Master DH 712 Manual

Edition 18 - Rev. 2
DH 712
USER AND MAINTENANCE BOOK en
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE it
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG de
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE da
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI pl
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ru
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU cs
Dantherm S.p.A.
Via Gardesana 11, -37010-
Pastrengo (VR), Italy
Dantherm S.p.A.
Виа Гардесана 11, 37010
Пастренго (Верона), Италия
Dantherm Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
Dantherm Sp. z o.o.
ул. Магазинова, 5A,
62-023 Гадки, Польша
Dantherm LLC
ul. Transportnaya - 22 ownership 2,
142802, STUPINO, Moscow region, Russia
ООО «Дантерм»
Ул. Транспортная, владение 22/2,
142802, г.Ступино, Московская обл., РФ
Dantherm China LTD
Unit 2B, 512 Yunchuan Rd.,
Shanghai, 201906, China
Dantherm China LTD
Юньчуань роад, 512, строение 2В,
Шанхай, 201906, Китай
Dantherm SP S.A.
C/Calabozos, 6 Polígono Industrial, 28108
Alcobendas (Madrid) Spain
Dantherm SP S.A.
Ц/Калабозос, 6 Полигоно Индустриал,
28108 Алкобендас (Мадрит) Испания

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA -
TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT -
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK -
DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS -
TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII
TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI -
TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - 技术参数
MODEL DH 712
~220V-240V-B / 50Hz - Гц 280W - Вт
10 l/day - л / 24ч
reciprocating(pistons)
R-134a 0,085kg - кг
5 ~ 32oC
35 ~ 90%
2,8 L - л
31x22x46.5 cm - cм
36x27x54 cm - cм
10,5 kg - кг
11,4 kg - кг
CO2Eq 0,1215
GWP 1430
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
Fig. 6Fig. 5
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh

en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
CONTENTS
1... HOW IT WORKS
2... WHERE TO POSITION
3... BEFORE USE
4... PARTS
5... OPERATION
6... DRAINAGE
7... MAINTENANCE
8... TROUBLE SHOOTING
PLEASE TAKE TIME TO READ THIS MANUAL CARE-
FULLY BEFORE USE AND SAVE IT FOR FUTURE RE-
FERENCE.
THE UNIT IS SEALED AND CONTAINS FLUO-
RINATED GREENHOUSE GASES COVERED
BY KYOTO PROTOCOL.
THE “GWP” IS LISTED IN THE “TECHNICAL
SPECIFICATIONS TABLE”.
►1. HOW IT WORKS
This product is a dehumidier. It controls relative humidity by
passing the air through the unit, forcing the excess moisture to
condensate over the cooling elements. Contact with this cold sur-
face causes the moisture in the air to condense. This condensed
water then drains safely into the water tank. The dried air then
passes through the condenser where it is slightly warmed and re-
enters the room at a slightly elevated temperature.
►2. WHERE TO POSITION
Excess moisture will travel throughout your home, in the same
way that cooking smells waft to every room in the house. For this
reason, the dehumidier should be positioned, so that it can draw
this moist air towards it from all over the home.
Alternatively, if you have a serious problem in one area you can
begin by positioning the dehumidier close to this area and later
moving it to a more central point.
When positioning the dehumidier, ensure that it is placed on a
level surface and that there is a minimum of 10 cm (4”) of space
on either side of the unit to allow for efcient airow.
If you move the unit, it should rst be switched off and the water
tank emptied.
We do not recommend the use of an extension lead, so please try
to ensure that the unit is sufciently close to a xed mains socket.
If it is necessary to use am extension lead, please ensure the dia-
meter of the wires of the cable is at least 1 mm2.
When the dehumidier is in operation, outside doors and windows
should be closed when necessary for most efcient use .
►3. BEFORE USE
CAUTION!
► Always keep the unit in vertical position.
► Leave the unit to stand for one hour before connecting to the
mains supply after transport or when it has been tilted (e.g. during
cleaning).
► Keep all foreign objects away from the air intake or output ope-
nings.
► The mains supply must conform to the specication shown on
the rating plate at the back of the unit.
►Do not place on soft surfaces.
► Ensure that there is at least 300mm between the sides of the
appliance and any ammable, heating materials.
►Only connect the unit to a properly installed and easily acces-
sible socket so that you can quickly pull the plug in an emergency.
► DO NOT OBSTRUCT THE AIR INTAKES AND EXHAUSTS.
► DO NOT EXPOSE THE UNIT TO DIRECT SUNLIGHT.
► FOR INDOOR USE ONLY.
► DO NOT USE THE UNIT IN LAUNDRY ROOM, BATHROOMS,
SWIMMING POOLS, WASHROOMS OR SIMILAR WET AREAS.
► DO NOT USE THE UNIT IN LAUNDRY ROOM, CABINET,
CLOSET, BOATS, CARAVANS OR OTHER SMALL AND ENCLO-
SED SPACES.
► DO NOT USE THE UNIT CLOSE TO A BATHTUB, SHOWER,
SINK AND THE LIKE.
► Protect the dehumidier from water drops and spray. DO NOT
LET ANY LIQUID ENTER THE UNIT. Never pour or spray water
over it. Never place objects lled with liquid on top of the dehumi-
dier, e.g. vases.
► Do not use the appliance in locations where paint, petrol or
other ammable liquids are used or stored.
► Do not allow the appliance to fall over when there is water in
the bucket.
► DO NOT PLACE A CONTAINER WITH LIQUID ON TOP OF
THE UNIT.
► THE CONDENSED WATER IS NOT FOR DRINKING EITHER
FOR HUMAN OR ANIMALS
►Do not lay the cord under carpets/rugs so that you can regu-
larly check its condition.
► DO NOT TOUCH THE PLUG OF THE UNIT WITH WET
HANDS.
► Never use the cord of the unit as a carrying strap.
► Always unplug the unit from the mains and wait for at least one
hour before carrying out any maintenance, transport or cleaning
of the unit.
► Always switch the unit off and pull the plug out of the socket:
- you are not using the unit.
- Before you clean the unit.
- Before you assemble the accessories.
- If a fault occurs.
- In the event of a storm.
► AVOID OVER-TWISTING, -COILING, -PULLING THE PO-
WER CORD, NEVER USE NYLON OR IRON WIRE TO TIDE
THE POWER CORD.
► DO NOT USE EXTENSION CORDS.
► THE APPLIANCE SHALL BE INSTALLED IN ACCORDANCE
WITH NATIONAL WIRING REGULATIONS.
► NEVER REACH TO RETRIEVE THE UNIT IF IT HAS FALLEN
IN WATER. IN SUCH CASE, IMMEDIATELY PULL THE PLUG.
HAVE THE UNIT CHECKED BEFORE USING IT AGAIN.
► If the supply cord is damaged, it must be replaced by an
approved service representative or a similar qualied person in
order to avoid a hazard.
► Never use the plug to start and stop the unit. Always use
switch on the control panel.
► Don’t use bug sprays or other ammable cleaners on the unit.
► Never pour or spray water over the unit.
► THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY PER-
SONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED PHYSICAL ,
SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF EXPE-

en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
RIENCE AND KNOWLEDGE , UNLESS THEY HAVE BEEN GI-
VEN SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF
THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR
SAFETY. CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE
THAT THEY DO NOT PLAY WITH APPLIANCE.
► SUGGEST TO SEND THE UNIT FOR PROFESSIONAL
MAINTENANCE PERIODICALLY.
IMPORTANT!
Do not use this unit at ambient temperatures below 5OC, to pre-
vent the possibility of a heavily ice up evaporating coil.
►4. PARTS
► Front FIG. 1
1. Control panel
2. Air outlet
3. Front plate
4. Rear plate
► Rear FIG. 2
5. Air inlet / Filters
6. Water tank
7. Handle
►5. OPERATION
► Control panel FIG. 3
► 1. Power indicator
► 2. ON/OFF (power) button
► 3. “Full Water” indicator
► 4. Humidity setting button
► 5. Working mode indicator (continuous working, humidity
40%, 50%, 60%, 70%)
►6. Timer operation indicator
► 7. Timer button
►OPERATION
1. Plug the unit into a correct mains socket. (Please refer to the
rating label at the rear of the unit for correct voltage/frequen-
cy.)
2. Press ON/OFF button to turn on the unit. The power indicator
will light on and the compressor will start to work.
3. Press humidity setting button to set the working model you
need: continuous working, humidity 40%, 50%, 60% or 70%.
The relative indicator will light on.
4. Press the TIMER button to set the operating hour you need.
There are 4 hour indicators above the TIMER button: 1H, 2H,
4H, 8H, however, the working house could be accumulated,
so it’s not just 4 different hours you could set. For example,
choose 1H and 2H at the same time, the unit will work 3 hours
continuously, choose 1H, 2H and 4H at the same, it will work
7hours. Thus, the max. working hours you could set is 15
hours, in case all these 4 hour indicators light on. As the set
time has been reached, the compressor will stop working au-
tomatically.
5. To turn off the unit, press ON/OFF button again.
6. Pre-setting function By pressing TIMER button but without
turning on the other functions (including ON/OFF button), you
can PRE-SET the time for the machine to work. For example,
if you press the timer to 2H, the unit will work automatically
after 2 hours
7. When the water tank is full, the “Full Water” indicator will light
on for alarm, the compressor will stop for self-protection
►6. DRAINAGE
While the water tank is full, the compressor will stop for self-pro-
tection and the water full indicator will turn into red.
To move the water tank, pull it out squarely from the unit.
After empting the water tank, place the water tank into space.
Make sure it is properly positioned, in order for the ’water full’ sign
to go out and your dehumidier is operating.
Please note, in case, the water tank has not been positioned well,
the water full indicator will turn into red.
►CONTINUOUS DRAINAGE
When the dehumidier is operated at very high humidity levels,
the water tank will require more frequent drainage. In this situa-
tion, it may be more convenient to set the unit up for continuous
drainage with the following procedures:
1. Pull out the water tank (FIG. 5).
2. Connect the drain hole with water tube of inner diame-
ter: 11 mm. The water tube is not supplied with the unit
(FIG. 6).
3. Ensure the water will always drain away freely and the tube will
remain in right place. Note! In very cold weather conditions, pre-
cautions should be taken to prevent the water tube from freezing.
4. Put the water tank back to its position.
►7. MAINTENANCE
Always unplug the unit from the mains before carrying out any
maintenance or cleaning of the unit.
CLEANING THE BODY
Use soft cloth to wipe the unit clean.
Don’t ever use volatile chemicals, gasoline, detergents, chemi-
cally treated clothes, or other cleansing solutions. These all could
possibly hurt the cabinet.
CLEANING THE FILTER
This dehumidier is equipped with 2 lters (FIG. 4):
1. ANTI-DUST FILTER
Extract the lter holder, remove the active carbon lter.
Use a vacuum cleaner or tap the lter lightly for easy cleaning. If
the lter is particularly dirty, use warm water with a small amount
of a small amount of medium strength detergent.
Make sure the lter is completely dry before replacing.
Do not expose the lter to sunlight.
2. ACTIVE CARBON FITLER (for capturing the particles of dust
suspended in the air and preventing the production of bacteria.)
The active carbon lter placed under the anti-dust lter is not
washable. Its life span is variable and depends on the ambient
conditions where the unit is used. The lter should be checked
periodically and replaced if necessary.
STORAGE
If not use the unit for an extended period of time. Please:
Turing the unit off, unplug and tidy AC cord.
► Completely empty the water tank and wipe it clean.
► Cover the unit and store where it will not receive direct sun-
light.
►8. TROUBLE SHOOTING
THE UNIT DOES NOT OPERATE:
► Is the unit plugged in?
► Is the house electricity on?
► Is the room temperature below 5OC or above 32OC? If so, then
it is out of the working range of the unit.
► Ensure the humidistat (or ON/OFF switch) is turned on.
► Check the water tank is positioned properly in the unit and it
is not full.
► Make sure the air inlet and outlet are not obstructed.
THE UNIT SEEMS TO DO NOTHING:
► Is the lter dusty, contaminated ?
► Is the air intake or outlet blocked up?
► Is the room humidity already quite low?
THE UNIT SEEMS TO DO LITTLE:
► Are too many windows or doors open?
► Is there something in the room producing lots of humidity?
THE UNIT IS TOO NOISY:
► Check whether the unit is sitting on a level surface.
THE UNIT IS LEAKING:
► Make sure the unit is in good shape.

PRIMA DI USARE L’IMPIANTO BISOGNA LEGGERE AT-
TENTEMENTE L’ISTRUZIONE DI USO E CONSERVARLA
PER POTER CONSULTARLA IN FUTURO.
L’APPARECCHIO È SIGILLATO E CONTIENE
GAS FLUORURATI AD EFFETTO SERRA
DISCIPLINATI DAL PROTOCOLLO DI KYOTO.
IL “GWP” È RIPORTATO NELLA “TABELLA
DATI TECNICI”.
►1. FUNZIONAMENTO
L’impianto serve alla deumidicazione dell’aria. Controlla l’umidità
relativa lasciando passare l’aria per l’impianto, conducendo alla
condensazione dell eccesso diumidità sugli elementi refrigeran-
ti. Il contatto con la supercie fredda provoca la condensazione
dell’umidità nell’aria. Poi l’acqua condensata è tras messa al. conteni-
tore dell’acqua. Poi, l’aria secca passa per condensatore dove viene
un po riscaldata, e poi introdotta di nuovo nel locale, ma la sua tem-
peratura è adesso un po aumentata.
►2. UBICAZIONE
l’eccesso di umidità andrà in tutta la casa, nello stesso modo che si
diffonde l’odore durante la cottura. per questo, il deumidicatore deve
avere il posto giusto per poter raccogliere l’aria umida di tutta la casa.
Eventualmente se in un posto scopriamo il problema possiamo met-
tere il deumidicatore nella sua vicinanza, e poi spostarlo nel punto
centrale.
Posizionando il deumidicatore, bis ogna assicurarsi che Si trovi sul
posto piatto e che da ogni parte dell’impianto ci sono 10 cm (4”) di
spazio libero per garantire usso libero dell’aria.
Durante lo spostamento, l’impianto deve esser spento, e il contenitore
dell’acqua svuotato.
Non consigliamo di usare la prolunga, quindi bisogna assicurarsi che
l’impianto si trovi abbastanza vicio alla presa di corrente. quando l’uso
della prolunga è inevitabile, bisogna assicurarsi che il dimatro dei li
del cavo è di almeno 1 mm2.
Durante la deumidicazione, tutte le nestre e le porte devono essere
chiuse, per garantire il massimo rendimento dell’impianto.
►3. CONSIGLI PRIMA DELL’USO DELL’IMPIANTO
ATTENZIONE:
► Impianto deve trovarsi in posizione verticale.
►Dopo il tras porto oppure dopo esser inclinato (a.e. durante la pu-
lizia), l’impianto deve trovarsi per un ora in posizione verticale prima
di esser inserito all’alimentazione
►Tenere lontano da tutti i fori di entrata ed uscita dell’aria, ogni
corpo estraneo.
► Alimentazione elettrica deve essere conforme alla specicazione
dal targhetto dati dell’impianto.
► Non posizionare su superci morbide.
► Accertarsi che vi sia almeno 300mm tra i lati del dispositivo e qual-
siasi materiale inammabile o sensibile al riscaldamento.
► Collegare l’unità a una presa correttamente installata e facilmente
accessibile, in modo tale da consentire la sua estrazione in caso di
necessità.
► NON OTTURARE LE PRESE D’ARIA E I FORI DI SCARICO.
► NON ESPORRE ALLA LUCE SOLARE DIRETTA.
► SOLO PER USO IN INTERNI.
► NON USARE IL DISPOSITIVO IN LAVANDERIE, TOILETTE, PIS-
CINE, BAGNI O AMBIENTI UMIDI ANALOGHI.
► NON USARE IL DISPOSITIVO IN LAVANDERIE, CABINE, AR-
MADI, IMBARCAZIONI, ROULOTTE E ALTRI SPAZI LIMITATI DAL-
LE CARATTERISTICHE ANALOGHE.
► NON USARE IL DISPOSITIVO IN PROSSIMITÀ DI VASCHE DA
BAGNO, DOCCE, LAVANDINI E SIMILI.
► Proteggere il deumidicatore da gocce e schizzi d’acqua. IMPE-
DIRE L’ACCESSO DI LIQUIDI ALL’INTERNO DEL DISPOSITIVO.
Non versare né spruzzare acqua sul dispositivo. Non posizionare
mai oggetti riempiti di liquidi sul deumidicatore (ad es. vasi).
► Non usare il dispositivo in luoghi caratterizzati dall’uso o dallo
stoccaggio di vernici, benzina o altri liquidi inammabili.
► Impedire il ribaltamento dell’apparecchiatura in presenza di acqua
nel serbatoio.
► NON POSIZIONARE RECIPIENTI CON LIQUIDI SOPRA IL DIS-
POSITIVO.
► LA CONDENSA NON È POTABILE PER L’UOMO NÉ PER GLI
ANIMALI.
► Non posizionare il lo sotto tappeti, ma mantenerlo sempre visi-
bile, in modo tale da controllarne le condizioni.
► NON TOCCARE LA SPINA DEL DISPOSITIVO CON LE MANI
BAGNATE.
► Non usare mai il lo per trascinare il dispositivo.
► Staccare il dispositivo dalla corrente e attendere almeno un’ora
prima di effettuare lavori di manutenzione, trasporto o pulizia.
► Spegnere sempre il dispositivo ed estrarre la spina dalla presa:
- In caso di mancato utilizzo.
- Prima della pulizia.
- Prima dell’assemblaggio di accessori.
- In caso di errori.
- In caso di temporali.
► EVITARE DI ATTORCIGLIARE, ARROTOLARE, TIRARE IL
CAVO DI ALIMENTAZIONE. NON USARE FILI DI FERRO O NYLON
PER REGOLARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE.
► NON USARE PROLUNGHE.
► IL DISPOSITIVO DOVRÀ ESSERE INSTALLATO NEL RISPET-
TO DELLE NORME NAZIONALI RELATIVE AI CABLAGGI.
► NON PROVARE A RECUPERARE IL DISPOSITIVO QUALORA
CADA IN ACQUA. IN QUESTI CASI, STACCARE IMMEDIATAMEN-
TE LA SPINA. CONTROLLARE IL DISPOSITIVO PRIMA DI RIUTI-
LIZZARLO.
► Se il cavo di alimentazione è rotto, deve esser subito sostituito dal
personale autorizzato, per evitare il pericolo.
► Non si deve usare la spina elettrica per accendere o spegnere
l’impianto. Bisogna sempre usare il pulsante sul pannello commando.
► Prima di spostare l’impianto si deve spegnerlo, e poi svuotare il
contenitore dell’acqua.
► Non usare l’aerosolo insetticida oppure altri detergenti inamma-
bili.
► E vietato di spruzzare o bagnare l’impianto
► IL PRESENTE DISPOSITIVO NON È DESTINATO ALL’UTILIZZO
DA PARTE DELLE PERSONE (COMPRESI BAMBINI), CON CAPA-
CITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI LIMITATE, OPPURE DA
PERSONE INESPERTE, SENZA UN CORSO DI FORMAZIONE
INDICE
1... FUNZIONAMENTO
2... UBICAZIONE
3... CONSIGLI PRIMA DELL’USO DELL’IMPIANTO
4... PARTI
5... SERVIZIO
6... USCITA DELL’ACQUA
7... MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
8... RIVELAZIONE DEI DIFETTI
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

DA PARTE DI UNA PERSONA RESPONSABILE DELLA LORO SI-
CUREZZA. SI PREGA DI FARE ATTENZIONE A NON FAR GIOCA-
RE I BAMBINI CON IL DISPOSITIVO.
► SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE UN CONTROLLO PROFES-
SIONALE DEL DISPOSITIVO A INTERVALLI REGOLARI.
AVVERTENZE !
Non usare l’impianto nella temperatura ambientale inferiore a 50C, per
evitare il gelo dell’evaporatore.
►4. PARTI
► Fronte FIG. 1
1. Quadro dei comandi
2. Uscita d’aria
3. Panelo anteriore
4. Panelo posteriore
► Didietro FIG. 2
5. entrata d’aria / ltri
6. Contenitore dell’acqua
7. Mandrino
►5. SERVIZIO
► Pannello di commando FIG. 3
1. Indicatore dell’alimentazione
2. Pulsante ON/OFF (alimentazione)
3. Indicatore del “Riempimento dell’acqua”
4. Pulsante di impostazione dell’umidità
5. Indicatore della modalità di lavoro (continuo, umidità del 40%,
50%, 60%, 70%)
6. Indicatore dell’orologio
7. Pulsante dell’OROLOGIO
►SERVIZIO
1. Collegare il dispositivo all’apposita presa elettrica (Controllare il
valore della tensione/frequenza sulla targhetta dati del dispositivo).
2. Premere il pulsante ON/OFF per avviare il dispositivo. L’indicatore
di alimentazione si accenderà e il compressore viene attivato.
3. Premere il pulsante dell’impostazione dell’umidità per selezionare
la modalità di lavoro: sso, livello d’umidità del 40%, 50%, 60% o del
70%. Si accende un indicatore relativo per un dato valore
4. Premere il pulsante TIMER (OROLOGIO), per impostare il tempo
di lavoro desiderato. Ci sono 4 indicatori dell’ora sopra il tasto TIMER:
1H, 2H, 4H, 8H. Tuttavia, l’orario di funzionamento può essere som-
mato, pertanto non sei limitato all’introduzione di 4 valori differenti. Ad
esempio, se sceglierai contemporaneamente 1H e 2H ore, il disposi-
tivo funzionerà per 3 ore consecutive. Selezionando 1H, 2H e 4H ore
nello stesso momento, farai funzionare l’apparecchiatura per 7 ore. Il
tempo massimo che potrai impostare corrisponde a 15 ore, qualora si
accendano contemporaneamente tutti e 4 gli indicatori del numero di
ore. Dopo che è passato il tempo impostato, il compressore si disat-
tiva automaticamente.
5. Per disattivare il dispositivo, premere il pulsante ON/OFF.
6. Con la funzione di preattivazione (PRE-SET), tramite il pulsante
OROLOGIO è possibile programmare l’orario dell’avvio della macchi-
na senza attivare altre funzioni del dispositivo (compreso il pulsante
ON/OFF)/ Per esempio, impostando l’orologio sul 2H, il dispositivo si
attiverà dopo 2 ore.
►6. USCITA DELL’ACQUA
Con il serbatoio pieno, il compressore - per motivi di sicurezza - viene
disattivato automaticamente e l’indicatore di riempimento dell’acqua
si illumina in rosso.
Per rimuovere il serbatoio dell’acqua, estrarlo perpendicolarmente
dalla macchina.
Una volta svuotato il serbatoio, rimetterlo al suo posto. Dopo il ri-
posizionamento del serbatoio, la spia del riempimento dell’acqua si
spegne e il deumidicatore si avvia.
Nel caso in cui il serbatoio venga inserito male, l’indicatore del riempi-
mento rimane illuminato in rosso.
►SCOLLO CONTINUO
Utilizzando il deumidicatore in condizioni di elevata umidità dell’aria,
il serbatoio dell’acqua richiederà uno svuotamento più frequente. In
tale situazione, più conveniente è impostare l’opzione dello svuota-
mento continuo del serbatoio, a tale scopo eseguire le seguenti ope-
razioni:
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (FIG. 5)
2. Collegare il conduttore d’acqua all’uscita del diametro: 11 mm (il
condotto non è fornito con il dispositivo) (FIG. 6)
3. Assicurarsi, che il condotto sia ssato bene e l’acqua scorra senza
intoppi. Attenzione! Alle temperature molto basse, proteggere il con-
dotto dal congelamento.
4. Posizionare il serbatoio al suo posto.
►7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Prima di comminciare la manutenzione o la pulizia bisogna scollegare
l’impianto dalla rete elettrica.
PULIZIA DELLA CARCASSA
Per pulire l’impianto bis ogna usare il tessuto morbido.
Vietato di usare delle sostanze chimiche voltatili, detergenti, benzi-
na, vestiti trattati chimicamente, pure altrie soluzioni di pulizia. Ogni
sostanza sopra citata puó danneggiare la carcassa dell’impianto.
PULIZIA DEL FILTRO
Questo modello di deumidicatore è dotato di 2 tipi di ltri (FIG. 4):
1. FILTRO ANTIPOLVERE
-staccare il ssaggio del ltro, rimuovere il ltro a carboni attivi.
- Pulire il ltro delicatamente tramite l’aspirapolvere o sciacquandolo
al rubinetto. -Se il ltro è molto sporco, usare acqua calda e una pic-
cola quantità di detergente delicato.
- prima del suo utilizzo, assicurarsi che il ltro sia completamente as-
ciutto
- non esporre il ltro alla luce solare diretta.
2. FILTRO A CARBONI ATTIVI (per legare le particelle di polvere
sospese nell’aria e per ridurre la proliferazione di batteri).
Il ltro a carboni attivi si trova dietro il ltro antipolvere e contraria-
mente a quest’ultimo, non è lavabile. La durata del ltro a carboni
attivi dipende dalle condizioni dell’ambiente dove viene utilizzato il
dispositivo. Il ltro deve essere controllato periodicamente e sosti-
tuito, se necessario.
CONSERVAZIONE:
Se l’impianto non è usato per lungo tempo bisogna spegnerlo. Filo di
allimentazione deve esser scollegato e pulito:
► Svuotare completamente il contenitore acqua ed asciugarlo con
cura.
►Coprire l’impianto per protteggerlo contro i raggi del sole.
►8. RIVELAZIONE DEI DIFETTI
IMPIANTO NON FUNZIONA:
► Impianto non collegato alla rete elettrica?
► Rete elettrica a casa è accesa?
► Temperatura ambientale è di 50C oppure piu di 320C? Risponden-
do si alle domande, sappiamo che la temperatura è fuori il regime di
lavoro dell’impianto.
►Bisogna assicurarsi se umidostato (oppure commutatore ON/
OFF) sià acceso.
►Controlare se il contenitore acqua sia posizionato correttamente
nell’impianto e se non sia pieno.
► Assicurarsi che l’entrata e l’uscita dell’aria non siano bloccate.
IMPIANTO SEMBRA NON LAVORARE:
► Filtro è sporco ?
► Entrata ed uscita sono bloccate?
► Umidita nel locale non è troppo bassa?
LAVORO DELL’IMPIANTO SEMBRA ESSER INEFFICIEN-
TE:
► Troppe porte e nestre aperte?
► Nel locale funziona l’impianto che genera troppa umidita?
IMPIANTO E TROPPO RUMOROSO:
► Controlare se l’impianto sia stabile sulla supercie piatta.
IMPIANTO PERDE:
► Assicurarsi che stato tecnico dell’impianto sia buono
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

VOR DER ANWENDUNG DIESES GERÄTES
SOLL MAN SICH AUSFÜHRLICH MIT DER
ANLEITUNG BEFASSEN UND SIE DANN
AUFBEWAHREN UM SPÄTER NUTZEN ZU
KÖNNEN.
DAS BAUTEIL IST VERSIEGELT UND ENTHÄLT
FLUORKOHLENWASSERSTOFFHALTIGE
TREIBHAUSGASE ENTSPRECHEND DES
KYOTO PROTOKOLLS.
DAS TREIBHAUSPOTENTIAL “GWP” WIRD IM
TECHNISCHEN “DATENBLATT ANGEGEBEN”.
►1. FUNKTIONSWEISE
Das vorliegende Produkt dient zum Trockenen von
Luft. Es überwacht die relative Feuchtigkeit indem
es die Luft durch das Gerät verarbeitet und zur Kon-
densierung des Übermaßes an Feuchtigkeit an den
Kälteteilen führt. Die Berührung mit kalter Ober-
ache bewirkt, dass sich die Feuchtigkeit in der Luft
verüssigt. Danach wird das Kondenswasser sicher
in den Wasserbehälter abgeleitet. Die getrocknete
Luft geht durch den Kondensator, in dem sie leicht
erwärmt wird und dann wieder in den Raum einge-
speist wird, wobei ihre Temperatur ist gering erhöht.
►2. PLATZIERUNG
Das Übermaß an Feuchtigkeit wird sich im ganzen
Haus verteilen auf die selbe Art und Weise wie sich
Gerüche während des Kochens im ganzen Raum
ausbreiten. Deswegen sollte die Trocknungsanlage
so platziert werden, dass er feuchte Luft aus dem
ganzen Haus aufnehmen kann.
Es besteht auch die Möglichkeit, dass, wenn an ei-
ner Stelle im Haus es zu einem ernsthaften Problem
kommt, man die Trocknungsanlage in der Nähe die-
ser Stelle stellt und danach sie in einen mehr zentra-
len Punkt verschiebt.
Während die Trocknungsanlage aufgestellt wird, soll
man sich vergewissern, dass sie sich auf ebener
Fläche bendet und, ob an jeder Seite 10 cm (4“)
Freiraum vorhanden sind, um einen leistungsfähi-
gen Luftuss zu ermöglichen. Wenn das Gerät ver-
schoben werden soll, muss man es vorher ausschal-
ten und den Wasserbehälter entleeren.
Es wird nicht empfohlen einen Verlängerungskabel
zu benutzen, im Zusammenhang damit soll man
sich vergewissern, ob das Gerät sich ausreichend
Nah an einer Steckdose bendet. Wenn die Verwen-
dung eines Verlängerungskabels notwendig sein
wird, muss man sich vergewissern, ob der Kabel-
durchmesser mindestens 1 mm2 beträgt.
Während das Gerät arbeitet, sollten bei Notwendig-
keit die Außentüren und Fenster geschlossen blei-
ben, und die maximale Leistungsfähigkeit des Gerä-
tes zu sichern.
►3. EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERST-
BETRIEB
ACHTUNG!
► Das Gerät muss immer in vertikaler Stellung auf-
gestellt sein.
► Das Gerät muss sich vor dem Anschließen ans
Versorgungsnetz eine Stunde lang in vertikaler
Stellung benden, nachdem es transportiert oder
geneigt (z.B. bei der Reinigung) wurde.
► Alle Fremdkörper solle weit von den Ein- und
Ausgangsöffnungen aufbewahrt werden.
► Die Stromversorgung muss mit der Nenntafel
übereinstimmen, die sich auf der Rückseite des Ge-
rätes bendet.
► Nicht auf weichen Oberächen aufstellen.
► Es muss ein Mindestabstand von 300 mm zwi-
schen den Seiten des Geräts und brennbaren Heiz-
materialien eingehalten werden.
► Das Gerät ausschließlich an korrekt montierte
und einfach erreichbare Steckdosen anschließen,
so dass der Stecker im Notfall schnell heraus gezo-
gen werden kann.
► LUFTEINLASS- UND ABLUFTÖFFNUNGEN
NICHT VERSPERREN.
► DAS GERÄT NIEMALS DIREKTER SONNE-
NEINSTRAHLUNG AUSSETZEN.
► NUR FÜR DEN BETRIEB IM INNENBEREICH
BEDIENUNGSANLEITUNG
1... FUNKTIONSWEISE
2... PLATZIERUNG
3... EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBETRIEB
4... TEILE
5... BEDIENUNG
6... WASSERABLEITUNG
7... WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
8... MÄNGELERKENNUNG
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

GEEIGNET.
► DAS GERÄT DARF NICHT IN WASCH-
KÜCHEN, BADEZIMMERN, SCHWIMMBÄDERN,
WASCHRÄUMEN ODER ANDEREN FEUCHTEN
UMGEBUNGEN VERWENDET WERDEN.
► DAS GERÄT DARF NICHT IN WASCHKÜCHEN,
SCHRÄNKEN, ABSTELLRÄUMEN, BOOTEN,
WOHNMOBILEN ODER ANDEREN KLEINEN
UND GESCHLOSSENEN RÄUMEN VERWENDET
WERDEN.
► DAS GERÄT DARF NICHT IN DER NÄHE VON
BADEWANNEN, DUSCHKABINEN, EWASCH-
BECKEN O.Ä. VERWENDET WERDEN.
► Den Luftentfeuchter gegen Wassertropfen und
Sprühwasser schützen. ES DARF KEINE FLÜSSIG-
KEIT IN DAS GERÄT GELANGEN. Niemals Wasser
über das Gerät gießen oder sprühen. Niemals mit
Flüssigkeit gefüllte Gegenstände (z.B. Vasen) auf
den Luftentfeuchter stellen.
► Das Gerät nicht an Orten verwenden, an denen
Lacke, Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten
verwendet oder gelagert werden.
► Unbedingt das Umfallen des Geräts verhindern,
wenn der Behälter mit Wasser gefüllt ist.
► ES DARF KEIN MIT FLÜSSIGKEIT GEFÜLLTER
BEHÄLTER AUF DAS GERÄT GESTELLT WER-
DEN.
► DAS KONDENSWASSER IST WEDER FÜR
MENSCHEN NOCH FÜR TIERE ZUM TRINKEN
GEEIGNET.
► Das Kabel darf nicht unter Teppichen/Läufern
verlegt werden, damit dessen Zustand jederzeit
überprüft werden kann.
► DEN STECKER DES GERÄTS NICHT MIT NAS-
SEN HÄNDEN ANFASSEN.
► Das Kabel des Geräts niemals als Tragegurt ver-
wenden.
► Das Gerät vor Wartungsarbeiten, Transport oder
Reinigung immer vom Netz trennen und mindestens
eine Stunde lang abwarten.
► Das Gerät ist in folgenden Fällen immer aus-
zuschalten und von dem Netz zu trennen:
- Wenn es nicht verwendet wird.
- Bevor es gereinigt wird.
- Bevor Zubehör montiert wird.
- Im Störungsfall.
- Bei Stürmen.
► VERDREHEN, AUFWICKELN UND ÜBER-
STRECKEN DES STROMKABELS VERMEIDEN.
NIEMALS NYLON ODER EISENDRAHT VERWEN-
DEN, UM DAS STROMKABEL ZUSAMMENZUBIN-
DEN.
► KEINE VERLÄNGERUNGSKABEL VERWEN-
DEN.
► DAS GERÄT MUSS NACH MASSGABE NATIO-
NALER KABELVORSCHRIFTEN INSTALLIERT
WERDEN.
► NIEMALS VERSUCHEN, DAS GERÄT WIEDER
IN GANG ZU BRINGEN, WENN ES INS WASSER
GEFALLEN IST. IN DIESEM FALL DEN STECKER
SOFORT HERAUS ZIEHEN. DAS GERÄT VOR
DER ERNEUTEN VERWENDUNG ÜBERPRÜFEN
LASSEN.
► Wenn der Versorgungskabel beschädigt ist, muss
er vom autorisierten Fachhändler unserer Servicea-
bteilung oder einer Person, die über entsprechende
Befugnisse verfügt, ausgetauscht werden, damit es
zu keine Gefahr kommt.
► Zum Ein- und Ausschalten darf man in keinem
Fall den Stecker benutzten. Man muss immer den
Schalter auf dem Bedienungsfeld benutzten.
► Bevor das Gerät verstellt oder verschoben wird,
muss man es erst ausschalten und den Wasserbe-
hälter entleeren.
► Man darf keine Sprühsubstanzen gegen Insekten
oder andere leichtbrennbare Reinigungsmittel ver-
wenden.
► In keinem Fall darf man das Gerät mit Wasser
besprühen oder begießen.
► DAS GERÄT SOLL NICHT DURCH PERSO-
NEN (EINSCHLIESSLICH DER KINDER) MIT BE-
GRENZTEN KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN
ODER MENTALEN FÄHIGKEITEN ODER DURCH
PERSONEN, DIE KEINE ERFAHRUNG BESITZEN
UND NICHT DURCH EINE FÜR IHRE SICHER-
HEIT VERANTWORTLICHE PERSON GESCHULT
WURDEN, BEDIENT WERDEN. ES IST SICHER-
ZUSTELLEN, DASS KINDER MIT DEM GERÄT
NICHT SPIELEN.
► ES WIRD EMPFOHLEN, DAS GERÄT REGEL-
MÄSSIG ZUR PROFESSIONELLEN WARTUNG
EINZUSCHICKEN.
WICHTIG!
Das Gerät darf man nicht einsetzen, wenn die
Raumtemperatur unter 5°C fällt, damit es nicht zum
Vereisen des Verdampferschlauches kommt.
►4. TEILE
► Vorderseite FIG. 1
1. Bedienfeld
2. Luftaustritt
3. Vorderplatte
4. Hinterplatte
► Rückseite FIG. 2
5. Lufteinlassöffnung / Filter
6. Wasserbehälter
7. Griff
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

►5. BEDIENUNG
► Bedienungsfeld FIG. 3
1. Versorgungsanzeige
2. Ein/Aus-Taste (Energieversorgung)
3. Wasserstandanzeige
4. Feuchtigkeitstaste
5. Betriebsanzeiger (Dauerbetrieb, Feuchtigkeit
40%, 50%, 60%, 70%)
6. Schaltuhranzeige
7. Taste SCHALTUHR
►BEDIENUNG
1. Schließen Sie das Gerät an die geeignete Steck-
dose an. (Bitte überprüfen Sie die Spannung / Fre-
quenz auf dem Typenschild).
2. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät ein-
zuschalten. Die Betriebsanzeige leuchtet auf und
der Kompressor wird gestartet.
3. Drücken Sie die Feuchtigkeitstaste und wählen
Sie den gewählten Betriebsmodus aus: Dauerbe-
trieb, Feuchtigkeit 40%, 50%, 60% oder 70%. Die
entsprechende Anzeige leuchtet für den bestimmten
Wert auf.
4. Drücken Sie die TIMER-Taste, um die gewünschte
Arbeitszeit. Über dem TIMER-Button benden sich 4
Stundenanzeigen: 1H, 2H, 4H, 8H Std. Die Betrieb-
szeit lässt sich kumulieren. Es können also mehr als
4 verschiedene Zeiträume eingestellt werden. Wer-
den beispielsweise die Optionen 1H und 2H Std.
gleichzeitig gewählt, arbeitet das Gerät 3 Stunden
am Stück. Werden 1H, 2H und 4H Std. Nach Ablauf
der eingestellten Arbeitszeit schaltet der Kompres-
sor automatisch ab.
5. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste.
6. Die Voreinstellfunktion (PRE-SET) - mit Hilfe der
SCHALTUHR-Taste und ohne Nutzung weiterer
Funktionen (einschließlich Ein/Aus-Taste) kann die
Einschaltzeit programmiert werden. Zum Beispiel
wenn die Schaltuhr auf 2H gesetzt wird, schaltet
sich das Gerät automatisch in 2 Stunden ein.
►6. WASSERABLEITUNG
Wenn der Wassertank überfüllt ist, wird der Kom-
pressor aus Sicherheitsgründen automatisch ausge-
schaltet und die Wassertankanzeige leuchtet rot auf.
Um den Wassertank zu entfernen, ziehen Sie ihn
senkrecht aus dem Gerät heraus.
Nach dem Entleeren des Wassertanks stellen Sie
ihn wieder zurück. Vergewissern Sie sich, dass er
richtig positioniert ist, wenn ja, dann geht die Was-
serstandanzeige aus und der Luftentfeuchter wird
wieder eingeschaltet.
Wenn der Wassertank inkorrekt eingesetzt wird,
wird die Wasserstandanzeige weiterhin rot leuchten.
STÄNDIGE ABLEITUNG
► Wenn der Luftentfeuchter in einer Umgebung mit
hoher Feuchtigkeit verwendet wird, muss der Wass-
ertank häuger entleert werden. So ist es bequemer,
die kontinuierliche Wassertankentleerung einzustel-
len. Hierfür muss man Folgendes tun:
► 1. Wassertank entfernen (FIG. 5).
► 2. Wasserschlauch an die Austrittsöffnung mit
folgendem Durchmesser anschließen: 11 mm
(Schlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten) (FIG.
6).
► 3. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch rich-
tig angeschlossen ist und das Wasser problemlos
abießt. Wichtig! Bei sehr niedrigen Temperaturen
muss der Schlauch vor dem Einfrieren geschützt
werden.
► 4. Stellen Sie den Wassertank wieder zurück.
►7. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät
vorgenommen werden, soll man es immer von der
Stromversorgung trennen.
GEHÄUSEREINIGUNG
Um das Gerät zu reinigen, soll man einen weichen
Lappen verwenden.
In keinem Fall darf man chemische Sprühsubstan-
zen, Detergentien, Benzin, Kleidung, die chemisch
verarbeitet wurde, oder andere Reinigungslösungen
verwenden. Jede dieser Substanzen kann das Ge-
häuse beschädigen.
FILTERREINIGUNG
Der Luftentfeuchter verfügt über zwei Filterarten
(FIG. 4):
1. STAUBFILTER
- Nehmen Sie die Filterbefestigung ab, entfernen Sie
den Aktivkohlelter.
- Reinigen Sie den Filter sanft mit Hilfe eines Stau-
bsaugers oder unter ießendem Wasser. Wenn der
Filter sehr verschmutzt ist, verwenden Sie lauwar-
mes Wasser und eine kleine Menge eines milden
Reinigungsmittels.
- Vergewissern Sie sich, dass der Filter vor Wieder-
verwendung völlig trocken ist.
- Schützen Sie den Filter vor direkter Sonnenein-
strahlung.
2. AKTIVKOHLEFILTER (bindet Staubpartikel aus
der Luft und verhindert Vermehrung der Bakterien).
Der Aktivkohlelter bendet sich hinter dem Staubl-
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

ter, und im Gegensatz zu ihm, ist er nicht abwasch-
bar. Die Haltbarkeit des Aktivkohlelters hängt von
den Umgebungsbedingungen ab. Der Filter sollte
regelmäßig überprüft und gegebenenfalls ausge-
tauscht werden.
AUFBEWAHRUNG
Wenn das Gerät eine länger Zeitlang nicht benutzt
wird, soll man es ausschalten. Den Stromver-
sorgungskabel soll man abschalten und reinigen:
► Man soll vollständig den Wasserbehälter entle-
eren und ihn abwischen.
► Das Gerät soll man abdecken und an einem Ort
aufbewahren, wo es keinen Sonnenstrahlen ausge-
setzt wird.
►8. MÄNGELERKENNUNG
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT:
► Ist das Gerät an das Stromnetz angeschlossen?
► Ist die Elektrizität im Haus eingeschaltet?
► Beträgt die Raumtemperatur 5°C oder mehr als
32°C? Wenn ja, dann liegt sie außerhalb des Arbeit-
sbereichs des Gerätes.
► Man soll sich vergewissern, ob das Humidostat
(oder die ON/OFF-Taste) eingeschaltet ist.
► Man soll überprüfen, ob der Wasserbehälter ord-
nungsgemäß im Gerät eingebaut ist und ob er nicht
voll ist.
► Man soll sich vergewissern, ob die Luftein- und
Luftauslassöffnungen nicht gesperrt sind.
ES SCHEINT, DASS DAS GERÄT NICHT AR-
BEITET:
► Ist der Filter verunreinigt oder verstaubt?
► Ist die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnung block-
iert?
► Ist die Umgebungsluftfeuchtigkeit nicht schon zu
niedrig?
ES SIEHT SO AUS ALSOB DAS GERÄT UN-
PRODUKTIV ARBEITEN WÜRDE:
► Sind zu viele Fenster oder Türen geöffnet?
► Bendet sich im Raum irgendetwas, was hohe
Feuchtigkeit verursacht?
DAS GERÄT IST ZU LAUT:
► Man muss überprüfen ob das Gerät auf gerader
Fläche steht.
DAS GERÄT HAT EINEN LECK:
► Man soll sich vergewissern, ob das Gerät im gu-
ten technischen Zustand ist.
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

INDEN DE BRUGER DETTE APPARAT SKAL DE LÆSE
OMHYGGELIGT INSTRUKTIONEN OG HOLDE DEN TIL
SENERE BRUG.
ENHEDEN ER FORSEGLET OG INDEHOLDER
FLUORHOLDIGE DRIVHUSGASSER I OVER-
ENSSTEMMELSE MED KYOTO-PROTOKOL-
LEN.
“GWP“ ER ANGIVET I AFSNITTET “EKNISKE
SPECIFIKATIONER“.
►1. VIRKNING
Dette produkt bruges til lufttørring. Den styrer den relative fugtig-
hed ved at sende luft gennem apparatet, hvilket fører til overdreven
kondens på køleelementer. Kontakt med kolde overader forårsa-
ger kondensering af fugtighed i luften. Derefter kan kondensvandet
sikkert udledes i vandbeholderen. Den tørrede luft passerer gen-
nem kondensatoren, hvor den bliver lidt opvarmet, og derefter ind-
ført i rummet og dens temperatur er steget en smule.
►2. BELIGGENHED
Overskydende fugt vil sprede over hele huset på samme måde som
duften under tilberedningen spreder rundt i lokalet. Af denne grund
bør affugteren placeres sådan, så den kan hente den fugtige luft
fra hele huset.
Alternativt, hvis et pågældende sted vil være problematisk, er det
muligt at placere affugteren nær det sted, og derefter overføre den
til et mere centralt punkt.
På tidspunktet for fastsættelsen af affugteren, sørg for, at det er
placeret på en lige overade, og på hver side af apparatet skal der
være 10 cm (4 ”) afstand for at muliggøre en effektiv luftstrømning.
Hvis du ønsker at overytte apparatet, skal det først slukkes og
vandbeholderen bør fjernes.
Det anbefales ikke at bruge en forlængerledning, derfor skal du
sørge for, at apparatet er placeret tæt nok til stikkontakten. Hvis du
skal bruge en udvidelse, så sørg for, at diameteren på netledningen
er mindst 1 mm2.
Under apparatets drift. Tørretumbleren, når det er nødvendigt, ud-
vendige døre og vinduer skal lukkes for at sikre maksimal effekti-
vitet.
►3. ANBEFALINGER FØR BRUG
BEMÆRK!
► Apparatet skal holdes i lodret position.
► Enheden skal stå i en time i stående stilling før tilslutning til
lysnettet efter transport, eller hvornår det skulle vippes (f. eks. ved
rengøring).
► Alle fremmede genstande skal holdes væk fra indløbet og af-
gangen af luften.
► Strømforsyningen skal være i overensstemmelse med de speci-
kationer angivet på navnepladen på bagsiden af apparatet.
► Må ikke anbringes på bløde overader
► Sørg for at der er mindst 300 mm mellem apparatets sider og
enhver form for brændbare materialer, modtagelige for varme.
► Forbind kun enheden til en korrekt installeret og let tilgængelig
kontakt, så du hurtigt kan trække stikket ud i tilfælde af en nødsi-
tuation.
► BLOKER IKKE LUFTINDTAGET ELLER UDSTØDNINGER.
► UDSÆT IKKE ENHEDEN FOR DIREKTE SOLLYS.
► KUN TIL INDENDØRS BRUG.
► ANVEND IKKE ENHEDEN I ET VASKTØJSRUM, BADEVÆ-
RELSE, SVØMMEPØL, VASKEKÆLDER ELLER LIGNENDE
VÅDE OMRÅDER.
► ANVEND IKKE ENHEDEN I VASKETØJSRUM, SKABE, SMÅ
KAMRE, BÅDE, CAMPINGVOGNE ELLER ANDRE SMÅ OG IN-
DELUKKEDE OMRÅDER.
► ANVEND IKKE ENHEDEN TÆT PÅ ET BADEKAR, BRUSER,
VASK ELLER LIGNENDE.
► Beskyt affugteren mod vanddråber og spray. LAD IKKE VÆSKE
KOMME IND I ENHEDEN. Hæld eller spray aldrig vand hen over
den. Anbring aldrig genstande fyldt med væske oven på affugte-
ren, fx. vaser.
► Anvend ikke apparatet på steder, hvor den anvendes eller gem-
mes maling, benzin eller andre brændbare væsker.
► Lad ikke apparatet vælte, når der er vand i vandtanken.
► PLACER IKKE EN BEHOLDER MED VÆSKE OVENPÅ EN-
HEDEN.
► DET KONDENSEREDE VAND ER IKKE DRIKKEVAND, HVER-
KEN FOR MENNESKER ELLER DYR.
► læg ikke ledningen under tæpper; sørg for at det ligger sådan,
at du regelmæssigt kan kontrollere kablets tilstand.
► RØR IKKE MED ENHEDENS STIKKONTAKT MED VÅDE
HÆNDER.
► Anvend aldrig enhedens ledning som en bærerem.
► Tag altid først stikket ud af stikkontakten, og vent derefter i
mindst en time, før der foretages nogen form for vedligeholdelse,
transport eller rengøring af enheden.
► Afbryd altid enheden og tag altid stikket ud af stikkontakten:
- Hvis du ikke anvender enheden.
- Inden du rengør enheden.
- Inden du tilslutter tilbehøret.
- Hvis der opstår fejl.
- I tilfælde af storm.
► UNDGÅ AT VRIDE ELLER SNO LEDNINGEN OVERDRE-
VENT ELLER AT HIVE I DEN. BRUG ALDRIG NYLON- ELLER
JERNTRÅD TIL AT BINDE EL-LEDNINGEN FAST.
► BRUG IKKE FORLÆNGERLEDNINGER.
► UDSTYRET SKAL INSTALLERES I OVERENSSTEMMELSE
MED NATIONAL LOVGIVNING VEDRØRENDE ELINSTALLATIO-
NER.
► PRØV ALDRIG AT GRIBE EFTER ENHEDEN, HVIS DEN ER
FALDET I VANDET. TRÆK OMGÅENDE STIKKET UD I SÅDAN-
NE TILFÆLDE. FÅ ENHEDEN UNDERSØGT, INDEN DEN IGEN
TAGES I BRUG.
► Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autorise-
ret service repræsentant (en person med passende kvalikationer)
for at undgå fare.
► Hvis apparatet skal tændes eller slukkes, brug aldrig stikket.
Brug altid knappen på kontrolpanelet.
INDHOLD
1... VIRKNING
2... BELIGGENHED
3... ANBEFALINGER FØR BRUG
4... BESTANDSDELE
5... BETJENINGSPANEL
6... BORTLEDNING AF VAND
7... PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
8... FEJLFINDING
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

► Inden apparatet yttes, skal det først deaktiveres og derefter
vandbeholderen skal tømmes.
► Brug ikke aerosoler til orme eller andre brændbare rengørings-
midler.
► Under ingen omstændigheder hæld ikke eller sprøjt ikke vandet
direkte på apparatet.
► DETTE APPARAT ER IKKE BEREGNET TIL BRUG AF PER-
SONER (HERUNDER BØRN) MED NEDSAT FYSISK, SENSO-
RISK ELLER MENTAL BEGAVELSE ELLER PERSONER UDEN
ERFARING, SOM IKKE HAR VÆRET TRÆNET AF DEN RETTE
PERSON, SOM HAR ANSFAR FOR DERES SIKKERHED. MAN
SKAL SØRGE FOR, AT BØRN IKKE LEGE MED APPARATET.
► DET ANBEFALES AT ENHEDEN PERIODISK SENDES TIL
PROFESSIONEL VEDLIGEHOLDELSE.
VIGTIGT!
Udstyret bør ikke anvendes ved stuetemperatur lavere end 5°C for
at forhindre isdannelse på fordamperen.
►4. BESTANDSDELE
► Frontside FIG. 1
1. Kontrolpanel
2. Luftafgang
3. Frontplade
4. Bagplade
► Bagside FIG. 2
5. Luftindløb / Filtre
6. Vandbeholder
7. Håndtag
►5. BETJENINGSPANEL
► Betjeningspanel FIG. 3
1. Strømindikator
2. ON/OFF trykknap
3. Kontrollampe for ”Fyldt Vandbeholder”
4. Trykknap for fugtighedsindstilling
5. Kontrollampe for driftsmåde (kontinuerlig drift, fugtighed på 40%,
50%, 60%, 70%)
6. Kontrollampe for timerdrift
7. Trykknap for TIMER
►BETJENING:
1. Tilslut enheden den rigtige netspænding. (Check venligst vær-
dier for spænding/frekvens på enhedens mærkeplade)
2. Tryk på ON/OFF for at starte enheden. Energiindikatoren vil lyse
og kompressoren er sat i gang.
3. Tryk på knappen for fugtighedsindstilling for at vælge den ønske-
de driftsmåde: kontinuerlig drift, fugtighed på 40%, 50%, 60% eller
70%. Kontrollampe for den valgte værdi vil lyse.
4. Tryk på TIMER-knappen for at indstille den ønskede driftstid. Der
er 4 timeindikatorer over TIDSINDSTILLINGS tasten: 1H, 2H, 4H
og 8H timer, men arbejdstimerne kan kumuleres, således at det
ikke blot er 4 forskellige tider, der kan indstilles. Vælg fx 1H og 2H
timer på samme tid, enheden vil arbejde konstant i 3 timer, vælg
1H, 2H og 4H timer, hvorefter enheden vil arbejde i 7 timer. Det
maksimale antal arbejdstimer er således 15 timer, når alle 4 time-
indikatorer er tændt. Kompressoren vil stoppe automatisk når den
indstillede tid er udløbet.
5. For at slukke for enheden tryk på ON/OFF knappen.
6. Forindstilling (PRE-SET) – ved at trykke på TIMER-knappen kan
man programmere tidspunktet for enhedens start uden at aktivere
andre funktioner (heller ikke ON/OFF trykknap). Hvis man eksem-
pelvis indstiller timeren på 2H vil enheden automatisk starte efter
2 timer.
►6. BORTLEDNING AF VAND
Når vandbeholderen er fyldt med vand stopper kompressoren auto-
matisk og kontrollampen for fyldt vandbeholder vil lyse rødt.
For at tage vandbeholderen ud træk den vinkelret ud fra enheden.
Efter tømning af vandbeholderen placer den igen på det sædvan-
lige sted. Vær sikker, at vandbeholderen er godt placeret, kontroll-
lampen for fyldt vandbeholder vil slukke og affugteren bliver akti-
veret.
Bemærk: er vandbeholderen ikke placeret rigtigt, vil kontrollampen
for fyldt vandbeholder fortsat lyse rødt.
KONTINUERLIG BORTLEDNING
Når affugteren bruges i meget høj luftfugtighed, skal vandbehol-
deren tømmes oftere. I den situation kan det være mere praktisk
at indstille en kontinuerlig tømning af vandbeholderen ved at følge
følgende procedure:
1. Tag vandbeholderen ud (Fig. 5).
2. Tilslut tømningsslangen til vandudløbet med en diameter på: 11
mm (tømningsslangen er ikke medleveret) (Fig. 6).
3. Vær sikker, at tømningsslangen er korrekt monteret og at vand
kan løbe frit. Bemærk! I meget kolde vejrforhold er det nødvendigt
at træffe foranstaltninger for at sikre tømningsslangen mod frys-
ning.
4. Placer vandbeholderen på det sædvanlige sted.
►7. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Apparatet skal altid være afbrudt fra el-nettet før rengøring.
RENGØRING AF KASSE
For rengøring af apparatet brug en blød klud. Brug ikke ygtige
kemikalier, rengøringsmidler, benzin, tøj, kemisk behandlet rense-
midler, eller andre rengøringsløsninger. Hvert af disse stoffer kan
beskadige apparatets kasse.
RENGØRING AF FILTER
Denne model af affugter er forsynet med 2 ltertyper
(FIG. 4):
1. STØVFILTER
- Fjern lterholderen, tag lteret med aktivt kul ud.
- Rens lteret forsigtigt med anvendelse af støvsuger eller skyl det
af under vandhane. Er lteret meget forurenet brug varmt vand med
en lille mængde mildt vaskemiddel.
- Vær sikker, at lteret er tørt før det bruges igen.
- Filtret må ikke udsættes for direkte sollys.
2. AKTIV KULFILTER (til optagelse af støvpartikler suspenderet i
luften samt begrænsning af bakterieformering).
Aktiv kullter er placeret under støvlteret, og er ikke afvaskelig.
Aktiv kullters levetid er afhængig af omgivelsesforhold på det sted,
hvor lteret bruges. Filtret kontrolleres periodisk og udskiftes efter
behov.
OPBEVARING
Hvis apparatet ikke anvendes i en længere periode, sluk for det.
Tag strømkablet og rens det:
Vandbeholderen skal tømmes og tørres rent.
Apparatet skal dækkes og opbevares på et sted, hvor det ikke
udsættes for sollys.
►8. FEJLFINDING
APPARATET VIRKER IKKE?
► Er apparatet tilsluttet til netværket?
► Er el-forsyningen i huset?
► Er rumtemperaturen på 5° C eller større end 32° C? Hvis ja,
betyder det, at temperaturen ligger uden for området af apparatets
arbejde.
► Tjek, om hygrostaten (eller ON / OFF- knappen) er tændt.
► Sørg for, at vandbeholderen er placeret korrekt på apparatet,
og om den er fuld.
► Sørg for, at indløbet og udløbet af luften er ikke blokeret.
APPARATET VIL IKKE ARBEJDE:
► Er lteret støvet, beskidt?
► Er luftindløbet og aøbet blokeret?
► Er luftfugtigheden ikke for lav?
APPARATETS YDEEVNE ER MEGET SVAG:
► Har du åbnet for mange døre og vinduer?
► Er der noget i rummet, der fører til høj luftfugtighed?
APPARATET STØJER MEGET VED ARBEJDET:
► Sørg for, at apparatet står på en ad overade.
UDSIVNING FRA APPARATET:
► Sørg for, at apparatet er i god stand.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

PRZED UŻYCIEM NINIEJSZEGO
URZĄDZENIA NALEŻY DOKŁADNIE
ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ I
ZACHOWAĆ JĄ DO WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI.
URZADZENIE ZAMKNIĘTE HERMETYCZNIE,
ZAWIERA FLUOROWANE GAZY
CIEPLARNIANE OBJĘTE PROTOKOŁEM Z
KIOTO.
WSKAŹNIK “GWP” (POTENCJAŁU TWORZENIA
EFEKTU CIEPLARNIANEGO) ZNAJDUJE SIĘ
W “TABELI DANYCH TECHNICZNYCH”.
►1. DZIAŁANIE
Niniejszy produkt służy do osuszania powietrza.
Kontroluje on wilgotność względną poprzez przepus-
zczenie powietrza przez urządzenie, doprowadzając
do skraplania się nadmiaru wilgoci na elementach
chłodzących. Kontakt z zimną powierzchnią powo-
duje skraplanie się wilgoci w powietrzu. Następnie
skroplona woda zostaje bezpiecznie odprowadzona
do zbiornika wody. Wysuszone powietrze przechod-
zi przez skraplacz, w którym zostaje nieznacznie
ogrzane, a następnie ponownie zostaje wprowadzo-
ne do pomieszczenia, przy czym jego temperatura
jest nieznacznie podwyższona.
►2. UMIEJSCOWIENIE
Nadmiar wilgoci będzie rozprzestrzeniać się po
całym domu w takim sam sposób jak zapach w cza-
sie gotowania roznosi się po pomieszczeniu. Z tego
powodu, osuszacz powinien być umieszczony tak,
by mógł pobierać wilgotne powietrze z całego domu.
Opcjonalnie, jeśli w jednym miejscu pojawi się
poważny problem, możliwe jest umieszczenie osus-
zacza w pobliżu tego miejsca, a następnie przenie-
sienie go w bardziej centralny punkt.
W czasie ustawiania osuszacza, należy upewnić
się, że jest on umieszczony na równej powierzchni
oraz, że z każdej strony urządzenia jest 10 cm (4”)
przestrzeni, aby umożliwić wydajny przepływ powie-
trza.
W momencie przemieszczania urządzania, należy
je przedtem wyłączyć, natomiast zbiornik z wodą
należy opróżnić.
Nie zaleca się używania przedłużacza, w związku
z tym należy upewnić się, że urządzenie znajduje
się dostatecznie blisko zamocowanego gniazdka.
W razie konieczności użycia przedłużacza, należy
upewnić się, że średnica, przewodów kabla wynosi
co najmniej 1 mm2.
W czasie pracy osuszacza, w razie konieczności
drzwi zewnętrzne i okna powinny być zamknięte,
aby zapewnić jak największą wydajność urządzenia.
►3. ZALECENIA PRZED UŻYCIEM
UWAGA!
► Urządzenie musi zawsze znajdować się w pozycji
pionowej.
► Urządzenie należy pozostawić na jedną godzinę
w pozycji stojącej przed podłączeniem do sieci
zasilającej po przetransportowaniu lub gdy zostało
przechylone (np. podczas czyszczenia).
► Wszelkie ciała obce należy trzymać z dala od ot-
worów wlotowych i wylotowych ptowietrza.
► Zasilanie elektryczne musi być zgodne ze
specykacją wskazaną na tabliczce znamionowej z
tyłu urządzenia.
► Urządzenia nie stawiać na miękkich powierzch-
niach.
► Upewnić się, że zachowany jest minimalny
odstęp, co najmniej 300mm pomiędzy urządzeniem
a wszelkiego rodzaju palnymi materiałami i źródełami
ciepła.
► Urządzenie podłączać tyko do prawidłowo
zainstalowanego i łatwo dostępnego gniazda, aby
możliwe było szybkie odłączenie w sytuacji awary-
jnej.
► Nie zasłaniać wlotu ani wylotu powietrza.
► Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie
działanie światła słonecznego.
► Urządzenie tylko do użytku wewnętrznego.
► Nie używać urządzenia w pralniach, łazienkach,
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1... DZIAŁANIE
2... UMIEJSCOWIENIE
3... ZALECENIA PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA
4... CZĘŚCI
5... OBSŁUGA
6... ODPROWADZENIE WODY
7... CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8... WYKRYWANIE USTEREK
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

pływalniach, toaletach lub podobnych wilgotnych
pomieszczeniach.
► Nie używać urządzenia w pralniach, szafach, ubi-
kacjach, łodziach, przyczepach samochodowych lub
innych małych i zamkniętych pomieszczeniach.
► Nie używać urządzenia blisko wanny, prysznica,
zlewu itp.
► Chronić osuszacz przed kroplami wody i rozpyloną
wodą. Nie dopuszczać, by woda przeniknęła do
wewnątrz urządzenia. Nigdy nie wylewać wody na
urządzenie jak i nie rozpylać wody nad urządzeniem.
Nigdy nie stawiać na urządzeniu pojemników lub
naczyń wypełnionych płynem np. wazonu.
► Nie używać urządzenia w miejscach, w których
używane są lub przechowywane farby, paliwa lub
inne palne płyny.
► Nie dopuszczać do przechylenia ani przewróce-
nia urządzenia, gdy woda znajduje się w zbiorniku.
► Nigdy nie stawiać zbiornika z wodą na urządzeniu.
► Wykroplona woda ze zbiornika nie nadaje się do
spożycia przez człowieka ani przez zwierzęta.
► Nie kłaść przewodu zasilającego pod dywany/
chodniki, aby możliwa była regularna jego kontrola.
► Nie dotykać wtyczki urządzenia mokrymi rękami.
► Nigdy nie używać przewodu zasilającego do
przenoszenia urządzenia.
► Zawsze wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda za-
silania i poczekać co najmniej jedną godzinę przed
rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych,
transportu lub czyszczenia urządzenia.
► Zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
urządzenia z gniazda zasilania:
► - jeśli urządzenie jest nieużywane;
► - przed czyszczeniem urządzenia;
► - przed montażem akcesoriów;
► - jeśli wystąpi usterka;
► - w przypadku burzy.
► Zapobiegać skręcaniu, zwijaniu, rozciąganiu
przewodu zasilającego. Nigdy nie używać nylo-
nowych lub metalowych opasek/drutów do spinania
przewodu zasilającego.
► Nie używać przedłużaczy.
► Urządzenie powinno być instalowane zgodnie z
krajowymi przepisami.
► Nigdy nie uruchamiać urządzenia, jeżeli
wcześniej było zalane wodą. W takim przypadku,
bezzwłocznie wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda
zasilania. Urządzenie należy sprawdzić przed po-
nownym użyciem.
► Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, musi on
zostać wymieniony przez autoryzowanego przedsta-
wiciela serwisu (osobę o odpowiednich kwalikac-
jach), aby uniknąć zagrożenia.
► Do załączenia i wyłączenia urządzenia, w żadnym
wypadku nie należy używać wtyczki. Zawsze należy
używać włącznika na panelu sterowniczym.
► Przed przemieszczeniem urządzenia, należy je
najpierw wyłączyć, a następnie opróżnić zbiornik z
wodą.
► Nie należy stosować aerozoli na robaki lub innych
łatwopalnych środków czyszczących.
► W żadnym wypadku urządzenia nie wolno
polewać lub spryskiwać wodą.
► NINIEJSZY SPRZĘT NIE JEST PRZEZNAC-
ZONY DO UŻYTKOWANIA PRZEZ OSOBY (W
TYM DZIECI) O OGRANICZONEJ ZDOLNOŚCI
FIZYCZNEJ, CZUCIOWEJ LUB PSYCHICZNEJ,
LUB OSOBY NIE MAJĄCE DOŚWIADCZENIA
LUB ZNAJOMOŚCI SPRZĘTU, CHYBA ŻE OD-
BYWA SIĘTO POD NADZOREM LUB ZGODNIE Z
INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA SPRZĘTU, PRZE-
KAZANEJ PRZEZ OSOBY ODPOWIADAJĄCE ZA
ICH BEZPIECZEŃSTWO.
► Zaleca się okresowe sprawdzanie urządzenia w
autoryzowanym serwisie.
WAŻNE!
Urządzenia nie należy używać w temperaturze po-
kojowej niższej niż 5oC, aby uniemożliwić oblodze-
nie wężownika parownicy.
►4. CZĘŚCI
► Przód FIG. 1
1. Panel sterowania
2. Wylot powietrza
3. Panel przedni
4. Panel tylni
► Tył FIG. 2
5. Wlot powietrza / Filtry
6. Zbiornik wody
7. Uchwyt
►5. OBSŁUGA
► Panel sterowniczy FIG. 3
1. Wskaźnik zasilania
2. Przycisk ON/OFF (zasilanie)
3. Wskaźnik „Wypełnienia Wodą”
4. Przycisk ustawienia wilgotności
5. Wskaźnik trybu pracy (ciągła, wilgotność 40%,
50%, 60%, 70%)
6. Wskaźnik pracy zegara czasowego
7. Przycisk ZEGAR
►PRACA
1. Podłącz urządzenie do właściwego gniaz-
da zasilającego. (Proszę sprawdzić wartości
napięcia/częstotliwości na tabliczce znamionowej
urządzenia).
2. Naciśnij przycisk ON/OFF aby uruchomić
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

urządzenie. Wskaźnik zasilania zaświeci się i
sprężarka zacznie działać.
3. Naciśnij przycisk ustawienia wilgotności aby
wybrać tryb pracy: stały, poziom wilgotności 40%,
50%, 60% lub 70%. Zaświeci się odpowiedni
wskaźnik dla danej wartości.
4. Naciśnij przycisk TIMER, aby ustawić oczekiwany
czas pracy. 4 kontrolki odzwierciedlają nastawienie
przycisku TIMER: 1H, 2H, 4H, 8H. Godziny pracy
mogą być sumowane, tak wiec nie oznacza to tyl-
ko wyboru 4 różnych nastaw czasu. Np. wybór 1H
i 2H w tym samym czasie oznacza, że urządzenie
będzie pracowało 3 godziny. Wybór 1H, 2H, i 4H w
tym samym czasie oznacza, że urządzenie będzie
pracowało 7 godzin. W ten sposób maksymalny
czas pracy może być nastawiony na 15 godzin, w
przypadku, gdy wybrane zostaną wszystkie pozycje.
Po upływie wskazanej liczby godzin, sprężarka au-
tomatycznie wyłączy się.
5. Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk ON/
OFF.
6. Funkcja wczesnego włączenia (PRE-SET),
za pomocą przycisku ZEGAR bez uruchamiania
żadnych innych funkcji urządzenia (także przycisku
ON/OFF), można zaprogramować czas włączenia
maszyny/ Na przykład, jeśli ustawisz zegar na 2H,
urządzenie uruchomi się automatycznie po 2 god-
zinach.
►6. ODPROWADZENIE WODY
Gdy zbiornik wody jest wypełniony, sprężarka
wyłączy się samoczynnie dla bezpieczeństwa, a
wskaźnik wypełnienia wodą zaświeci się na czer-
wono.
Aby usunąć zbiornik wody, wysuń go prostopadle z
urządzenia.
Po opróżnieniu zbiornika wody, umieść go z
powrotem na jego miejscu. Upewnij się, że jest on
właściwie umieszczony, wtedy kontrolka zapełnienia
wodą zgaśnie i osuszacz włączy się.
Zauważ, że jeśli zbiornik nie zostanie prawidłowo
włożony, wskaźnik zapełnienia wciąż będzie się
świecił na czerwono.
CIĄGŁE ODPROWADZENIE
Jeśli osuszacz jest użytkowany w warunkach wyso-
kiej wilgotności powietrza, zbiornik wody wymagać
będzie częstszego opróżniania. W takiej sytuacji
znacznie wygodniej jest ustawić ciągłe opróżnianie
zbiornika, w tym celu należy wykonać następujące
czynności:
1. Usuń zbiornik wody (FIG. 5).
2. Podłącz przewód na wodę do otworu wylotowego
o średnicy: 11 mm (przewód nie jest dostarczony w
komplecie z urządzeniem) (FIG. 6).
3. Upewnij się, że przewód jest właściwie przymo-
cowany i woda ścieka bez przeszkód. Uwaga! W
bardzo niskich temperaturach należy dodatkowo
zabezpieczyć przewód przed wypadnięciem.
4. Umieść zbiornik wody na jego miejscu.
►7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed wykonaniem konserwacji lub czyszczenia
urządzenia należy je zawsze odłączać od sieci
zasilającej.
CZYSZCZENIE KORPUSU
Aby oczyścić urządzenie, należy użyć miękkiej sz-
matki.
W żadnym wypadku nie należy używać lotnych sub-
stancji chemicznych, detergentów, benzyny, ubrań
poddanych obróbce chemicznej, lub innych rozt-
worów czyszczących. Każda z tych substancji może
uszkodzić obudowę urządzenia.
CZYSZCZENIE FILTRA
Ten model osuszacza wyposażony jest w 2 rodzaje
ltrów (FIG. 4):
1. FILTR PRZECIWPYŁOWY
- Zdejmij mocowanie ltra, usuń ltr z aktywnym
węglem.
- Delikatnie oczyść ltr za pomocą odkurzacza lub
spłukując pod kranem. Jeśli ltr jest bardzo zabrud-
zony, użyj ciepłej wody i niewielkiej ilości siły.
- Upewnij się, że ltr jest zupełnie suchy przed jego
ponownym użyciem.
- Nie należy wystawiać ltra na działanie
bezpośredniego światła słonecznego.
2. AKTYWNY FILTR WĘGLOWY (do wiązania
cząstek kurzu zawierzonych w powietrzu oraz ogra-
niczania namnażania się bakterii).
Aktywny ltr węglowy znajduje się za ltrem
przeciwpyłowym, w przeciwieństwie do niego, nie
jest on zmywalny. Trwałość ltra węglowego zależy
od warunków środowiskowych w miejscu, gdzie
używane jest urządzenie. Filtr należy okresowo
sprawdzać i wymieniać w razie potrzeby.
PRZECHOWYWANIE
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy
okres czasu, należy je wyłączyć. Kabel zasilający
należy odłączyć i oczyścić:
► Należy całkowicie opróżnić zbiornik wodny i
wytrzeć do czysta.
► Urządzenie należy przykryć i przechowywać w
miejscu, w którym nie będzie narażone na promie-
nie słoneczne.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

►8. WYKRYWANIE USTEREK
URZĄDZENIE NIE DZIAŁA:
► Czy urządzenie jest podłączone do sieci?
► Czy włączona jest elektryczność w domu?
► Czy temperatura pokojowa wynosi 5oC lub więcej
niż 32oC? Jeżeli tak, to jest to temperatura poza
zakresem roboczym urządzenia.
► Należy upewnić się czy humidostat (lub
przełącznik ON/OFF) jest załączony.
► Należy sprawdzić czy zbiornik wodny jest umiejs-
cowiony prawidłowo w urządzeniu i czy nie jest
pełny.
► Należy upewnić się, że wlot i wylot powietrza nie
są zablokowane.
URZĄDZENIE WYDAJE SIĘ NIE PRACOWAĆ:
► Czy ltr jest zapylony, zabrudzony?
► Czy wlot powietrza i wylot są zablokowane?
► Czy wilgotność otoczenia nie jest już zbyt niska?
URZĄDZENIE WYDAJE SIĘ PRACOWAĆ
NIEWYDAJNIE:
► Czy otwartych jest zbyt wiele drzwi i okien?
► Czy w pomieszczeniu jest coś, co wywołuje dużą
wilgotność?
URZĄDZENIE JEST ZBYT HAŁAŚLIWE:
► Należy sprawdzić czy urządzenie stoi na równej
powierzchni
URZĄDZENIE PRZECIEKA:
► Należy upewnić się, że urządzenie jest w dobrym
stanie technicznym.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ДАННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ
ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЬ ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ С ЦЕЛЬЮ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
БЛОК ГЕРМЕТИЧЕСКИ ЗАКРЫТ И
СОДЕРЖИТ ФТОРСОДЕРЖАЩИЕ
ПАРНИКОВЫЕ ГАЗЫ В СООТВЕТСТВИИ С
КИОТСКИМ ПРОТОКОЛОМ.
“GWP” ПЕРЕЧИСЛЕН В “РАЗДЕЛЕ
ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИФИКАЦИЙ”.
►1. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Данное оборудование предназначено
для осушения воздуха. При прохождении
воздуха через осушитель, контролируется его
относительная влажность, а на охлаждающих
элементах конденсируется избыточная
влажность. Контакт с холодной поверхностью
приводит к конденсации паров воды в воздухе.
Далее сконденсированная вода безопасным
способом отводится в резервуар для воды.
Осушенный воздух проходит через конденсатор,
в котором он незначительно подогревается, а
далее опять попадает в помещение, причем его
температура на выходе немного повышается.
►2. РАСПОЛОЖЕНИЕ
Избыток влажности распространится по всему
помещению таким же образом, как запах во время
приготовления. Поэтому, осушитель должен быть
расположен так, чтобы поглощать влажность со
всего помещения.
Если в одном месте появится повышенная
потребность поглощения влажности, осушитель
можно установить вблизи этого места, а позже
переставить его в центр помещения.
Во время установки осушителя, следует
убедиться, что он расположен на ровной
поверхности, а также в том, что с каждой стороны
прибора есть 10 см (4”) пространства для
обеспечения эффективного потока воздуха.
Перед перемещением прибора, его следует
выключить, а резервуар для воды опорожнить.
Не рекомендуется использовать удлинитель,
в связи с этим следует убедиться, что прибор
находится достаточно близко от электрического
гнезда. В случае необходимости использования
удлинителя, следует убедиться, что диаметр
проводов составляет не менее 1 мм2.
Во время работы осушителя, в случае
необходимости внешние двери и окна должны
быть закрыты, чтобы обеспечить максимальную
эффективность прибора.
►3. РЕКОМЕНДАЦИИ ПЕРЕД ПРИМ-
ЕНЕНИЕМ
ВНИМАНИЕ!
► Осушитель должен находиться в вертикальном
положении.
► После транспортировки или в случае наклона
(например, во время очистки) осушитель следует
оставить на один час в вертикальном положении
перед подключением к сети питания.
► Все посторонние предметы следует хранить
вдали от входных и выходных отверстий воздуха.
► Электропитание должно соответствовать
спецификации, указанной на информационном
щитке на задней стенке прибора.
► Не устанавливайте на мягкой поверхности.
► Обеспечьте, чтобы расстояние
между сторонами прибора и любыми
воспламеняющимися, нагревающимися
материалами составляло не менее 300 мм.
► Подключайте устройство только к надлежащим
образом установленной и легкодоступной
розетке, чтобы в случае аварийной ситуации
можно было быстро вытащить вилку.
► НЕ ЗАГРАЖДАЙТЕ ОТВЕРСТИЯ ДЛЯ ВХОДА
И ВЫХОДА ВОЗДУХА.
► НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ УСТРОЙСТВО
ВОЗДЕЙСТВИЮ ПРЯМЫХ СОЛНЕЧНЫХ ЛУЧЕЙ.
► ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО ВНУТРИ
ПОМЕЩЕНИЙ.
► НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ УСТРОЙСТВО
В ПРАЧЕЧНЫХ, МОЕЧНЫХ, ВАННЫХ
СОДЕРЖАНИЕ
1... ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
2... РАСПОЛОЖЕНИЕ
3... РЕКОМЕНДАЦИИ ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ
4... ЧАСТИ
5... ОБСЛУЖИВАНИЕ
6... ОТВОД ВОДЫ
7... ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СОДЕРЖАНИЕ
8... ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

КОМНАТАХ, БАССЕЙНАХ ИЛИ ДРУГИХ СЫРЫХ
ПОМЕЩЕНИЯХ.
► НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ УСТРОЙСТВО В
ПРАЧЕЧНОЙ, В ШКАФУ, УБОРНОЙ, НА ЛОДКАХ,
В ФУРГОНАХ ИЛИ ДРУГИХ НЕБОЛЬШИХ И
ЗАКРЫТЫХ ПРОСТРАНСТВАХ.
► НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ УСТРОЙСТВО РЯДОМ
С ВАННОЙ, ДУШЕМ, РАКОВИНОЙ И ДРУГИМИ
ПОДОБНЫМИ ПРЕДМЕТАМИ.
► Защитите осушитель от капель воды и
аэрозолей. НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ ЖИДКОСТИ
ПОПАДАТЬ ВНУТРЬ УСТРОЙСТВА. Ни в коем
случае не наливайте и не разбрызгивайте
воду над ним. Ни в коме случае не ставьте на
осушитель предметы, наполненные жидкостью,
например, вазы.
► Не используйте прибор в местах, где
применяют или хранят краски, бензин или другие
легковоспламеняющиеся жидкости.
► Не допускайте падения прибора, когда в баке
есть вода.
► НЕ СТАВЬТЕ НА ПРИБОР КОНТЕЙНЕР С
ЖИДКОСТЬЮ.
► КОНДЕНСИРОВАННАЯ ВОДА НЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ПИТЬЕВЫХ ЦЕЛЕЙ
ЧЕЛОВЕКА ИЛИ ЖИВОТНЫХ.
► Не кладите шнур под ковры/ковровые
покрытия, чтобы можно было регулярно
проверять его состояние.
► НЕ ТРОГАЙТЕ ВИЛКУ УСТРОЙСТВА
ВЛАЖНЫМИ РУКАМИ.
► Ни в коем случае не используйте шнур
устройства в качестве переносного ремня.
► Всегда отключайте устройство от сети и
подождите, по крайней мере, один час, прежде
чем выполнять техническое обслуживание,
транспортировку или очистку устройства.
► Всегда выключайте устройство и доставайте
вилку из розетки:
- Если устройство не используется.
- Перед очисткой устройства.
- Перед сборкой аксессуаров.
- Если возникает неисправность.
- В случае грозы, шторма.
► ИЗБЕГАЙТЕ ПЕРЕКРУЧИВАНИЯ,
СКРУЧИВАНИЯ, НАТЯЖЕНИЯ СЕТЕВОГО
ШНУРА, НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ПРОВОД В НЕЙЛОНОВОЙ ОПЛЕТКЕ ИЛИ
СТАЛЬНОЙ ПРОВОД ДЛЯ ЗАМЕНЫ СЕТЕВОГО
ШНУРА.
► НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ШНУРЫ-УДЛИНИТЕЛИ.
► ПРИБОР ДОЛЖЕН УСТАНАВЛИВАТЬСЯ
В СООТВЕТСТВИИ С НАЦИОНАЛЬНЫМИ
НОРМАТИВАМИ И ПРАВИЛАМИ МОНТАЖА
ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ.
► НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ПЫТАЙТЕСЬ
ДОСТАТЬ ПРИБОР, ЕСЛИ ОН УПАЛ В ВОДУ. В
ТАКОМ СЛУЧАЕ НЕМЕДЛЕННО ДОСТАНЬТЕ
ВИЛКУ ИЗ РОЗЕТКИ. ПРЕЖДЕ ЧЕМ СНОВА
ИСПОЛЬЗОВАТЬ УСТРОЙСТВО, ПРОВЕРЬТЕ
ЕГО.
► Если провод питания поврежден, во избежание
угрозы его должен заменить авторизованный
представитель сервисного обслуживания или
лицо с соответствующими квалификациями.
► Для включения и выключения прибора,
ни в коем случае не следует пользоваться
штепсельной вилкой. Всегда следует пользоваться
выключателем на панели управления.
► Перед перемещением прибора, его следует
сначала выключить и опорожнить резервуар для
воды.
► Не следует применять аэрозолей и других
легковоспламеняющихся чистящих средств.
► Ни в коем случае прибор нельзя поливать или
обрызгивать водой.
► ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ НЕ МОЖЕТ
ОБСЛУЖИВАТЬСЯ ЛИЦАМИ(ВКЛЮЧАЯ
ДЕТЕЙ) С ОГРАНИЧЕННЫМИ ФИЗИЧЕСКИМИ,
РЕЦЕПТОРНЫМИ ИЛИ УМСТВЕННЫМИ
СПОСОБНОСТЯМИ, ЛИБО ЛИЦАМИ, НЕ
ИМЕЮЩИМИ НЕОБХОДИМОГО ОПЫТА И НЕ
ПРОШЕДШИМИ СПЕЦИАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ
У ЛИЦ, НЕСУЩИХ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ИХ
БЕЗОПАСНОСТЬ. СЛЕДУЕТ СЛЕДИТЬ ЗА ТЕМ,
ЧТОБЫ ДЕТИ НЕ ИГРАЛИ С ОБОРУДОВАНИЕМ.
► РЕКОМЕНДУЕТСЯ ПЕРИОДИЧЕСКИ
ПРОВОДИТЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
ВАЖНО!
Прибором не следует пользоваться при
температуре ниже 5oC, чтобы исключить
оледенение испарителя.
►4. ЧАСТИ
► Передняя часть FIG. 1
1. Панель управления
2. Выход воздуха
3. Передняя панель
4. Задняя панель
► Задняя часть FIG. 2
5. Вход воздуха / Фильтры
6. Резервуар для воды
7. Ручка
►5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
► Панель управления FIG. 3
1. Индикатор питания
2. Кнопка ON/OFF (питание)
3. Индикатор «Уровень заполнения водой»
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Other Master Dehumidifier manuals