Miele A 200 User manual

A 200
de Gebrauchsanweisung Injektorwagen
da Brugsanvisning Injektorvogn
en Operating instructions Injector unit
es Instrucciones de manejo Carros inyectores
fi Käyttöohje Suorasuihkuvaunu
fr Mode d'emploi Chariot à injection
hr Upute za uporabu Injektorska kolica
it Istruzioni d'uso Carrello a iniezione
nl Gebruiksaanwijzing injectorwagen
no Bruksanvisning injektorvogn
pt Instruções de utilização Carro injetor
sl Navodila za uporabo Injektorski voziček
sv Bruksanvisning Injektorvagn
M.-Nr. 09 961 321

2
de ....................................................................................................................................... 4
da ....................................................................................................................................... 11
en ....................................................................................................................................... 18
es ....................................................................................................................................... 25
fi ......................................................................................................................................... 32
fr ........................................................................................................................................ 39
hr ....................................................................................................................................... 46
it ......................................................................................................................................... 53
nl ........................................................................................................................................ 60
no ...................................................................................................................................... 67
pt ....................................................................................................................................... 74
sl ........................................................................................................................................ 81
sv ....................................................................................................................................... 88

de - Inhalt
3
Hinweise zur Anleitung ....................................................................................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung................................................................................... 5
Fragen und technische Probleme.......................................................................................... 5
Lieferumfang........................................................................................................................ 6
Entsorgung der Transportverpackung .................................................................................. 6
Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................ 7
Anwendungstechnik............................................................................................................ 8
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ..................................... 8
Pipetten einordnen ................................................................................................................ 8

de - Hinweise zur Anleitung
4
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre‐
geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa‐
chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift‐
art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .

de - Bestimmungsgemäße Verwendung
5
Mit Hilfe dieses Wagens können maschinell wiederaufbereitbare La‐
borgläser und Laborutensilien in einem Miele Reinigungs- und Desin‐
fektionsautomaten für Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet
werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs-
und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der Hersteller
der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten.
Der Injektorwagen A 200 ist für die Aufbereitung von Pipetten ausge‐
legt.
Für die Aufbereitung das Programm Pipetten verwenden.
Der Wagen ist in folgende Reinigungsautomaten einsetzbar:
– PG 8583
– PG 8583 CD
– PG 8593
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungs-
und Desinfektionsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbe‐
reitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchs‐
anweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher
definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs‐
anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.

de - Lieferumfang
6
– Injektorwagen A 200, Höhe 397 mm, Breite 531 mm, Tiefe 546 mm,
mit drei Injektorleisten.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma‐
terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh‐
stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.

de - Sicherheitshinweise und Warnungen
7
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Wagen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini‐
gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits‐
hinweise und Warnungen.
Der Wagen ist ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung
genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er‐
setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände‐
rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Ver‐
wendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
gemäß den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der
Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach‐
ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun‐
gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautoma‐
ten aufbereitet werden.
Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.

de - Anwendungstechnik
8
Vor dem Einsetzen der Pipetten muss die Durchgängigkeit für die
Spülflotte sichergestellt sein.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro‐
grammstart:
– Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des
Reinigungsautomaten angekoppelt?
Pipetten einordnen
Der Injektorwagen verfügt über drei Injektorleisten, die wie folgt be‐
stückt werden können:
Reihe max. Länge
[mm] Anzahl Volumen [ml]
1 550 10 10 bis 100
2 500 14 10 bis 25
3 440 14 1 bis 10
Die Pipetten dürfen nicht über den Seitenrand des Wagens hinausra‐
gen.
Die Pipetten mit der Spitze nach unten in einen Trichter stellen.
Das obere Ende der Pipetten in den entsprechenden Prägungen der
Haltestreben ablegen.

de - Anwendungstechnik
9
Pipetten mit einem Volumen von 1 bis 5 ml in die Spülhülsen in Rei‐
he des Injektorwagen einordnen.
Der Spüldruck könnte diese Pipetten aus den Trichter der Reihen
und herausdrücken.

da - Indhold
10
Vejledning til brugsanvisningen ....................................................................................... 11
Retningslinjer vedrørende brugen ................................................................................... 12
Spørgsmål og tekniske problemer....................................................................................... 12
Medfølgende udstyr .......................................................................................................... 13
Bortskaffelse af emballagen ............................................................................................... 13
Råd om sikkerhed og advarsler ....................................................................................... 14
Anvendelsesteknik ............................................................................................................ 15
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: .................................................. 15
Pipetter placeres.................................................................................................................. 15

da - Vejledning til brugsanvisningen
11
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær‐
ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om‐
kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en option med piletasterne, og gem indstillingen ved tryk på
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en særlig skrifttype,
der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .

da - Retningslinjer vedrørende brugen
12
Ved hjælp af denne vogn kan genanvendelige laboratorieglas og
-utensilier, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i en Miele ren‐
gørings- og desinfektionsmaskine til laboratorieglas og -utensilier. Se
også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen samt
informationerne fra producenten af laboratorieglassene og -utensilier‐
ne.
Injektorvogn A 200 er beregnet til rengøring af pipetter.
Anvend programmet Pipetter til rengøringen.
Vognen kan anvendes i følgende rengøringsmaskiner:
– PG 8583
– PG 8583 CD
– PG 8593
I det følgende betegnes rengørings- og desinfektionsmaskinen som
maskinen. Genanvendelige laboratorieglas og -utensilier kaldes i den‐
ne brugsanvisning generelt for utensilier, når disse ikke er nærmere
defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske proble‐
mer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til
rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.

da - Medfølgende udstyr
13
– Injektorvogn A 200, højde 397 mm, bredde 531 mm, dybde
546 mm, med tre injektorlister.
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru‐
ges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af‐
faldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen‐
brugsstation/opsamlingssted.

da - Råd om sikkerhed og advarsler
14
Læs venligst brugsanvisningen, inden vognen tages i brug. Herved
beskyttes personer, og skader på vognen undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især af‐
snittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Vognen er udelukkende beregnet til de anvendelsesområder, der er
nævnt i brugsanvisningen. Komponenter såsom dyser må kun udskif‐
tes med Miele-tilbehør eller originale reservedele. Enhver anden an‐
vendelse, ombygning og ændringer er ikke tilladt og kan være farlig.
Miele hæfter ikke for skader, der opstår på grund af ukorrekt anven‐
delse eller forkert betjening.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over‐
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol‐
delse i brugsanvisningen til maskinen.
Rengør udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
egnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengø‐
ringsråd.
Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm‐
ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i ma‐
skinen.
Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke
kun visuel, kontrol.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl‐
ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.

da - Anvendelsesteknik
15
Inden anbringelse af pipetterne skal det sikres, at vandet kan træn‐
ge igennem disse.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er den indskubbede vogn tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens
vandforsyning?
Pipetter placeres
Injektorvognen har tre injektorlister, som kan fyldes som følger:
Række Maks længde
(mm) Antal Volumen (ml)
1 550 10 10 til 100
2 500 14 10 til 25
3 440 14 1 til 10
Pipetterne må ikke rage ud over vognens kant.
Stil pipetterne i en tragt med spidsen nedad.
Placer pipetternes øverste ende i de tilsvarende prægninger i stiver‐
ne.

da - Anvendelsesteknik
16
Placer pipetter med en volumen på 1 til 5 ml i hylstre i række i
injektorvognen.
I række og kan spuletrykket trykke disse pipetter ud af tragten.

en - Contents
17
Notes about these instructions........................................................................................ 18
Correct application............................................................................................................ 19
Queries and technical problems.......................................................................................... 19
Items supplied.................................................................................................................... 20
Disposal of the packing material ........................................................................................ 20
Warning and Safety instructions ...................................................................................... 21
Areas of application .......................................................................................................... 22
Before loading the machine and before starting a programme .......................................... 22
Loading pipettes.................................................................................................................. 22

en - Notes about these instructions
18
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural in‐
structions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is high‐
lighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow button and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.

en - Correct application
19
Re-usable laboratory glassware and laboratory utensils can be re‐
processed using this mobile unit in a Miele laboratory glassware
washer-disinfector. Follow the instructions for your washer-disinfector
as well as the instructions of the glassware manufacturer on how to
reprocess their items by machine.
The A 200 mobile injector unit is set up for reprocessing pipettes.
Use the Pipettes programme.
The mobile unit can be used in the following washer-disinfectors:
– PG 8583
– PG 8583 CD
– PG 8593
Laboratory glassware and laboratory utensils for reprocessing are re‐
ferred to as the wash load if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to
discuss please contact Miele. Contact details can be found at the
back of the Operating Instructions for your Washer-Disinfector or go
to www.miele-professional.com.

en - Items supplied
20
– Mobile injector unit A 200, height 397 mm, width 531 mm, depth
546 mm, with 3 injector manifolds.
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packaging materials used are selected from materials which are
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the man‐
ufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill
sites.
Table of contents
Languages:
Other Miele Laboratory Equipment manuals

Miele
Miele A 203 User manual

Miele
Miele PG 8504 User manual

Miele
Miele FFK APCL S User manual

Miele
Miele PG 8593 User manual

Miele
Miele APLW 631 User manual

Miele
Miele A 814 User manual

Miele
Miele PG 8593 User manual

Miele
Miele A 105/1 User manual

Miele
Miele PG8582 CD User manual

Miele
Miele A 306/1 User manual