Master DH 731 Manual

Edition 13 - Rev. 2
DH 731
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SE
SI
SK
UA
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USER AND MAINTENANCE BOOK
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
www.master.sklep.pl

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA -
TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT -
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK -
DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS -
TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII
TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI -
TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Съоръжението съдържа флуориран парников газ ( хлорофлуоровъглерод), негов коэфициент на глобално затопляне (GWP)
е равен на = 1980 (CO2=1) - Zařízení obsahuje uorovaný skleníkový plyn, jeho potenciál globálního oteplování je (GWP) = 1980
(CO2=1) - Das Gerät enthält uoriertes Treibhausgas, dessen Treibhauspotential (GWP) beträgt 1980 (CO2=1). - Apparatet indehol-
der en uorholdig drivhusgas, dets potentiale for global opvarmning er (GWP) = 1980 (CO2 = 1) - Seade sisaldab uoritud kasvuhoo-
negaase, selle globaalset soojenemist põhjustav potentsiaal on (GWP) = 1980 (CO2=1) - El aparato contiene un gas de invernadero
uorizante cuyo coeciente de capacidad de calor global es de (COP) = 1980 (CO2=1) - Laite sisältää uorattua kasvihuonekaasua,
jonka globaali lämpenemiskerroin (GWP) on 1980 (CO2=1) - L’appareil contient un gaz à effet de serre uoré, son coefcient de
réchauffement global est de (GWP) = 1980 (CO2=1) - The appliance contains uorinated greenhouse gas, its global warming poten-
tial amounts to (GWP) = 1980 (CO2=1) - Uredaj sadrži uorirani staklenicki plin, a njegov koecijent globalnog zagrijavanja iznosi
(GWP) = 1980 (C02 = 1) - A berendezés uorizált üvegházhatású gázt tartalmaz, üvegházhatás együtthatója (GWP) = 1980 (CO2=1)
- Impianto contiene il gas uorizzato il cui coefciente di riscaldamento globale [effetto serra] è (GWP) = 1980 (CO2=1) - Įrengime yra
uoro junginių šiltnamio dujos, kurių globalinio atšilimo potencialas lygus (GWP) = 1980 (CO2=1) - Lekārta satur uorīda siltumnīcas
efektu izraisošo gāzi, tā globālas sasilšanas koecients ir vienāds (GWP) = 1980 (CO2=1) - Het apparaat bevat geuoreerd broei-
kasgas, waarvan het aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1980 (C02=1) bedraagt - Apparatet inneholder uorholdig drivhusgass med
en GWP verdi på 1980 (C02=1) - Urządzenie zawiera uorowany gaz cieplarniany, jego współczynnik ocieplenia globalnego wynosi
(GWP) = 1980 (CO2=1) - O presente aparelho contém os gases de efeito de estufa com úor, tendo o potencial de aquecimento
global (GWP) o valor de 1980 (CO2=1) - Aparatul contine gaz uorat cu efect de sera, cu potential de încalzire globala (GWP) = 1980
(CO2=1) - Установка содержит фтористый тепличный газ, его коэффициент глобального потепления составляет (GWP) = 1980
(CO2=1) - Avfuktaren innehåller en uorerad växthusgas, dess globala uppvärmningspotential (GWP) = 1980 (C02 = 1) - Naprava vse-
buje uorirani toplogredni plin, njegov potencial globalnega segrevanja znaša (GWP) 1980 (C02 = 1) - Zariadenie obsahuje uorovaný
skleníkový plyn, jeho potenciál globálneho otepľovania je (GWP) = 1980 (CO2=1) - Пристрій містить фторований парниковий газ,
його потенціал глобального потепління (GWP) складає 1980 (CO2=1)
MODEL DH 731
~220V-240V / 50Hz
680W/ 3,0A
30l/day
Rotary
R410A
5 ~ 32oC
35 ~ 90%
6,5 L
358 x 338 x 528 mm
19,5 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
Fig. 3
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 4
1 2 3 4 5
6 7 8 9
Fig. 2
1
2
3
4
5
6
7

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PRZED UŻYCIEM NINIEJSZEGO URZĄDZENIA
NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z
INSTRUKCJĄ I ZACHOWAĆ JĄ DO WYKORZYSTA-
NIA W PRZYSZŁOŚCI.
►1. DZIAŁANIE
Niniejszy produkt służy do osuszania powietrza. Kontroluje on
wilgotność względną poprzez przepuszczenie powietrza przez
urządzenie, doprowadzając do skraplania się nadmiaru wilgoci
na elementach chłodzących. Kontakt z zimną powierzchnią po-
woduje skraplanie się wilgoci z powietrza. Następnie skroplona
woda zostaje bezpiecznie odprowadzona do zbiornika wody.
Wysuszone powietrze przechodzi przez skraplacz, w którym
zostaje nieznacznie ogrzane, a następnie ponownie zostaje
wprowadzone do pomieszczenia, przy czym jego temperatura
jest nieznacznie podwyższona.
► FIG. 1
1. wylot suchego powietrza,
2. skraplacz,
3. parownik,
4. wlot wilgotnego powietrza,
5. ltr,
6. zbiornik wody,
7. silnik,
8. wentylator,
9. sprężarka.
►2. UMIEJSCOWIENIE
Nadmiar wilgoci będzie rozprzestrzeniać się po całym domu w
takim sam sposób jak zapach w czasie gotowania roznosi się po
pomieszczeniu. Z tego powodu, osuszacz powinien być umies-
zczony tak, by mógł pobierać wilgotne powietrze z całego domu.
Opcjonalnie, jeśli w jednym miejscu pojawi się poważny problem,
możliwe jest umieszczenie osuszacza w pobliżu tego miejsca, a
następnie przeniesienie go w bardziej centralny punkt.
W czasie ustawiania osuszacza, należy upewnić się, że jest on
umieszczony na równej powierzchni oraz, że z każdej strony
urządzenia jest 10 cm (4”) przestrzeni, aby umożliwić wydajny
przepływ powietrza.
Niniejszy osuszacz wyposażony jest w kółka samonastawne,
aby zapewnić jego lepszą mobilność. W momencie przemies-
zczania urządzania, należy je przedtem wyłączyć, natomiast
zbiornik z wodą należy opróżnić.
Nie zaleca się używania przedłużacza, w związku z tym należy
upewnić się, że urządzenie znajduje się dostatecznie bli-
sko zamocowanego gniazdka. W razie konieczności użycia
przedłużacza, należy upewnić się, że pole przekroju przewodów
kabla wynosi co najmniej 1 mm2.
W czasie pracy osuszacza, w razie konieczności drzwi
zewnętrzne i okna powinny być zamknięte, aby zapewnić jak
największą wydajność urządzenia.
►3. ZALECENIA PRZED UŻYCIEM
UWAGA!
► Urządzenie musi zawsze znajdować się w pozycji pionowej.
► Urządzenie należy pozostawić na jedną godzinę w pozycji
stojącej przed podłączeniem do sieci zasilającej po przetran-
sportowaniu lub gdy zostało przechylone (np. podczas czyszc-
zenia).
► Wszelkie ciała obce należy trzymać z dala od otworów wlo-
towych i wylotowych ptowietrza.
► Zasilanie elektryczne musi być zgodne ze specykacją
wskazaną na tabliczce znamionowej z tyłu urządzenia.
► Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez autoryzowanego przedstawiciela serwisu
(osobę o odpowiednich kwalikacjach), aby uniknąć zagrożenia.
► Do załączenia i wyłączenia urządzenia, w żadnym wypadku
nie należy używać wtyczki. Zawsze należy używać włącznika na
panelu sterowniczym.
► Przed przemieszczeniem urządzenia, należy je najpierw
wyłączyć, a następnie opróżnić zbiornik z wodą.
► Nie należy stosować aerozoli na robaki lub innych
łatwopalnych środków czyszczących.
► W żadnym wypadku urządzenia nie wolno polewać lub
spryskiwać wodą.
► NINIEJSZY SPRZĘT NIE JEST PRZEZNACZONY DO
UŻYTKOWANIA PRZEZ OSOBY (W TYM DZIECI) O OGRA-
NICZONEJ ZDOLNOŚCI FIZYCZNEJ, CZUCIOWEJ LUB PSY-
CHICZNEJ, LUB OSOBY NIE MAJĄCE DOŚWIADCZENIA
LUB ZNAJOMOŚCI SPRZĘTU, CHYBA ŻE ODBYWA
SIĘTO POD NADZOREM LUB ZGODNIE Z INSTRUKCJĄ
UŻYTKOWANIA SPRZĘTU, PRZEKAZANEJ PRZEZ OSOBY
ODPOWIADAJĄCE ZA ICH BEZPIECZEŃSTWO.
WAŻNE!
Urządzenia nie należy używać w temperaturze pokojowej
niższej niż 5oC, aby uniemożliwić oblodzenie wężownika
parownicy.
►4. CZĘŚCI
► FIG. 2
1. metalowa obudowa,
2. uchwyt,
3. panel sterowniczy,
4. lewy panel,
5. ltr,
6. zbiornik wody,
7. prawy panel.
► FIG. 3
Pozycję uchwytu można regulować za pomocą przycisków po
obu stronach.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1... DZIAŁANIE
2... UMIEJSCOWIENIE
3... ZALECENIA PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA
4... CZĘŚCI
5... OBSŁUGA
6... ODPROWADZENIE WODY
7... CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8... WYKRYWANIE USTEREK

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
►5. OBSŁUGA
► Panel sterowniczy FIG. 4
1. wyświetlacz wilgotności
2. wskaźnik pracy
3. wskaźnik odmrażania
4. wskaźnik pamięci
5. wskaźnik pełnego zbiornika
6. przycisk pamięć
7. wilgotność zwiększenie
8. wilgotność zmniejszenie
9. przycisk ON/OFF
► PRACA
1. Podłączyć urządzenie do właściwego gniazdka zasilającego.
(Prosimy odwołać się do tabliczki znamionowej z tyłu urządzenia
w odniesieniu do właściwego napięcia/częstotliwości.)
2. Wcisnąć przycisk “ON/OFF”, aby włączyć urządzenie. Przy
pierwszym uruchomieniu, po wciśnięciu tylko przycisku “ON/
OFF” bez ustawiania pamięci, sprężarka uruchomi się (pod
warunkiem, że poziom wilgotności w pomieszczeniu jest wyższy
niż 50%).
3. Wcisnąć przycisk zmniejszenia lub zwiększenia wilgotności,
celem wybrania żądanego poziomu.
Dostępny zakres wilgotności to 40%~80%, każde wciśnięcie
odpowiedniego przycisku zmniejsza lub zwiększa wilgotność o
1%. Ustawiona wilgotność będzie pokazywana na wyświetlaczu
przez 8 sekund, po czym na wyświetlaczu znowu pojawi się
informacją o rzeczywistym poziomie wilgotności w pomieszcze-
niu. Po osiągnięciu żądanego poziomu wilgotności, sprężarka
się wyłącza automatycznie.
***Wyświetlacz pokazuje wilgotność w zakresie 35%~95%,
jeżeli poziom wilgotności w pomieszczeniu jest niższy, niż
35%, wyświetlacz pokazuje ”LO”, jeżeli poziom wilgotności jest
wyższy, niż 95%, wyświetlacz pokazuje ”HI”.
4. Ponownie wcisnąć przycisk “ON/OFF”, aby wyłączyć
urządzenie.
5. Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia lub ponownym
uruchomieniu po nagłym wyłączeniu, sprężarka włącza się po 3
sekundach w celach bezpieczeństwa.
► PAMIĘĆ
Po wciśniesiu przysiusku Pamięci, włączas się wyświetlacz
pamięci, a urządzenie zapamiętuje ostatnie ustawienia.
►6. ODPROWADZENIE WODY
Jeżeli urządzenie jest umieszczone w niewłaściwy sposób,
wskaźnik pełnego zbiornika zapala się na czerwono. W mo-
mencie napełnienia zbiornika na wodę, nastąpi zatrzymanie
sprężarki, a wskaźnik napełnienia zapali się na kolor czerwony,
a urządzenie zacznie brzęczeć.
Aby wyjąć zbiornik na wodę, należy ostrożnie wyciągnąć go z
urządzenia, zapobiegając jego przechylaniu się. Po opróżnieniu
wsunąć zbiornik na miejsce. Upewnić się, że jest on umieszczo-
ny we właściwy sposób. Wówczas wskaźnik pełnego zbiornika
wyłączy się, a urządzenie może zostać uruchomione. (FIG. 5)
CIĄGŁE ODPROWADZENIE
Podczas pracy w warunkach zbyt wysokiej wilgotności zbiornik
wymaga częstszego odprowadzania wody. W takiej sytuacji wy-
godniej jest dostosować urządzenie do ciągłego odprowadzania
wody, postępując zgodnie z poniższymi wskazówkami:
► Wyjąć zatyczkę, zachować do wykorzystania w przyszłości.
► Umocować jeden koniec przewodu odprowadzającego
wodę na spustnicy (FIG. 6), drugi koniec przewodu wsunąć w
spływ wody.
►7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed wykonaniem konserwacji lub czyszczenia urządzenia
należy je zawsze odłączać od sieci zasilającej.
CZYSZCZENIE KORPUSU
Aby oczyścić urządzenie, należy użyć miękkiej szmatki.
W żadnym wypadku nie należy używać lotnych substancji che-
micznych, detergentów, benzyny, ubrań poddanych obróbce
chemicznej, lub innych roztworów czyszczących. Każda z tych
substancji może uszkodzić obudowę urządzenia.
CZYSZCZENIE FILTRA (FIG. 7)
► Wyjąć ltr.
► Delikatnie oczyścić go za pomocą odkurzacza. Użyć ciepłej
wody z niewielką ilością niezbyt silnego środka czyszczącego w
przypadku silnie zanieczyszczonego ltra.
► Przed założeniem ltra należy upewnić się, że jest on
całkowicie suchy.
► Nie wystawiać ltra na działanie promieni słonecznych.
PRZECHOWYWANIE
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu,
należy je wyłączyć. Kabel zasilający należy odłączyć i oczyścić:
► Należy całkowicie opróżnić zbiornik wodny i wytrzeć do
czysta.
► Urządzenie należy przykryć i przechowywać w miejscu, w
którym nie będzie narażone na promienie słoneczne.
►8. WYKRYWANIE USTEREK
URZĄDZENIE NIE DZIAŁA:
► Czy urządzenie jest podłączone do sieci?
► Czy włączona jest elektryczność w domu?
► Czy temperatura pokojowa wynosi 5oC lub więcej niż 35oC?
Jeżeli tak, to jest to temperatura poza zakresem roboczym
urządzenia.
► Należy upewnić się czy higrostat (lub przełącznik ON/OFF)
jest załączony.
► Należy sprawdzić czy zbiornik wodny jest umiejscowiony
prawidłowo w urządzeniu i czy nie jest pełny.
► Należy upewnić się, że wlot i wylot powietrza nie są zablo-
kowane.
URZĄDZENIE WYDAJE SIĘ NIE PRACOWAĆ:
► Czy ltr jest zapylony, zabrudzony?
► Czy wlot powietrza i wylot są zablokowane?
► Czy wilgotność otoczenia nie jest już zbyt niska?
URZĄDZENIE WYDAJE SIĘ PRACOWAĆ NIEWYDAJ-
NIE:
► Czy otwartych jest zbyt wiele drzwi i okien?
► Czy w pomieszczeniu jest coś, co wywołuje dużą wilgotność?
URZĄDZENIE JEST ZBYT HAŁAŚLIWE:
► Należy sprawdzić czy urządzenie stoi na równej powierzchni
URZĄDZENIE PRZECIEKA:
► Należy upewnić się, że urządzenie jest w dobrym stanie
technicznym.
► Jeżeli opcja ciągłego odprowadzania wody nie jest wykor-
zystywana, należy upewnić się, że gumowa zaślepka (na dole
urządzenia) jest na swoim miejscu.

BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
AL DEKLARATA E PËRSHTATJES TË BE
BG ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ ЕС
CZ EC PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
DE EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DK EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EE EÜ CE SERTIFIKAAT
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
FI EY:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FR DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
GB EC DECLARATION OF CONFORMITY
GR ∆ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
HR EC DEKLARACIJA O SUKLADNOSTI
HU EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
LT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
LV EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
NL EG-CONFORMITEITSVERKLARING
NO EUROPAKOMMISJONENS SAMSVARSERKLÆRING
PL DEKLARCAJ ZGODNOŚCI WE
PT DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
RO DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE
RU ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
SE EU's STANDARDDEKLARIATION
SI ES IZJAVA O SKLADNOSTI
SK ES VYHLÁSENIE O SÚLADE
TR UYGUNLUK BEYANATI
UA ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
YU ЕC DEKLARACJA O USKLAĐENOSTI
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5a, 62-023 Gądki, Polska
AL deklarojmë që: BG декларираме, че устройствата: CZ prohlašujeme, že zařízení: DE wir erklären, dass die Geräte: DK vi
erklærer hermed, at udstyr: EE kinnitame, et seadmed: ES declaramos que los dispositivos: FI todistamme, että seuraavat laitteet:
FR nous déclarons que les appareils: GB declared that appliances: GR δηλώνουµε ότι ηλεκτρικοί θερµαντήρες αέρα :
HR deklariramo da uređaji: HU tanúsítjuk, hogy a berendezések: IT dichiariamo che i dispositive: LT deklaruojame, kad prietaisai:
LV deklarējam, ka ierīces: NL wij verklaren dat de toestellen: NO vi erklærer at innretninger: PL deklarujemy że urządzenia:
PTdeclaramos que: RO declarăm că dispozitivul este conform cu: RU заявляем, что оборудование: SE vi försäkrar att apparater:
SI izjavljamo, da je oprema: SK prehlásenie, že zariadenie: TR hava ısıtıcılarının direktifler ve normlara:
UA заявляємо, що обладнання: YU izjavljujemo da:
DH 731
AL përshtatën direktivët BG Отговарят на директивите CZ Jsou v souladu s nařízeními DE erfüllen die Richtlinien
DK er i overensstemmelse med direktiver EE vastavad direktiividele ES cumplen con las directivas FI täyttäämukaisia direktiivejä
FR sont conformes aux directives GB conform to directives GR ανταποκρίνονται προς οδηγίες HR zadovoljavaju direktive
HU megfelel az irányelveknek IT sono conformi alle direttive LT atitinka direktyvas LV atbilst direktīvām NL voldoen aan
directieven NO følger direktiver PL spełniają dyrektywy PT cumprem as directivas RO îndeplineşte directivele RU соответствуют
требованиям директив SE efterföljer uppsatta direktiv SI so skladni z direktivami SK sú v súlade so smernicami
TR uygun olduğunu UA відповідають вимогам директив YU zadovoljavaju direktive
2006/95/EC, 2004/108/EC
AL dhe normë BG Инорми CZ A normami DE und Normen DK og standarder EE ja normidele ES y las normativas FI ja normit
FR et aux normes GB and norms GR και πρότυπα HR i standarde HU és szabványoknak IT e norme LT ir normas LV un normām
NL en normen NO og normer PL i normy PT e normas RO şi normele cerute RU инорм SE och normer SI in normami
SK a normami TR beyan ederiz UA інорм YU i standarde
EN 60335-1, EN 60335-2-40, EN 62233
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-2, EN 55014-1
Stefano Verani
Gądki, 30-07-2013 / CE-13 CEO MCS Group

MASTER SKLEP
ul. Legionów Dabrowskiego 4
70-337 Szczecin
tel.: (0 91) 432-43-42
fax.: (0 91) 432-43-40
e-mail: [email protected]
www: www.master.sklep.pl
Other manuals for DH 731
1
Table of contents
Other Master Dehumidifier manuals
Popular Dehumidifier manuals by other brands

DanVex
DanVex DEH-1200P Installation and operating instructions

Quest Engineering
Quest Engineering Dry 132D Installation, operation and maintenance instructions

KUL
KUL KU34403 user manual

Vremi
Vremi Moisture Maniac manual

Dimplex
Dimplex DXDH10 owner's manual

Quest Engineering
Quest Engineering 105 Dual Quick start instructions