com a espe-
cicação apresentada na placa informadora do fabricante
colocada na parte traseira do aparelho.
► Caso o cabo de alimentação esteja danicado, o mes-
mo deve ser substituído por uma pessoa autorizada e bem
qualicada do departamento de assistência técnica do fa-
bricante, evitando-se deste modo qualquer perigo.
► De modo nenhum se pode utilizar a cha do cabo de
alimentação para ligar ou desligar o aparelho.
► Deve-se sempre utilizar para este m o botão situado
no painel de operação.
► Antes de proceder à deslocação do aparelho, deve-se
desligá-lo e logo a seguir esvaziar o depósito de água.
► Não se deve aplicar os sprays anti-insetos ou outros
agentes de limpeza inamáveis.
► De modo nenhum se pode deitar a água para o secador
ou borrifá-lo com água.
► ESTE EQUIPAMENTO NÃO SE DESTINA A SER UTI-
LIZADO POR PESSOAS (INCLUINDO CRIANÇAS) COM
DEFICIÊNCIAS FÍSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS,
OU PESSOAS QUE NÃO TÊM NENHUMA EXPERIÊNCIA
OU CONHECIMENTO DO EQUIPAMENTO, A MENOS
QUE SEJA FEITA SOB SUPERVISÃO OU DE ACORDO
COM INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DE EQUIPAMEN-
TOS FORNECIDOS PELA PESSOAS RESPONSÁVEIS
PELA SUA SEGURANÇA.
IMPORTANTE!
O secador não pode ser utilizado na temperatura de am-
biente inferior a 5°C, evitando-se deste modo o congela-
mento do tubinho do vaporizador.
►4. ELEMENTOS
► Parte frontal FIG. 2
1. Botão ON/ OFF
2. Indicador de “Depósito cheio”
3. Indicador de funcionamento do compressor
4. Saída de ar
5. Pega
MANUAL DE INSTRUÇÕES
1... FUNCIONAMENTO
2... LOCALIZAÇÃO
3... INDICAÇÕES DE SEGURANÇA ANTES DA UTILIZAÇÃO DO APARELHO
4... ELEMENTOS
5... OPERAÇÃO
6... ESCOAMENTO DE ÁGUA
7... LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
8... INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS
en
it
de
es
fr
nl
pt
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

► Parte traseira FIG. 3
6. Filtro de ar/ Entrada de ar
7. Depósito de água
8. Cabo de alimentação
►5. OPERAÇÃO
1. Ligar o dispositivo a uma fonte de alimentação adequa-
da. (vericar o valor de tensão elétrica/ frequência na placa
de identicação do dispositivo).
2. Premir o botão ON/ OFF para pôr o dispositivo em fun-
cionamento. O compressor começará a funcionar.
3. Para desativar o dispositivo premir novamente o botão
ON/ OFF.
►6. ESCOAMENTO DE ÁGUA
Quando o depósito de água está cheio o compressor
desativa-se automaticamente para ns de segurança, en-
quanto que o indicador do depósito cheio acende com luz
vermelha.
Para remover o depósito de água, retire-o do dispositivo
de modo perpendicular.
Uma vez esvaziado o depósito de água, coloque-o nova-
mente no seu lugar. Assegure-se de que o depósito de
água está adequadamente colocado, neste caso o indica-
dor do depósito cheio apaga-se, ativando-se o secador.
Note-se que se o depósito de água não for corretamente
colocado, o indicador do depósito cheio continuará a car
aceso com a luz vermelha.
ESCOAMENTO CONTÍNU DE ÁGUA
Caso o secador esteja utilizado em condições de alta hu-
midade de ar, o depósito de água necessitará ser esvazi-
ado com maior frequência. Neste caso é mais confortável
selecionar a função de esvaziamento contínuo do depó-
sito, fazendo para este m as seguinte ações:
1. Remover o depósito de água (FIG. 4).
2. Ligar a mangueira de água ao orifício de saída com diâ-
metro de: 11 mm (a mangueira não é fornecida com o dis-
positivo) (FIG. 5).
3. Assegure-se de que a mangueira está corretamente
xada e a água é evacuada sem obstáculos. Atenção! Em
temperaturas extremamente baixas, proteger adicional-
mente o cabo do congelamento.
4. Colocar o depósito de água no seu lugar (FIG. 6).
►7. LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Antes de se pôr à conservação ou limpeza do aparelho, é
necessário desligá-lo da rede de alimentação elétrica.
LIMPEZA DA CAIXA
Para limpar o aparelho, utilizar um tecido mole.
De modo nenhum se pode utilizar substâncias químicas
voláteis, detergentes, gasolina, roupa sujeita ao proces-
samento térmico ou outras soluções de limpeza. Todas as
referidas substâncias podem danicar a caixa do aparelho.
LIMPEZA DO FILTRO
Este modelo do secador está equipado com 2 tipos de l-
tros (FIG. 7):
1. FILTRO DE POEIRA
- Retirar a xação do ltro, remover o ltro de carvão ati-
vado.
- Limpar delicadamente o ltro mediante um aspirador ou
lavando-o debaixo da torneira. Caso o ltro esteja muito
sujo, lavá-lo em água quente e uma gota de detergente
delicado.
- Antes de se voltar a utilizar o ltro, assegurar-se de que o
mesmo está completamente seco.
- Não se deve expor o ltro à luz solar direta.
2. FILTRO DE CARVÃO ATIVADO (para capturar as partí-
culas de poeira suspensas no ar e limitar a proliferação de
bactérias).
O ltro de carvão ativado encontra-se atrás do ltro de
poeira, não sendo este lavável. A sua vida útil depende
das condições de ambiente do local no qual o dispositivo é
utilizado. O ltro deve ser controlado e substituído no caso
de necessidade.
ARMAZENAMENTO
Caso não se utilize o aparelho por um tempo prolongado,
o mesmo deve ser desligado. O cabo de alimentação deve
ser desligado e limpo.
► O depósito de água deve ser esvaziado e secado.
► O secador deve ser armazenado coberto e ao abrigo
da luz solar.
►8. DETEÇÃO DE FALHAS
O APARELHO NÃO FUNCIONA:
► O aparelho está ligado à rede de alimentação?
► A eletricidade em casa funciona?
► A temperatura do ambiente é de 5ºC ou superior a
35ºC? Se a resposta for armativa, a temperatura está fora
do âmbito de trabalho do secador.
► Assegurar-se de que o humidóstato (ou botão ON/
OFF) está ativado.
► Assegurar-se de que o depósito de água está adequa-
damente xado no aparelho e está preenchido
► Assegurar-se de que a entrada e a saída de ar não
estão bloqueadas.
O APARELHO PARECE NÃO FUNCIONAR:
► O ltro está sujo?
► A entrada e a saída de ar estão bloqueadas?
► A humidade do ambiente já não está demasiado baixa?
O APARELHO PARECE NÃO TRABALHAR EFI-
CIENTEMENTE:
► Estão abertas demasiadas janelas e portas?
► No local encontra-se um objeto que produza humida-
de?
APARELHO PRODUZ MUITO RUÍDO:
► Assegurar-se de que o aparelho está colocado numa
superfície plana.
DO APARELHO SAI A ÁGUA:
► Assegurar-se de que o aparelho está em bom estado
técnico.
► Caso a opção de escoamento contínuo não esteja a ser
usada, assegurar-se de que a tampa cega de borracha (na
parte inferior do secador) está no seu lugar.
en
it
de
es
fr
nl
pt
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

INDEN DE BRUGER DETTE APPARAT SKAL DE
LÆSE OMHYGGELIGT INSTRUKTIONEN OG
HOLDE DEN TIL SENERE BRUG.
►1. VIRKNING
Dette produkt bruges til lufttørring. Den styrer den relative
fugtighed ved at sende luft gennem apparatet, hvilket fører
til overdreven kondens på køleelementer. Kontakt med kol-
de overader forårsager kondensering af fugtighed i luften.
Derefter kan kondensvandet sikkert udledes i vandbehol-
deren. Den tørrede luft passerer gennem kondensatoren,
hvor den bliver lidt opvarmet, og derefter indført i rummet
og dens temperatur er steget en smule.
► FIG. 1
1. aøb af tørt luft,
2. kondensator,
3. fordamper,
4. indløb af fugtig luft,
5. vandbeholder,
6. kompressor
►2. BELIGGENHED
Overskydende fugt vil sprede over hele huset på samme
måde som duften under tilberedningen spreder rundt i lo-
kalet. Af denne grund bør affugteren placeres sådan, så
den kan hente den fugtige luft fra hele huset.
Alternativt, hvis et pågældende sted vil være problematisk,
er det muligt at placere affugteren nær det sted, og derefter
overføre den til et mere centralt punkt.
På tidspunktet for fastsættelsen af affugteren, sørg for, at
det er placeret på en lige overade, og på hver side af ap-
paratet skal der være 10 cm (4 ”) afstand for at muliggøre
en effektiv luftstrømning.
Denne affugter er udstyret med hjul for at forbedre mobi-
litet. Hvis du ønsker at overytte apparatet, skal det først
slukkes og vandbeholderen bør fjernes.
Det anbefales ikke at bruge en forlængerledning, derfor
skal du sørge for, at apparatet er placeret tæt nok til stik-
kontakten. Hvis du skal bruge en udvidelse, så sørg for, at
diameteren på netledningen er mindst 1 mm2.
Under apparatets drift. Tørretumbleren, når det er nød-
vendigt, udvendige døre og vinduer skal lukkes for at sikre
maksimal effektivitet.
►3. ANBEFALINGER FØR BRUG
BEMÆRK!
► Apparatet skal holdes i lodret position.
► Enheden skal stå i en time i stående stilling før tilslut-
ning til lysnettet efter transport, eller hvornår det skulle vip-
pes (f. eks. ved rengøring).
► Alle fremmede genstande skal holdes væk fra indløbet
og afgangen af luften.
► Strømforsyningen skal være i overensstemmelse med
de specikationer angivet på navnepladen på bagsiden af
apparatet.
► Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en
autoriseret service repræsentant (en person med passen-
de kvalikationer) for at undgå fare.
► Hvis apparatet skal tændes eller slukkes, brug aldrig
stikket. Brug altid knappen på kontrolpanelet.
► Inden apparatet yttes, skal det først deaktiveres og de-
refter vandbeholderen skal tømmes.
► Brug ikke aerosoler til orme eller andre brændbare
rengøringsmidler.
► Under ingen omstændigheder hæld ikke eller sprøjt
ikke vandet direkte på apparatet.
► DETTE APPARAT ER IKKE BEREGNET TIL BRUG
AF PERSONER (HERUNDER BØRN) MED NEDSAT FY-
SISK, SENSORISK ELLER MENTAL BEGAVELSE ELLER
PERSONER UDEN ERFARING, SOM IKKE HAR VÆRET
TRÆNET AF DEN RETTE PERSON, SOM HAR ANSFAR
FOR DERES SIKKERHED. MAN SKAL SØRGE FOR, AT
BØRN IKKE LEGE MED APPARATET.
VIGTIGT!
Udstyret bør ikke anvendes ved stuetemperatur lavere end
5°C for at forhindre isdannelse på fordamperen.
►4. BESTANDSDELE
► Frontside FIG. 2
1. ON/OFF trykknap
2. Kontrollampe for ”Fyldt Vandbeholder”
3. Kontrollampe for kompressorens drift
4. Luftudgang
5. Håndtag
► Bagside FIG. 3
6. Luftlter/Luftindgang
7. Vandbeholder
8. Strømforsyningskabel
►5. BETJENINGSPANEL
1. Tilslut enheden den rigtige netspænding. (Check venligst
værdier for spænding/frekvens på enhedens mærkeplade)
2. Tryk på ON/OFF for at starte enheden. Kompressoren
er sat i gang.
3. Tryk igen på ON/OFF knappen For at slukke enheden.
INDHOLD
1... VIRKNING
2... BELIGGENHED
3... ANBEFALINGER FØR BRUG
4... BESTANDSDELE
5... BETJENINGSPANEL
6... BORTLEDNING AF VAND
7... PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
8... FEJLFINDING
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

►6. BORTLEDNING AF VAND
Når vandbeholderen er fyldt med vand stopper kompres-
soren automatisk og kontrollampen for fyldt vandbeholder
vil lyse rødt.
For at tage vandbeholderen ud træk den vinkelret ud fra
enheden.
Efter tømning af vandbeholderen placer den igen på det
sædvanlige sted. Vær sikker, at vandbeholderen er godt
placeret, kontrollampen for fyldt vandbeholder vil slukke og
affugteren bliver aktiveret.
Bemærk: er vandbeholderen ikke placeret rigtigt, vil kon-
trollampen for fyldt vandbeholder fortsat lyse rødt.
KONTINUERLIG BORTLEDNING
Når affugteren bruges i meget høj luftfugtighed, skal vand-
beholderen tømmes oftere. I den situation kan det være
mere praktisk at indstille en kontinuerlig tømning af vand-
beholderen ved at følge følgende procedure:
1. Tag vandbeholderen ud (FIG. 4).
2. Tilslut tømningsslangen til vandudløbet med en diameter
på: 11 mm (tømningsslangen er ikke medleveret) (FIG. 5).
3. Vær sikker, at tømningsslangen er korrekt monteret og
at vand kan løbe frit. Bemærk! I meget kolde vejrforhold er
det nødvendigt at træffe foranstaltninger for at sikre tøm-
ningsslangen mod frysning.
4. Placer vandbeholderen på det sædvanlige sted (FIG. 6).
►7. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Apparatet skal altid være afbrudt fra el-nettet før rengøring.
RENGØRING AF KASSE
For rengøring af apparatet brug en blød klud. Brug ikke
ygtige kemikalier, rengøringsmidler, benzin, tøj, kemisk
behandlet rensemidler, eller andre rengøringsløsninger.
Hvert af disse stoffer kan beskadige apparatets kasse.
RENGØRING AF FILTER
Denne model af affugter er forsynet med 2 ltertyper
(FIG. 7):
1. STØVFILTER
- Fjern lterholderen, tag lteret med aktivt kul ud.
- Rens lteret forsigtigt med anvendelse af støvsuger eller
skyl det af under vandhane. Er lteret meget forurenet brug
varmt vand med en lille mængde mildt vaskemiddel.
- Vær sikker, at lteret er tørt før det bruges igen.
- Filtret må ikke udsættes for direkte sollys.
2. AKTIV KULFILTER (til optagelse af støvpartikler sus-
penderet i luften samt begrænsning af bakterieformering).
Aktiv kullter er placeret under støvlteret, og er ikke af-
vaskelig. Aktiv kullters levetid er afhængig af omgivelses-
forhold på det sted, hvor lteret bruges. Filtret kontrolleres
periodisk og udskiftes efter behov.
OPBEVARING
Hvis apparatet ikke anvendes i en længere periode, sluk
for det. Tag strømkablet og rens det:
Vandbeholderen skal tømmes og tørres rent.
Apparatet skal dækkes og opbevares på et sted, hvor det
ikke udsættes for sollys.
►8. FEJLFINDING
APPARATET VIRKER IKKE?
► Er apparatet tilsluttet til netværket?
► Er el-forsyningen i huset?
► Er rumtemperaturen på 5°C eller større end 35°C? Hvis
ja, betyder det, at temperaturen ligger uden for området af
apparatets arbejde.
► Tjek, om hygrostaten (eller ON / OFF- knappen) er
tændt.
► Sørg for, at vandbeholderen er placeret korrekt på ap-
paratet, og om den er fuld.
► Sørg for, at indløbet og udløbet af luften er ikke bloke-
ret.
APPARATET VIL IKKE ARBEJDE:
► Er lteret støvet, beskidt?
► Er luftindløbet og aøbet blokeret?
► Er luftfugtigheden ikke for lav?
APPARATETS YDEEVNE ER MEGET SVAG:
► Har du åbnet for mange døre og vinduer?
► Er der noget i rummet, der fører til høj luftfugtighed?
APPARATET STØJER MEGET VED ARBEJDET:
► Sørg for, at apparatet står på en ad overade.
UDSIVNING FRA APPARATET:
► Sørg for, at apparatet er i god stand.
► Hvis muligheden for kontinuerlig dræning ikke anven-
des, sørg for, at gummibælgen (nederst på apparatet) er
på plads.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Table of contents
Languages:
Other Master Dehumidifier manuals