Milwaukee M18 FR12 User manual

M18 FR12
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcjoryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Instruciuni de folosire origi-
nale
Originalno uputstvo za upot-
rebu
Udhëzime origjinale përdorimit

2 3
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van
de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
,
.
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamalarıile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarınıve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
EŠTINA Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbolStránka
SLOVENSKY
Obrazová ass
popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová ass technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Cz rysunkowa
z opisami zastosowania i dziaania Strona Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes rész
alkalmazási- és mködési leírásokkal Oldal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠINA Del slikez
opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikama
sa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attla daa
ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalis
su vartojimo instrukcija ir funkcijaprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolipaaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa
kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
, ,
, .
,
.
ROMÂNSecvena de imagine
cu descrierea utilizrii i a funcionrii Pagina Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor. Pagina
,
.
,
.
SRPSKI Ilustracija
sa opisima primene i funkcija Strana Tekstualni odeljak sa tehnikim podacima, važnim uputstvima za bezbednost i rad i objašnjenje simbola. Strana
SHQIP Pjesa e figurës
me përshkrimet e përdorimit dhe funksioneve Faqja
Seksioni i tekstit me të dhënat teknike, udhëzimet e rëndësishme të sigurisë dhe punës dhe shpjegimi i simboleve.
Faqja
34
37
40
43
46
49
52
55
58
61
64
67
70
73
76
79
82
85
88
91
94
97
100
103
106
109
112
115
118
125
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10

4 5
M18 FR12
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
ȆȡȦIJȩIJȣʌȠȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢ
2ULMLQDOLúOHWPHWDOLPDWÕ
3ĤYRGQtPQiYRGHPNSRXåtYiQt
3{YRGQêQiYRGQDSRXåLWLH
,QVWUXNFMąRU\JLQDOQą
(UHGHWLKDV]QiODWLXWDVtWiV
,]YLUQDQDYRGLOD
Originalne pogonske upute
,QVWUXNFLMƗPRULƧLQƗOYDORGƗ
Originali instrukcija
$OJXSlUDQHNDVXWXVMXKHQG
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ
ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɧɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɡɚ
ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
,QVWUXFĠLXQLGHIRORVLUHRULJL-
nale
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɟɧɩɪɢɪɚɱɧɢɤɡɚ
ɪɚɛɨɬɚ
Ɉɪɢɝɿɧɚɥɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀɡ
ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ
Originalno uputstvo za upot-
rebu
8GKs]LPHRULJMLQDOHSsUGRULPLW
ΔϳϠλϷΕΎϣϳϠόΗϟ
M18 FR12
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
ȆȡȦIJȩIJȣʌȠȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢ
2ULMLQDOLúOHWPHWDOLPDWÕ
3ĤYRGQtPQiYRGHPNSRXåtYiQt
3{YRGQêQiYRGQDSRXåLWLH
,QVWUXNFMąRU\JLQDOQą
(UHGHWLKDV]QiODWLXWDVtWiV
,]YLUQDQDYRGLOD
Originalne pogonske upute
,QVWUXNFLMƗPRULƧLQƗOYDORGƗ
Originali instrukcija
$OJXSlUDQHNDVXWXVMXKHQG
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ
ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɧɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɡɚ
ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
,QVWUXFĠLXQLGHIRORVLUHRULJL-
nale
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɟɧɩɪɢɪɚɱɧɢɤɡɚ
ɪɚɛɨɬɚ
Ɉɪɢɝɿɧɚɥɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀɡ
ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ
Originalno uputstvo za upot-
rebu
8GKs]LPHRULJMLQDOHSsUGRULPLW
ΔϳϠλϷΕΎϣϳϠόΗϟ
M18 FR12
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
ȆȡȦIJȩIJȣʌȠȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢ
2ULMLQDOLúOHWPHWDOLPDWÕ
3ĤYRGQtPQiYRGHPNSRXåtYiQt
3{YRGQêQiYRGQDSRXåLWLH
,QVWUXNFMąRU\JLQDOQą
(UHGHWLKDV]QiODWLXWDVtWiV
,]YLUQDQDYRGLOD
Originalne pogonske upute
,QVWUXNFLMƗPRULƧLQƗOYDORGƗ
Originali instrukcija
$OJXSlUDQHNDVXWXVMXKHQG
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ
ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɧɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɡɚ
ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
,QVWUXFĠLXQLGHIRORVLUHRULJL-
nale
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɟɧɩɪɢɪɚɱɧɢɤɡɚ
ɪɚɛɨɬɚ
Ɉɪɢɝɿɧɚɥɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀɡ
ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ
Originalno uputstvo za upot-
rebu
8GKs]LPHRULJMLQDOHSsUGRULPLW
ΔϳϠλϷΕΎϣϳϠόΗϟ
Package Contents
Packungsinhalt
Contenu d'emballage
Contenuto della confezione
Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem
Verpakkingsinhoud
Indhold i pakken
Pakningsinnhold
Innehåll
Pakkauksen sisältö
Ambalaj içerii
Obsah balení
Obsah balenia
Zawarto opakowania
A csomag tartalma
Vsebina embalaže
Sadržaj pakiranja
Iepakojuma saturs
Pakuots turinys
Pakendi sisu
Coninutul ambalajului
Sadržaj pakovanja
Përmbajtja e paketës
Ø 1/2" (12,7 mm)
Ø 12 mm
Ø 8 mm
Ø 1/4" (6,4 mm)
Ø 6 mm
Ø 1 3/16“
(30,2 mm)

6 7
Accessory - Not included in standard equipment.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de
la livraison.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen.
-
.
Aksesuar - Teslimat kapsamında deildir.
Píslušenství není souástí dodávky.
Príslušenstvo - nie je súasou štandardnej
výbavy.
Wyposaenie dodatkowe dostpne osobno.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag
nincsenek a készülékhez mellékelve.
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana.
Piederumi - standartaprkojumneietverts.
Priedas – neeina tiekimo komplektacij.
Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti.
- B
.
-
.
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul
standard.
-
.
- .
Dodatna oprema- Nije ukljuena.
Aksesorë - Nuk përfshihen.
. -
RBA-1
RBA-2

8 9

10 11
26
14
27
16
18
30
32
28
START
STOP

12 13
19
20
22
24

14 15
1
1
2
2
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
.
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartuaküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem rakumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiamakumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
B
- .
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice
intervenie pe main.
.
-
.
Pre bilo kakvog rada na mašini, uklonite
zamenljivu bateriju
Përpara se të filloni ndonjë punë në makineri,
hiqni baterinë e këmbyeshme.
.
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
click

16 17
2
3
2
Always check collet assembly before
operation!
Prüfen Sie vor dem Einsatz immer die
Spannzange!
Toujours vérifier la pince de serrage avant
son utilisation !
Controllare sempre la pinza di serraggio
prima dell'uso!
¡Compruebe siempre la pinza tensora antes
del uso!
Sempre verifique a pinça de aperto antes da
utilização!
Controleer vóór het gebruik altijd eerst de
spantang!
Kontrollér altid spændetangen før brug!
Kontroller alltid spenntangen før bruk!
Kontrollera alltid före start att chucken är rätt
monterad!
Tarkista istukka aina ennen käyttöä!
!
Kullanımdan önce her zaman germe pensini
kontrol ediniz!
Ped použitím vždy zkontrolujte upínací
svrky!
Pred použitím vždy skontrolujte upínacie
kliešte!
Przed kadym uyciem naley sprawdza
tulejzaciskow!
Alkalmazás eltt mindig vizsgálja meg a
szorítópatront!
Pred uporabo vedno preverite vpenjalne
kleše!
Provjerite prije korištenja uvijek zatezna
kliješta!
Pirms lietošanas vienmr prbaudiet aptveres
skavu!
Prieš naudodami visada patikrinkite
spaudžiamjvor!
Kontrollige alati enne kasutamist tsangi!
!
!
Verificai întotdeauna buca de prindere
înainte de utilizare!
!
!
Uvek proverite steznu auru pre upotrebe!
Para përdorimit kontrolloni gjithnjë fashetën!
!
1
3
1
2
21
1
B
A
A = B
Collet ø must correspond to the shank ø of the router.
Der Spannzangen-ø muss dem Schaft-ø der
Oberfräse entsprechen.
Le diamètre de la pince de serrage doit correspondre à
celui de la tige de la défonceuse.
Il ø della pinza di serraggio deve corrispondere al ø del
gambo della fresatrice verticale.
El diámetro de la pinza tensora se debe corresponder
con el diámetro del eje de la fresa.
O ø da pinça de aperto deve corresponder com o ø do
fuste da fresa.
De spantang-ø moet overeenstemmen met de
schacht-ø van de bovenfrees.
Spændetangens diameter skal være i
overensstemmelse med diameteren på overfræserens
skaft.
Spenntang-ø må tilsvare skaft-ø på overfresen.
Chuckens diameter måste motsvara fräsens
stångdiameter.
Istukan halkaisijan on oltava yläjyrsimen varren
halkaisijan mukainen.
ø
ø .
Germe pensi çapı, freze makinesi aftıçapına uygun
olmalıdır.
Ø upínacích svrek musí odpovídat ø vrchní frézky.
Ø upínacích klieští musí zodpovedaø vrchnej frézy.
rednica tulei zaciskowej musi odpowiadarednicy
trzpienia frezarki.
A szorítópatron átmérjének meg kell felelnie a
felsmaró szárátmérjének.
Ø vpenjalnih klešmora ustrezati ø stebla rezkalnika.
Zatezna kliješta-ø moraju odgovarati dršku-ø gornje
glodalice.
Aptveres skavas ø ir jatbilst virsfrzes kta ø.
Spaudžiamosios vors ø turi atitikti frezos koto ø.
Tsangide läbimõõt peab vastama ülemise freesi
läbimõõdule.
.
ø
ø .
ø bucei de prindere trebuie scorespundcu ø frezei
de contur.
ø
ø .
.
Prenik stezne aure mora odgovarati preniku tela
glodalice.
Diametri i fashetës duhet të përputhet me diametrin e
boshtit të frezës vertikale.
.
click
click

18 19
1
3
2
1
2
1
2
3
21
21
n1max
n1max n2max
n2max
MODE
123456
n2max
(
min-1
)
12000 14600 17200 19800 22400 25000
B
A
A = B
If necessary, adjust the locking lever.
Bei Bedarf Verriegelungshebel nachstellen.
Si nécessaire, réajuster le levier de verrouillage
Se necessario, regolare la leva di bloccaggio.
Si fuese necesario, volver a ajustar la palanca
de bloqueo.
Ajuste a alavanca de bloqueio, caso necessário.
Stel zo nodig de vergrendelingshendel bij.
Justér eventuelt låsearmen.
Juster låsespaken ved behov.
Om så behövs justeras låsspärren.
Säädä lukitusvipua tarvittaessa.
,
.
Gerektiinde kilitleme kolunu tekrar ayarlayınız.
V pípadpoteby dodatennastavte upínací
páku.
V prípade potreby dodatone nastavte upínaciu
páku.
W razie potrzeby wyregulowadwigni
blokujc.
Szükség esetén állítson a reteszelkaron.
Po potrebi ponovno nastavite zaporni vzvod.
Po potrebi naknadno namjestiti polugu
blokiranja.
Ja nepieciešams, noreguljiet blošanas sviru.
Jei reikia, iš naujo sureguliuokite fiksavimo svirt.
Vajaduse korral reguleerige lukustushooba
uuesti.
.
.
Daceste necesar, reglai maneta de blocare.
.
.
Ponovo podesite polugu za blokiranje ako je
potrebno.
Rregulloni përsëri levën e kyçjes nëse është e
nevojshme.
.

20 21
1 3
2
2
1
Coarse adjustment
Grobeinstellung
Réglage grossier
Regolazione
grossolana
Ajuste aproximado
Ajuste grosso
Grove afstelling
Grovindstilling
Grovinnstilling
Grovinställning
Karkea säätö
Kaba ayar
Hrubé nastavení
Hrubé nastavenie
Nastawienie zgrubne
Durvabeállítás
Groba nastavitev
Grubo namještanje
Aptuvena regulšana
Grubus reguliavimas
Jämehäälestus
Reglaj brut
Grubo podešavanje
Rregullim i përafërt
Fine adjustment
Feineinstellung
Réglage fin
Regolazione di
precisione
Ajuste fino
Ajuste de precisão
Fijne afstelling
Finindstilling
Fininnstilling
Fininställning
Hienosäätö
Hassas ayar
Jemné nastavení
Jemné nastavenie
Nastawienie
precyzyjne
Finombeállítás
Fina nastavitev
Fino namještanje
Precza iestatšana
Tikslus reguliavimas
Peenhäälestus
Reglaj fin
Fino podešavanje
Rregullim i imët

22 23
4
52
3
1

24 25
4
5
6
1
3
2
2
1
1
2
2

26 27
soft wood
hard wood
plastics
aluminium
3-6 mm
HSS6533
6-8 mm
HSS5432
8-10 mm
HM4321
10-12 mm
HM4211
12-20 mm
HM3211
20-25 mm
HM3211
25-50 mm
HM3211
ø
n1max
n1max n2max
n2max
MODE
123456
n2max
(
min-1
)
12000 14600 17200 19800 22400 25000

28 29
START
STOP
Insulated gripping surface (dark areas)
Isolierte Grifläche (dunkel dargestellt)
Surface de préhension isolée (représentée
en foncé)
Superficie di presa isolata (in figura scura)
Superficie de agarre con aislamiento
(representada en color oscuro)
Punho isolado (representado escuro)
Geïsoleerde handvaten (donker
weergegeven)
Isoleret gribeflade (vist med sort)
Isolert gripeflate (vist som mørk)
Isolerad greppyta (mörka områden)
Eristetty tartuntapinta (esitetty tummana)
(
)
zolasyonlu tutma yüzeyi (koyu renkte
gösterilmitir)
Izolovaná úchopná plocha (tmavzobrazená)
Izolovaná úchopná plocha (tmavo zobrazená)
Izolowana powierzchnia uchwytu
(zaznaczona na ciemno)
Szigetelt fogófelület (sötéttel ábrázolva)
Izolirana površina roaja (prikazana temno)
Izolirana površina drške (prikazana tamno)
Izolta satvriena virsma (attlota tumš
krs)
Izoliuotas rankenos paviršius (pavaizduotas
tamsiai)
Isoleeritud haardepind (näidatud tumedana)
( )
( )
Suprafa de prindere izolat(zone
întunecate)
(
)
(
)
Izolovana površina rukohvata (prikazano
tamno)
Sipërfaqja e izoluar e kapjes (tregohet e errët)
( )

30 31

32 33
Only work oppositely oriented!
Nur im Gegenlauf arbeiten!
Travailler seulement en sens opposé!
Lavorare solo in senso contrario!
Mueva sólo la pieza a mecanizar en rotación
contraria a la fresa!
Só trabalhar em contra-rotação!
Uitsluitend in tegengestelde richting werken!
Der arbejdes kun i modløb!
Arbeid bare i motsatt retning!
Arbeta endast mot rotationsriktningen!
Syötä työkappale ainoastaan jyrsinterän
pyörimissuuntaa vastaan!
!
Sadece karıt hareketle çalıın!
Pracujte jen v protichodu!
Pracovalen protibežne!
Praca wycznie przy przeciwnym uoeniu!
Csak a gép forgásirányával ellentétesen
mozgassa a munkadarabot!
Delajte samo v nasprotnem teku!
Raditi samo u protusmjeru!
Jstrdtikai pretjvirzien!
Dirbkite tik priešpriešine kryptimi!
Töötage ainult vastassuunas!
P !
P !
Lucrai numai în sens opus !
!
!
Radite samo obrnuto!
Punoni vetëm në të kundërt!
!

34 35
M18 FR12
4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
12000-25000 min-1
6 mm, 6,4 mm (1/4"), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2")
63 mm
5,1...6,2 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A)
105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2/ 1,5 m/s2
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Type
Production code
Battery voltage
Rated no-load speed
Collet diameter
Router diameter max.
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah .... 12 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise Information:
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K
Wear ear protectors.
Vibration Information: Total vibration values (vector sum in the three
axes) determined according to EN 62841.
Vibration emission value ah/ Uncertainty K
WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
TRIM ROUTER SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting accessory may contact hidden
wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the
workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or
against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Only use rotary cutting bits are suitable for the speed of the tool. The
rotary cutting bit must be suitable for speed up to 25000 min-1.
Only the collets may be used, which are supplied with the machine.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control
kickback forces, if proper precautions are taken.
Some woods contain preservatives that can be toxic. Take extra care
to prevent inhalation and skin contact when working with these materials.
Request, and follow, any safety information available from your material
supplier.
Never hold the workpiece in one hand and the tool in the other hand
when using the tool. Never place hands near or below cutting surface.
Clamping the material and guiding the tool with both hands is safer.
Never use dull or damaged bits. Sharp bits must be handled with
care. Damaged bits can break during use. Dull bits require more force to
push the tool, which could cause the bit to break. Damaged bits can throw
carbide pieces and burn the workpiece.
After changing the bit or making any adjustments, make sure the
collet nut and any other adjustment devices are securely tightened.
Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control.
Loose rotating components will be violently thrown. Watch for vibration or
wobbling that could indicate an improperly installed bit.
Never start the tool when the bit is in contact with the material. The
bit cutting edge may grab the material causing loss of control of the tool.
Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop.
The spinning bit can grab the surface and pull the tool out of your control.
Never touch the bit during or immediately after use. After use the bit,
collet, and collet nut may be hot enough to burn bare skin.
Never clamp the workpiece to a hard surface, such as concrete
or stone. Contact with the bit could cause the tool to jump and loss of
control.
Only operate the router when held. Do not clamp or secure the router to
a surface and hold the workpiece by hand.
Never use bits larger than the smallest of the openings in the base,
sub-base, or dust collection port.
A
Do not loosen or remove the plunge base
caps (A). Internal springs are under pressure. If
loosened or removed, the plunge base caps and
internal springs will become projectiles, which
could cause injury.
Always check collet assembly before operation. If collet separates
from collet nut during use, serious injury or product damage may occur.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Never reach into the danger area of the plane when it is running.
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and
may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent applications, with
dierent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may dier. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched oor when it is running but
not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organization of work patterns.
Trim Router
ENGLISH
Always use the protective shields on the machine.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as the highest
no-load speed of the machine.
Chips and splinters must not be removed while the machine is running.
Only use professionally grinded router cutters.
Only use router cutter with correct shank diameter.
The workpieces should be clamped down before cutting.
Put the router back to original position after usage (loosen clamping lever
to secure cage).
Pressing the depth adjust button will cause the console to drop down,
which may cause personal injury or damage to the tool or workpiece.
Make sure your hand is firmly on the console when pressing the button.
Do not tighten the collet nut without inserting the bit. The collet may break.
Never touch the bit during or immediately after use. After use the bit,
collet, and collet nut may be hot enough to burn bare skin.
Warning: If the collet nut is not tightened securely, the bit may come out
during use, causing serious personal injury.
DO NOT use the router if the locking lever does not hold the motor
securely in the base. Check the locking lever screw and tighten if needed
during use.
Always check collet assembly before operation. If collet separates from
collet nut during use, serious injury or product damage may occur.
Warning: Keep hands and body away from the bit and all moving parts.
Avoid cutting nails. Remove all nails before operation.
Only move the workpiece in counter rotation to cutter (only work
oppositely oriented)! For security, use devices such as safety- and
pressure device, guide slide, rip fence, etc.
The dust produced when using this tool may be harmful to health (e.g.
when working oak or beech wood, stones, paint, which could contain lead
or other harmful chemicals). Do not inhale the dust. Use a dust absorption
system and wear a suitable dust protection mask. Remove deposited dust
thoroughly, e.g. with a vacuum cleaner.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g.
asbestos).
Switch the device oimmediately if the insertion tool stalls! Do not switch
the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could
trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the
insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool is sharp-edged and can become hot during use.
WARNING! Danger of cuts and burns
- when handling the insertion tools
- when setting the device down.
Wear protective gloves when handling insertion tools.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables
and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces
can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors oer to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit
risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery packs.
Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or
extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it o
immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly
for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage
due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in
fluid or al-low a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids,
such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach
containing products, etc., Can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The router can be used for rabbeting, rounding o, chamfering, routing of
edges, as well as pitting in wood and plastic.
This router can be used with the following types of rotary cutting bits:
• slotter bit
• roundover bit
• trim bit
Never use the router with a router table or router lift. Serious injury or
product damage may occur.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to
completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards
may arise in use and the operator should pay special attention to avoid
the following:
• Injury caused by vibration.
Hold the product by designated handles and restrict working time and
exposure.
• Exposure to noise can cause hearing injury.
Wear ear protection and limit exposure.
• Injury due to flying debris
Wear eye protection, heavy long trousers and substancial footwear at
all times.
• Inhalation of toxic dusts.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Battery packs which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of
the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after
used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from
the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away
from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
Battery protection for Li-Ion Akkus
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that
cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the
fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the
trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery
pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge will flash
until the battery pack cooled down. After the lights go o, the work may
continue.
Transport of Lithium Batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local,
national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further require-
ments.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject

36 37
M18 FR12
4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
12000-25000 min-1
6 mm, 6,4 mm (1/4"), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2")
63 mm
5,1...6,2 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A)
105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2/ 1,5 m/s2
DEUTSCHENGLISH
to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport
are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and
the process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to
prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within packa-
ging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice.
SELECTING THE SPEED
Use higher speeds for smaller bits and cutters, soft-woods, plastics and
laminates. Use lower speeds for larger diameter bits and cutters.
CLEANING
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described, please
contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/
service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the
machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the
drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Do not dispose of waste batteries, waste electrical and
electronic equipment as unsorted municipal waste.
Waste batteries and waste electrical and electronic
equipment must be collected separately.
Waste batteries, waste accumulators and light sources
have to be removed from equipment.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
According to local regulations retailers may have an
obligation to take back waste batteries and Waste
electrical and electronic equipment free of charge.
Your contribution to re-use and recycling of waste
batteries and waste electrical and electronic equipment
helps to reduce the demand of raw materials.
Waste batteries, in particular containing lithium and
waste Electrical and electronic equipment contain
valuable, recyclable materials, which can adversely
impact the environment and the human health, if not
disposed of in an environmentally compatible manner.
Delete personal data from waste equipment, if any.
n0No-load speed
VVoltage
Direct Current
Rotation direction
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer
Spannung Wechselakku
Leerlaufdrehzahl
Spannzangen-ø
Oberfräsendurchmesser max.
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah...12,0 Ah)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel / Unsicherheit K
Schallleistungspegel / Unsicherheit K
Tragen Sie Gehörschutz.
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah/ Unsicherheit K
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FRÄSER
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Benutzen Sie Schraubzwingen oder andere praktische Hilfsmittel um
das Werstück an einer stabilen Unterlage zu befestigen. Durch das
Halten des Werkstückes mit der Hand oder das Gegendrücken mit dem
Körper kann das Werkstück verrutschen und dies kann zum Verlust der
Kontrolle führen.
Nur Fräser verwenden, die für die Geschwindigkeit des
Elektrowerkzeugs geeignet sind. Der Fräser muss für eine
Geschwindigkeit von bis zu 25000 min-1 geeignet sein.
Es dürfen nur die Spannzangen verwendet werden, die mit der Maschine
mitgeliefert werden.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper
und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
Einige Hölzer enthalten Konservierungsmittel, die giftig sein können.
Achten Sie bei der Arbeit mit diesen Materialien besonders darauf, das
Einatmen und den Hautkontakt zu vermeiden. Fordern Sie von Ihrem
Materiallieferanten alle verfügbaren Sicherheitsinformationen an und
befolgen Sie diese.
Halten Sie das Werkstück beim Arbeiten niemals in einer Hand und
das Werkzeug in der anderen Hand. Halten Sie die Hände nie in der
Nähe oder unterhalb der Schneidfläche. Sicherer ist es, das Material
einzuspannen und das Werkzeug mit beiden Händen zu führen.
Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte Fräser. Scharfe
Fräser sind mit Vorsicht zu handhaben. Beschädigte Fräser können
während des Gebrauchs brechen. Stumpfe Fräser benötigen mehr Kraft,
um das Werkzeug voranzutreiben, was zum Brechen des Fräsers führen
kann. Beschädigte Fräser können Hartmetallstücke herausschleudern und
das Werkstück verbrennen.
Nach dem Wechseln des Fräsers oder der Vornahme von Einstellungen
sicherstellen, dass die Spannzangenmutter und alle anderen
Einstellvorrichtungen festgezogen sind. Lose Einstellvorrichtungen
können sich unerwartet verschieben und zum Verlust der Kontrolle führen.
Lose rotierende Komponenten werden heftig weggeschleudert. Achten
Sie auf Vibrationen oder Wackeln, was auf einen nicht ordnungsgemäß
installierten Fräser hinweisen könnte.
Das Werkzeug niemals starten, wenn der Fräser das Material berührt.
Die Schneidkante des Fräsers kann sich im Material verfangen und zum
Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
Legen Sie das Werkzeug erst ab, wenn der Fräser vollständig stillsteht.
Der sich drehende Fräser kann sich an der Oberfläche verfangen und das
Werkzeug dadurch außer Kontrolle geraten.
Berühren Sie den Fräser niemals während oder unmittelbar nach
der Verwendung. Nach dem Gebrauch können Fräser, Spannzange
und Spannzangenmutter so heiß sein, dass sie Hautverbrennungen
verursachen.
Spannen Sie das Werkstück niemals auf eine harte Oberfläche, wie
z. B. Beton oder Stein. Der Kontakt mit dem Fräser kann zum Springen des
Werkzeugs und zum Verlust der Kontrolle darüber führen.
Die Oberfräse nur bedienen, wenn Sie diese in der Hand halten. Auf
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und
können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die
Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung
des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Kantenfräse

38 39DEUTSCHDEUTSCH
keinen Fall die Oberfräse auf einer Oberfläche klemmen oder sichern und
dann das Werkstück in der Hand halten.
Verwenden Sie niemals Fräser, die größer sind als die kleinste der
Önungen im Sockel, in der Grundplatte oder in der Staubabsaugönung.
A
Die Kappen (A) am Gerätesockel niemals
lösen oder entfernen. Die innenliegenden
Federn sind gespannt. Wenn sie gelockert oder
entfernt werden, werden die Kappen des
Gerätesockels und die internen Federn zu
Geschossen, die Verletzungen verursachen
können.
Die Spannzange vor dem Betrieb immer kontrollieren. Wenn sich die
Spannzange während des Betriebs von der Spannzangenmutter löst, kann
es zu schweren Verletzungen oder Produktschäden kommen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine
Schutzbrille. Das Tragen der jeweils passenden Schutzausrüstung, wie
Staubschutzmaske, rutschfestes Schuhwerk, Schutzhelm oder Gehörschutz,
verringert das Verletzungsrisiko.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Messer greifen!
Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden.
Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Nur fachmännisch geschliene Fräser verwenden.
Nur Fräser mit passendem Schaftdurchmesser verwenden.
Werkstücke vor dem Fräsen festspannen.
Die Oberfräse nach dem Fräsen in die Grundstellung zurückstellen
(Klemmhebel zur Fräskorbfeststellung lösen).
Wenn Sie die Taste für die Tiefeneinstellung drücken, fällt die Konsole nach
unten, was zu Verletzungen oder Schäden am Werkzeug oder Werkstück
führen kann. Achten Sie darauf, dass Ihre Hand fest auf der Konsole liegt,
wenn Sie die Taste drücken.
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, wenn kein Fräser eingesetzt
ist. Die Spannzange könnte brechen. Berühren Sie den Fräser niemals
während oder unmittelbar nach der Verwendung. Nach dem Gebrauch
können Fräser, Spannzange und Spannzangenmutter so heiß sein, dass sie
Hautverbrennungen verursachen.
Warnung: Wenn die Spannzangenmutter nicht fest angezogen ist, kann
der Fräser während des Gebrauchs herausfallen und schwere Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie die Oberfräse NICHT, wenn der Motor mithilfe des
Verriegelungshebels nicht sicher im Sockel arretiert ist. Überprüfen Sie die
Schraube des Verriegelungshebels und ziehen Sie sie bei Bedarf während
des Betriebs nach.
Die Spannzange vor dem Betrieb immer kontrollieren. Wenn sich die
Spannzange während des Betriebs von der Spannzangenmutter löst, kann
es zu schweren Verletzungen oder Produktschäden kommen.
Warnung: Halten Sie Hände und Körper vom Fräser und allen beweglichen
Teilen fern.
Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Entfernen Sie vor Gebrauch der
Fräse alle Nägel aus dem Werkstück.
Das Werkstück gegen die Drehrichtung des Fräsers bewegen (nur im
Gegenlauf arbeiten)! Benutzen Sie zum sicheren Arbeiten Einrichtungen wie
z.B. Schutz- und Druckvorrichtung, Anschlagplatte, Zuführschieber etc.!
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich (z.B. beim
Bearbeiten von Eichen- und Buchenholz, Gestein, Farbanstrichen, die
Blei oder andere Schadstoe enthalten können) und sollte nicht in den
Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete
Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B.
Aufsaugen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten!
Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug
blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment
entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des
Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
• Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
• Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug ist scharfkantig und kann während der Anwendung
heiß werden.
WARNUNG! Schnitt- und Verbrennungsgefahr
– bei Handhabung der Einsatzwerkzeuge
– beim Ablegen des Geräts.
Bei der Handhabung der Einsatzwerkzeuge Schutzhandschuhe tragen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas-
und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte
Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen.
Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte
fragen Sie Ihren Fachhändler.
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18
laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht önen und nur in trockenen Räumen
lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten
Akkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit
sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort
mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt
aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines
Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden,
tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht
in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die
Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten,
wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Oberfräse ist einsetzbar zum Nutfräsen, Abrundfräsen, Fasenfräsen,
Kantenfräsen und Lochfräsen in Holz und Kunststo.
Diese Oberfräse kann mit folgenden Arten von rotierenden Schneidköpfen
verwendet werden:
• Nutfräser
• Abrundfräser
• Bündigfräser
Verwenden Sie die Oberfräse niemals mit einem Oberfrästisch oder einem
Oberfräsenlift. Dies kann zu schweren Verletzungen oder Produktschäden
führen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle Restrisiken
ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können folgende Gefahren
entstehen, auf die der Bediener besonders achten sollte:
• Durch Vibration verursachte Verletzungen.
Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Grien und begrenzen
Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
• Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer
ein.
• Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen und festes
Schuhwerk.
• Einatmen von giftigen Stäuben.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere
Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll
geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen
aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku an einem trockenen Ort bei einer Temperatur unter 27 °C lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B.
extrem hohe Drehmomente, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert
das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das
Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder
einschalten.
Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall
blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist. Nach
Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Lithium-Ionen-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen
und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt
werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht
verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
DREHZAHL WÄHLEN
Verwenden Sie höhere Drehzahlen für kleinere Bits und Fräser, Weichhölzer,
Kunststoe und Laminat. Verwenden Sie niedrigere Drehzahlen für Bits und
Fräser mit größerem Durchmesser.
REINIGUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild
bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen
nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind
getrennt zu sammeln und zu entsorgen.
Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und
Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
Je nach den örtlichen Bestimmungen können
Einzelhändler verpflichtet sein, Altbatterien, Elektro- und
Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen.
Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling
Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dazu
bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern.
Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen-Batterien),
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle,
wiederverwertbare Materialien, die bei nicht
umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen
auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können.
Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf
Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
n0Leerlaufdrehzahl
VSpannung
Gleichstrom
Drehrichtung
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
Other manuals for M18 FR12
1
Table of contents
Other Milwaukee Wood Router manuals