Monacor IRS-100 User manual

ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
IRS-100
Bestellnummer 04.2940
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0413.99.05.11.2017
2 m
20,5 mm
51 mm
39 mm
⌀ 82 mm
8,5 mm
0,2 – 14 m
29 mm
63 mm
oder
⎓12–48V
Relais
Versorgung
braun
schwarz
grau
weiß
blau
n.o.
n.c.
~
12–48V
1
234
5
6
7
8
9
10
Infrarot-Reflexionslichtschranke
Diese Anleitung richtet sich an den qualifizier-
ten Installateur der Lichtschranke. Bitte lesen
Sie diese Anleitung vor der Installation gründ-
lich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Diese Reflexionslichtschranke dient der Erfassung
von Personen oder Objekten z.B. zur Überwachung
von Gebäudeeingängen und Grundstückszufahrten
oder zu Steuerungszwecken. Sie arbeitet mit Infra-
rotlicht bei einem Reflektorabstand von 20cm bis
14m. Bei einer Unterbrechung des Lichtstrahls auf
dem Weg vom Sender (10) über den Reflektor (1)
bis zum Empfänger (9) wird ein Relais mit Umschalt-
kontakt ausgelöst. Durch ihr wetterfestes Gehäuse
(IP66) ist die Lichtschranke auch für Außeninstalla-
tionen geeignet.
2 Wichtige Hinweise
Die Lichtschranke entspricht allen relevanten Richt-
linien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
•
Das Gerät ist wettergeschützt, jedoch nicht absolut
wasserdicht. Tauchen Sie es darum nicht in Wasser
ein.
•
Betreiben Sie die Lichtschranke nicht in Bereichen
mit extremen Temperaturen (zulässiger Einsatztem-
peraturbereich −20°C bis +55 °C).
•
Verwenden Sie für die Reinigung keine scharfen
Reinigungsmittel oder Chemikalien.
•
Wird die Lichtschranke zweckentfremdet, falsch
installiert oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden und keine Garantie für die Licht-
schranke übernommen werden.
Soll die Lichtschranke endgültig aus dem Be-
trieb genommen werden, übergeben Sie sie
zur umweltgerechten Entsorgung einem ört-
lichen Recyclingbetrieb.
3 Installation
Hinweise zum Montageort:
–Werden mehrere Lichtschranken eingesetzt, diese
so montieren, dass sie sich nicht gegenseitig be-
einflussen.
–Bei Objekten mit reflektierender Oberfläche sollte
die Lichtschranke so montiert werden, dass die Ob-
jekte den Infrarotlichtstrahl schräg durchlaufen, da
sie sonst eventuell nicht erkannt werden.
–Bei der Installation im Freien den Montageort so
wählen, dass Fehlauslösungen (z.B. durch wind-
bewegte Pflanzen oder herumlaufende Tiere) mög-
lichst vermieden werden.
3.1 Montage und Anschluss
1) Den Reflektor (1) mit einer Schraube und die
Sende- und Empfangseinheit (5) mit ihrer Monta-
gehalterung zunächst provisorisch so montieren,
dass sie zueinander zeigen. Dabei beachten, dass
der Abstand zueinander mindestens 20cm und
höchstens 14m beträgt.
2) Die Sende-/Empfangseinheit an eine Versorgungs-
spannung anschließen. Die Belegung der Adern
des Anschlusskabels (6) ist in der Abbildung be-
schrieben. Als Versorgung kann eine Wechsel-
spannung oder eine Gleichspannung 12–48V
dienen (die Polung ist beim Anschluss an eine
Gleichspannungsquelle unerheblich).
3) Ein Gerät zur Auswertung der Lichtstrahlunter-
brechung (z.B. Signalgeber, Alarmanlage, Zäh-
leinrichtung) an die in der Abbildung aufgeführ-
ten Relaiskontakte anschließen. Dabei darauf
achten, dass die maximale Kontaktbelastbarkeit
von ⎓
30V/3A und
~
48V/3A nicht überschrit-
ten wird.
3.2 Ausrichten der Lichtschranke
Zur Anzeige des Betriebszustandes ist die Sende-/
Empfangseinheit mit zwei LEDs ausgestattet, die
das Ausrichten der Lichtschranke erleichtern. Die
gelbe LED (7) leuchtet, wenn die Lichtschranke rich-
tig ausgerichtet ist. Die rote LED (8) leuchtet, wenn
die Sende-/Empfangseinheit und der Reflektor nicht
richtig aufeinander ausgerichtet sind, die Entfernung
des Reflektors zur Sende-/Empfangseinheit zu groß
ist oder der Lichtstrahl unterbrochen wird.
1) Die Abdeckklappe (4) nach oben aufklappen.
2) Die Öffnungen der Trimmpotentiometer sind gegen
das Eindringen von Feuchtigkeit mit einem Klebe-
streifen bedeckt. Den Streifen ablösen und dessen
Klebeschicht vor Verschmutzung schützen, damit
er nach der Einstellung wieder aufgeklebt werden
kann.
3) Das Trimmpotentiometer „Sensing Range“ (2)
mit einem kleinen Schraubendreher auf Rechts-
anschlag stellen.
4) Den Reflektor so ausrichten, dass die gelbe LED
leuchtet, wenn der Lichtstrahl nicht unterbrochen
wird.
5) Gegebenenfalls auch die Ausrichtung der Sende-/
Empfangseinheit korrigieren.
6) Ist die Lichtschranke optimal ausgerichtet, die
endgültige Befestigung vornehmen.
3.3 Empfindlichkeit einstellen
Mit dem Trimmpotentiometer „Sensing Range“ (2)
kann eingestellt werden, wie empfindlich die Licht-
schranke auf eine Unterbrechung des Lichtstrahls
reagieren soll.
Ist eine geringe Lichtstärke (Min) eingestellt, kann
die Lichtschranke auch schon bei sehr kleinen Ob-
jekten, die den Lichtstrahl unterbrechen, auslösen.
Ist eine hohe Lichtstärke (Max) eingestellt, werden
kleine Objekte von der Lichtschranke ignoriert.
1) Das Trimmpotentiometer für die Empfindlichkeit
(2) auf Linksanschlag drehen.
2) Wenn die gelbe LED (7) noch nicht leuchtet, das
Trimmpotentiometer langsam soweit aufdrehen,
bis sie zu leuchten beginnt.
3) Jetzt das Objekt, was erkannt werden soll, an der
Stelle, wo es gewöhnlich den Lichtstrahl durch-
kreuzen wird, durch den Lichtstrahl bewegen. Die
rote LED (8) sollte in diesem Moment anstelle der
gelben aufleuchten.
4) Das Trimmpotentiometer langsam im Uhrzei-
gersinn weiter drehen, bis wieder die gelbe LED
leuchtet. Bei größeren Objekten schalten die LEDs
nicht mehr um, bis der Rechtsanschlag erreicht ist.
5) Die empfohlene Einstellung der Empfindlichkeit
für einen zuverlässigen Betrieb ist nun die Mit-
telstellung zwischen den beiden unter 2) und 4)
ermittelten Potentiometerpositionen, bei denen
die LED-Umschaltungen erfolgten (bzw. dem je-
weiligen Endanschlag, wenn keine Umschaltung
stattgefunden hat).
6) Mit dem Potentiometer „Response Time“ (3)
kann im Bereich 5–100 ms eingestellt werden, wie
lange der Lichtstrahl unterbrochen werden muss,
damit das Relais auslöst.
7) Nach erfolgter Einstellung die Potentiometer-
öffnungen wieder mit dem Klebestreifen versie-
geln und die Abdeckklappe (4) schließen.
4 Technische Daten
Reflektorabstand: . . . . . . . .0,2 – 14 m
Relais
Ansprechzeit: . . . . . . . . .5–100ms, einstellbar
Kontaktbelastbarkeit: . . .
~
48V/3A
⎓
30V/3A
Einsatztemperatur: . . . . . . .−20°C bis +55°C
Spannungsversorgung: . . . .12–48V,
~
oder ⎓
Stromaufnahme:. . . . . . . . .65 mA ±10 %
Schutzart: . . . . . . . . . . . . . .IP66
Änderungen vorbehalten.
Deutsch
Deutsch

ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0413.99.05.11.2017
2 m
20,5 mm
51 mm
39 mm
⌀ 82 mm
8,5 mm
0,2 – 14 m
29 mm
63 mm
or
⎓12–48V
Relay
Power supply
brown
black
grey
white
blue
n.o.
n.c.
~
12–48V
1
234
5
6
7
8
9
10
IRS-100
Order Number 04.2940
Infrared Reflection Light Barrier
The instructions are intended for qualified
installers of the light barrier. Please read the
instructions carefully prior to installation and
keep them for later reference.
1 Applications
This reflection light barrier is designed to detect
persons or objects, e.g. for security surveillance of
entrance doors, gates and driveways, or for control
purposes. The light barrier operates with infrared
light at a reflector distance of 20cm to 14 m. When
the light beam is interrupted on its way from the
transmitter (10) via the reflector (1) to the receiver
(9), a relay with switching contact will respond. Due
to its weatherproof housing (IP66), the light barrier
is also suitable for outdoor installation.
2 Important Notes
The reflection light barrier corresponds to all relevant
directives of the EU and is therefore marked with .
•
The unit is weatherproof, however, not completely
waterproof. Therefore, do not immerse it in water.
•
Do not operate the light barrier in areas of extreme
temperatures (admissible ambient temperature
range −20°C to +55°C).
•
For cleaning do not use aggressive detergents or
chemicals.
•
No guarantee claims for the light barrier and no
liability for any resulting personal damage or ma-
terial damage will be accepted if the light barrier is
used for other purposes than originally intended,
if it is not correctly installed, or if it is not repaired
in an expert way.
If the light barrier is to be put out of oper-
ation definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
3 Installation
Notes concerning the place of installation:
–When using several light barriers, install them in
such a way that they will not interfere with one
another.
–For objects with a reflective surface, the light bar-
rier should be installed in such a way that the ob-
jects will pass through the infrared light beam at an
angle, otherwise they may not be detected.
–For outdoor installation, choose a place of instal-
lation where it is not likely that false alarms (e.g.
triggered by plants moving in the wind or animals
running around) will occur.
3.1 Mounting and connection
1) For the time being, provisionally install the reflec-
tor (1) with a screw and the transmitter/receiver
unit (5) with its mounting support in such a way
that they will face each other. Observe the re-
quired distance between them: minimum distance
20cm and maximum distance 14m.
2) Connect the transmitter/receiver unit to a sup-
ply voltage. You will find the core configuration
of the connection cable (6) in the figure below.
As a power supply, an AC voltage or DC voltage
of 12–48V can be used (the polarity does not
matter when the light barrier is connected to a
DCvoltage source).
3) Connect a unit for evaluating the interruption of
the light beam (e.g. signal device, alarm system,
counting device) to the relay contacts shown in
the figure below. Make sure that the maximum
contact rating of ⎓
30V/3A and
~
48V/3A will
not be exceeded.
3.2 Aligning the light barrier
To indicate the operating state, the transmitter/
receiver unit is equipped with two LEDs which will
facilitate the alignment of the light barrier. The yel-
low LED (7) will light up if the light barrier is correctly
aligned. The red LED (8) will light up if the transmit-
ter/receiver unit and the reflector are not correctly
aligned to each other, if the reflector and the trans-
mitter/receiver unit are too far apart, or if the light
beam is interrupted.
1) Open the cover plate (4).
2) The openings of the trimming potentiometers are
covered by means of an adhesive strip so that no
moisture will enter the opening. Remove the ad-
hesive strip; protect the adhesive layer against any
impurities so that the strip can be attached again
after the adjustment has been made.
3) Set the trimming potentiometer “Sensing Range”
(2) to the right stop with a small screwdriver.
4) Align the reflector in such a way that the yel-
low LED will light up when the light beam is not
interrupted.
5) Also realign the transmitter/receiver unit, if re-
quired.
6) After optimum alignment of the light barrier,
fasten it definitively.
3.3 Adjusting the sensitivity
The trimming potentiometer “Sensing Range” (2)
allows to adjust the desired sensitivity of the light
barrier for responding to an interruption of the light
beam.
With a low luminous intensity (Min.), the light bar-
rier will be triggered even when very small objects
interrupt the light beam. With a high luminous inten-
sity (Max.), the light barrier will ignore small objects.
1) Set the trimming potentiometer for the sensitivity
(2) to the left stop.
2) If the yellow LED (7) does not light up yet,
slowly turn the trimming potentiometer until it
starts lighting up.
3) Move the object to be detected through the
light beam at the place where it will usually pass
through it. At this moment, the red LED (8) should
light up instead of the yellow one.
4) Slowly turn the trimming potentiometer clockwise
until the yellow LED lights up again. With larger
objects, the LEDs will not change again until the
potentiometer is at the right stop.
5) The sensitivity adjustment recommended for a re-
liable operation is the mid-position between the
two potentiometer positions determined under 2)
and 4) where the LEDs changed (or the respective
stop if there was no change of LEDs).
6) In the range of 5 to 100ms, the potentiometer
“Response Time” (3) allows to adjust how long
the light beam must be interrupted so that the
relay will respond.
7) When the adjustment has been made, seal the
potentiometer openings with the adhesive strip
and close the cover (4).
4 Specifications
Reflector distance: . . . . . . .0.2–14m
Relay
Response time:. . . . . . . .adjustable
from 5 to 100ms
Contact rating:. . . . . . . .
~
48V/3A
⎓
30V/3A
Ambient temperature: . . . .−20 °C to +55 °C
Power supply: . . . . . . . . . . .12–48V,
~
or ⎓
Current consumption:. . . . .65 mA ±10 %
Class of protection:. . . . . . .IP 66
Subject to technical modification.
English
English

ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0413.99.05.11.2017
Barrière lumineuse infrarouge
àréflexion
Cette notice s‘adresse à l‘installateur qualifié
de la barrière lumineuse. Veuillez lire la pré-
sente notice avec attention avant l’installation et
conservez-la pour pouvoir vous y reporter ulté-
rieurement.
1 Possibilités d’utilisation
La barrière lumineuse à réflexion permet de détecter
des personnes ou objets par exemple pour la surveil-
lance d’entrées de bâtiments, accès ou à des fins de
contrôle. Elle fonctionne avec une lumière infrarouge
avec une distance du réflecteur de 20cm à 14 m. En
cas d’interruption du rayon lumineux sur le chemin
allant de l’émetteur (10) au récepteur (9) via le réflec-
teur (1), un relais avec contact de commutation est
déclenché. Grâce au boîtier résistant aux intempéries
(IP66), la barrière est également adaptée pour des
installations en extérieur.
2 Conseils importants
La barrière répond à toutes les directives nécessaires
de l’Union Européenne et porte donc le symbole .
•
La barrière est protégée contre les intempéries mais
n’est pas complètement étanche. Ne la plongez ja-
mais dans l’eau.
•
Ne faites pas fonctionner la barrière dans des zones
soumises à des températures extrêmes (plage de
température de fonctionnement autorisée −20°C
à +55°C).
•
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits
chimiques ou de détergents agressifs.
•
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages corporels ou matériels résultants si la bar-
rière est utilisée dans un but autre que celui pour
lequel elle a été conçue, si elle n’est pas correcte-
ment installée ou si elle n’est pas réparée par une
personne habilitée, de même, la garantie devien-
drait caduque.
Lorsque la barrière lumineuse est définitive-
ment retirée du service, vous devez la dépo-
ser dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
3 Installation
Conseil pour le lieu de montage :
–Si plusieurs barrières sont utilisées, montez-les de
telle sorte qu’elles ne puissent pas interférer les
unes avec les autres.
–Pour des objets avec une surface réfléchissante, il
faudrait monter la barrière de telle sorte que les
objets passent à travers le rayon lumineux infra-
rouge dans un angle sinon ils pourraient ne pas
être détectés.
–Dans le cas d’une installation à l’air libre, le lieu de
montage doit être sélectionné de telle sorte que les
fausses alarmes (causées p.ex. par des plantes que
le vent fait bouger ou des animaux se déplaçant)
puissent être évitées autant que possible.
3.1 Montage et branchement
1) Pour le moment, installez provisoirement le réflec-
teur (1) avec une vis et l‘unité émetteur/récepteur
(5) avec son support de montage de telle sorte qu‘ils
se fassent face. Veillez à ce que la distance entre eux
soit de 20cm au moins et de 14 m au plus.
2) Reliez l’unité émetteur/récepteur à une tension
d’alimentation. La configuration des conducteurs
du câble de branchement (6) est décrite sur le
schéma. Comme alimentation, on peut utiliser
une tension alternative ou une tension continue
12–48V (la polarité lors du branchement à une
source de tension DC est insignifiante).
3) Reliez un appareil pour évaluer l’interruption du
rayon lumineux (par exemple émetteur de signal,
centrale d’alarme, compteur) aux contacts des re-
lais présentés sur le schéma. Veillez à ce que la
puissance maximale de contact de ⎓
30V/3A et
~
48V/3A ne soit pas dépassée.
3.2 Alignement de la barrière lumineuse
Pour indiquer l’état de fonctionnement, l’unité émet-
teur/récepteur est dotée de deux LEDs qui facilitent
l’alignement de la barrière. La LED jaune (7) brille si
la barrière est correctement alignée. La LED rouge
(8) brille si l’unité émetteur/récepteur et le réflecteur
ne sont pas correctement alignés l’un par rapport
à l’autre, si l’éloignement du réflecteur avec l’uni-
té émetteur/récepteur est trop grand ou si le rayon
lumineux est interrompu.
1) Ouvrez le couvercle (4).
2) Les ouvertures des potentiomètres trimmer sont
couvertes par une bande adhésive pour éviter que
l’humidité ne rentre dans l’ouverture. Retirez la
bande, protégez la couche adhésive des salissures
pour qu’elle puisse encore coller une fois le ré-
glage effectué.
3) Mettez le potentiomètre trimmer «Sensing
Range» (2) sur la butée de droite avec un petit
tournevis.
4) Alignez le réflecteur de telle sorte que la LED jaune
brille si le rayon lumineux n’est pas interrompu.
5) Si besoin, corrigez également l’alignement de
l’unité émetteur/récepteur.
6) Si la barrière est alignée de manière optimale, pro-
cédez au montage définitif.
3.3 Réglage de la sensibilité
Avec le potentiomètre trimmer «Sensing Range» (2),
on peut régler l’intensité avec laquelle la barrière doit
réagir en cas de coupure du rayon lumineux.
Si une faible puissance lumineuse (Min) est réglée,
la barrière peut déclencher même si de très petits
objets coupent le rayon lumineux. Si une puissance
lumineuse élevée (Max) est réglée, les petits objets
sont ignorés par la barrière.
1) Tournez le potentiomètre trimmer de la sensibilité
(2) sur la butée de gauche.
2) Si la LED jaune (7) ne brille pas encore, tournez
le potentiomètre trimmer lentement jusqu’à ce
qu’elle commence à briller.
3) Faites passer l’objet à détecter à travers le rayon
lumineux, à l’endroit où il va le traverser habituel-
lement. La LED rouge (8) devrait à cet instant-là,
briller à la place de la jaune.
4) Tournez lentement le potentiomètre trimmer dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
la LED jaune brille à nouveau. Pour des objets plus
grands, les LEDs ne changent plus jusqu’à ce que
la butée de droite soit atteinte.
5) Le réglage recommandé de la sensibilité, pour un
fonctionnement fiable, est la position médiane
entre les deux positions du potentiomètre déter-
minées aux points 2) et 4), où les LEDs changent
(ou à la butée correspondante s’il n’y a pas de
changement de LEDs).
6) Avec le potentiomètre trimmer «Response Time»
(3), on peut régler, dans la plage 5 –100 ms, la
durée pendant laquelle le faisceau lumineux doit
être interrompu pour que le relais se déclenche.
7) Une fois le réglage terminé, scellez les ouvertures
des potentiomètres avec la bande adhésive et fer-
mez le couvercle (4).
4 Caractéristiques techniques
Distance réflecteur : . . . . . .0,2–14m
Relais
Temps de réponse :. . . . .5 –100 ms réglable
Puissance contacts : . . . .
~
48V/3A
⎓
30V/3A
Température fonc. :. . . . . . .−20°C à +55°C
Tension alimentation :. . . . .12 – 48 V,
~
ou ⎓
Consommation :. . . . . . . . .65mA ±10%
Classe protection : . . . . . . .IP66
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
2 m
20,5 mm
51 mm
39 mm
⌀ 82 mm
8,5 mm
0,2 – 14 m
29 mm
63 mm
ou
⎓12–48V
Relais
Alimentation
marron
noir
gris
blanc
bleu
n.o.
n.c.
~
12–48V
1
234
5
6
7
8
9
10
IRS-100
Référence numérique 04.2940
Français
Français
Tout droit de modification réservé.

ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0413.99.05.11.2017
Fotocellula IR a riflessione
sucatarifrangente
Queste istruzioni sono rivolte all‘installatore
qualificato della fotocellula. Vi preghiamo di
leggere attentamente le presenti istruzioni
prima dell’installazione e di conservarle per un
uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Questa fotocellula a riflessione su catarifrangente
serve per rilevare persone o oggetti, per esempio
per la sorveglianza di ingressi in edifici e di accessi
a terreni, ma anche per comandare altri dispositivi.
Funziona con luce infrarossa con una distanza del
catarifrangente da 20cm a 14 m. Un’interruzione
del raggio di luce che va dal proiettore (10) al ca-
tarifrangente (1) e ritorna quindi al ricevitore (9), fa
scattare un relè con contatto di commutazione. Gra-
zie al contenitore resistente alle intemperie (IP 66), la
fotocellula è adatta anche per l’installazione esterna.
2 Avvertenze importanti
La fotocellula è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell’UE e pertanto porta la sigla .
•
Lo strumento è resistente alle intemperie, ma non
a tenuta assoluta d’acqua. Non immergerlo nel-
l’acqua.
•
Non usare la fotocellula in ambienti con tempe-
rature estreme (temperatura d’esercizio ammessa
−20°C a +55°C).
•
Per la pulizia non impiegare detersivi aggressivi o
prodotti chimici.
•
Nel caso d’uso improprio, d’installazione sbagliata
o di riparazione non a regola d’arte della fotocellu-
la, non si assume nessuna responsabilità per even-
tuali danni consequenziali a persone o a cose e
non si assume nessuna garanzia per la fotocellula.
Se si desidera eliminare la fotocellula de-
finitivamente, consegnarla per lo smalti-
mento ad un’istituzione locale per il rici-
claggio.
3 Installazione
Alcuni cenni sul luogo di montaggio:
–Se si installano più fotocellule, montarle in modo
tale da escludere interferenze.
–Nel caso di oggetti con superficie riflettente, la
fotocellula dovrebbe essere montata in modo tale
che gli oggetti attraversino il raggio di luce infraros-
sa in posizione inclinata perché altrimenti potreb-
bero non essere rilevati.
–Nel caso di installazione all’aperto scegliere il luogo
di montaggio in modo tale da escludere il più pos-
sibile scatti falsi (p.es. da piante mosse dal vento
e da animali).
3.1 Montaggio e collegamento
1) Montare in modo provvisorio il catarifrangente(1)
con una vite e l’unita proiettore/ricevitore (5) con il
suo supporto per il montaggio in modo che siano
rivolti l’uno verso l’altra. Fare attenzione che la
distanza fra di loro non sia inferiore a 20 cm e non
superiore a 14m.
2) Collegare l’unità proiettore/ricevitore con una ten-
sione di alimentazione. I contatti per i conduttori
del cavo di collegamento (6) sono indicati nell’il-
lustrazione. Come alimentazione è possibile una
tensione alternata oppure una tensione continua
12–48V (nel caso di una sorgente di tensione
continua, la polarità non ha importanza).
3) Collegare un dispositivo per la valutazione dell’in-
terruzione del raggio di luce (p.es. segnalatore,
impianto d’allarme, contatore) con i contatti relè
indicati nell’illustrazione. Fare attenzione che
la potenza massima dei contatti di ⎓
30V/3A e
~
48V/3A non venga superata.
3.2 Puntamento della fotocellula
Per indicare lo stato di funzionamento, l’unità proiet-
tore/ricevitore è equipaggiata con due LED che facili-
tano il puntamento della fotocellula. Il LED giallo (7)
si accende se la fotocellula è orientata correttamente.
Il LED rosso (8) si accende, se l’unità proiettore/rice-
vitore e il catarifrangente non sono orientati corret-
tamente, se la distanza del catarifrangente dall’unità
proiettore/ricevitore è troppo grande o se il raggio di
luce viene interrotto.
1) Ribaltare verso l’alto il coperchio (4).
2) Le aperture dei potenziometri sono coperte da
un nastro adesivo per proteggerla dall’umidi-
tà. Staccare il nastro, proteggere la sua super-
ficie adesiva dallo sporco in modo che dopo
l’impostazione possa nuovamente essere incol-
lato.
3) Girare il potenziometro “Sensing Range”(2) fino
all’arresto a destra servendosi di un piccolo cac-
ciavite.
4) Orientare il catarifrangente in modo tale che il
LED giallo si accende se il raggio di luce non viene
interrotto.
5) Eventualmente correggere anche l’orientamento
dell’unità proiettore/ricevitore.
6) Se la fotocellula è orientata in modo ottimale, pro-
cedere al fissaggio definitivo.
3.3 Impostare la sensibilità
Con il potenziometro “Sensing Range” (2) è possibile
regolare la sensibilità della fotocellula di fronte ad
un’interruzione del raggio di luce.
Se è impostata un’intensità luminosa bassa (Min),
la fotocellula può reagire anche con oggetti molto
piccoli che interrompono il raggio di luce. Se è im-
postata un’intensità luminosa alta (Max), gli oggetti
piccoli saranno ignorati dalla fotocellula.
1) Girare il potenziometro per la sensibilità (2) tutto
a sinistra.
2) Se il LED giallo (7) non si accende ancora, aprire
il potenziometro lentamente finché non inizi ad
accendersi.
3) A questo punto muovere l’oggetto da rilevare nel
punto del raggio di luce dove lo attraverserà abi-
tualmente. In quel momento si dovrebbe accende-
re il LED rosso (8) al posto di quello giallo.
4) Continuare a girare il potenziometro lentamente
in senso orario fino alla nuova accensione del LED
giallo. Con oggetti più grandi, i LED non cambiano
più fino al raggiungimento della posizione tutta
a destra.
5) L’impostazione della sensibilità consigliata per il
corretto funzionamento è costituita dalla posizio-
ne centrale fra le due posizioni del potenziometro
rilevate ai punti 2) e 4), dove i LED cambiavano
(oppure all’arresto finale se non si verificava nes-
sun cambiamento del colore dei LED).
6) Con il potenziometro “Response Time” (3) è pos-
sibile impostare, fra 5–100 ms, la durata dell’in-
terruzione del raggio di luce che fa scattare il relé.
7) Al termine dell’impostazione, sigillare nuovamente
le aperture dei potenziometri con il nastro adesivo
e chiudere la copertura (4).
4 Dati tecnici
Distanza catarifrangente: . .0,2 – 14 m
Relè
Tempo di reazione: . . . . .5 –100 ms regolabile
Potenza dei contatti:. . . .
~
48V/3A
⎓
30V/3A
Temperatura d’esercizio: . . .−20 °C a +55 °C
Alimentazione: . . . . . . . . . .12 – 48 V,
~
o ⎓
Assorbimento: . . . . . . . . . .65mA ±10%
Protezione: . . . . . . . . . . . . .IP66
Con riserva di modifiche tecniche.
2 m
20,5 mm
51 mm
39 mm
⌀ 82 mm
8,5 mm
0,2 – 14 m
29 mm
63 mm
o
⎓12–48V
Relè
Alimentazione
marron
nero
grigio
bianco
blu
n.o.
n.c.
~
12–48V
1
234
5
6
7
8
9
10
IRS-100
Codice 04.2940
Italiano
Italiano

ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0413.99.05.11.2017
Barrera de reflejo de luz infrarroja
Las instrucciones van dirigidas a los técnicos
cualificados de la barrera de luz. Lea atenta-
mente las instrucciones antes de la instalación y
guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
Esta barrera de reflejo de luz sirve para detectar per-
sonas y objetos, por ejemplo para los controles de
seguridad en las entradas de edificios, puertas y los
caminos de entrada, o para finalidades de control.
La barrera de luz funciona con luz infrarroja con una
distancia de reflector entre 20 cm a 14 m. Cuando el
rayo de luz se interrumpe desde el transmisor (10) a
través del reflector (1) al receptor (9), va a responder
un relé con contacto de conmutación. Por su recin-
to resistente a la intemperie (IP66), la barrera de luz
también puede utilizarse en el exterior.
2 Notas Importantes
La barrera de reflejo de luz cumple con todas las di-
rectivas relevantes de la UE y por lo tanto está mar-
cada con el símbolo .
•
El aparato es resistente a la intemperie; no obstan-
te, no es completamente impermeable. Es por esto
que no debe sumergirlo en el agua.
•
No haga funcionar la barrera de luz en zonas con
temperaturas extremas (temperatura de ambiente
admisible: −20°C a +55°C).
•
Para la limpieza, no utilice nunca detergentes agre-
sivos ni productos químicos.
•
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si la barrerra de reflejo de luz se utiliza
para otros fines diferentes a los originalmente con-
cebidos, si no se instala adecuadamente o si no se
repara por expertos.
Si la barrera de luz está definitivamente reti-
rada del servicio, deposítela en una fábrica de
reciclaje próxima para contribuir a su elimina-
ción no contaminante.
3 Instalación
Notas en relación al lugar de instalación:
–Cuando utilice varias barreras de luz, instálelas de
manera que no interfieran las unas con las otras.
–Para objetos con una superficie reflectora, la barre-
ra de luz debería instalarse de manera que los
objetos pasen a través del rayo de la luz infrarroja
diagonalmente, si no es así podrían no detectarse.
–Para una utilización en exterior, escoja un lugar
de instalación donde se eviten falsas alarmas (por
ejemplo el movimiento de las plantas por el viento
o animales corriendo alrededor).
3.1 Montaje y Conexión
1) Por el momento, instale provisionalmente el re-
flector (1) con un tornillo y el transmisor/recep-
tor(5) con su soporte de montaje de manera que
queden uno frente al otro. Tenga en cuenta la
distancia requerida entre ellos: distancia mínima
20cm y distancia máxima 14m.
2) Conecte el transmisor/receptor a un voltaje de
alimentación. Va a encontrar la configuración de
los núcleos del cable de conexión (6) en la figura
de abajo. Como fuente de alimentación, se puede
utilizar un voltaje AC o DC de 12–48V (la pola-
ridad no importa cuando la barrera de luz está
conectada a una fuente de voltaje DC).
3) Conecte una unidad para evaluar la interrupción
del rayo de luz (p.ej. un mecanismo de señal, un
sistema de alarma, un mecanismo para contar) a
los contactos relé que se muestran en la figura
de abajo. Asegúrese de que no se supera el nivel
máximo de contacto de ⎓
30V/3A y
~
48V/3A.
3.2 Alineamiento de la barrera de luz
Para indicar el estado de funcionamiento, el transmi-
sor/receptor está equipado con dos LEDs que van a
facilitarle el alineamiento de la barrera de luz. El LED
amarillo (7) va a encenderse si la barrera de luz está
correctamente alineada. El LED rojo (8) va a encen-
derse si el transmisor/receptor y el reflector no están
correctamente alineados uno con el otro, si el reflec-
tor y el transmisor/receptor están demasiado alejado,
o si el rayo de luz es interrumpido.
1) Abra la tapa (4).
2) Las aperturas de los potenciómetros están cubier-
tas mediante una tira adhesiva para que la hume-
dad no entre en la apertura. Quite la tira adhesiva;
proteja la capa adhesiva de cualquier impureza
para que la tira se pueda fijar nuevamente des-
pués de realizar el ajuste.
3) Ajuste el potenciómetro “Sensing Range” (2)
hacia el tope derecho con un pequeño destorni-
llador.
4) Alinee el reflector de manera que el LED amarillo se
encienda cuando el rayo de luz no se interrumpe.
5) También alinee el transmisor/receptor, si lo requiere.
6) Después de un alineamiento óptimo de la barrera
de luz, fíjelo definitivamente.
3.3 Ajuste de la sensibilidad
El potenciómetro “Sensing Range” (2) permite ajus-
tar la sensibilidad deseada de la barrera de luz para
responder a una interrupción del rayo de luz.
Con una intensidad luminosa baja (Mín.) la barrera
de luz se activará incluso cuando objetos muy peque-
ños interrumpan el haz luminoso. Con una intensi-
dad luminosa alta (Máx.), la barrera de luz ignorará
los objetos pequeños.
1) Ponga el potenciómetro para ajustar la sensibili-
dad (2) al tope izquierdo.
2) Si el LED amarillo (7) todavía no se ilumina, gire
lentamente el potenciómetro de sensibilidad hasta
que empiece a iluminarse.
3) Mueva el objeto que se tiene que detectar, a tra-
vés del rayo de luz en el lugar donde suele pasar
a través. En este momento, el LED rojo (8) debería
iluminarse en lugar del LED amarillo.
4) Gire lentamente el potenciómetro de sensibilidad
en el sentido de las agujas del reloj hasta que el
LED amarillo se encienda otra vez. Con objetos
más grandes, los LEDs no van a volver a cam-
biar hasta que el potenciómetro esté en el tope
derecho.
5) El ajuste de sensibilidad recomendado para un
funcionamiento fiable es la posición media entre
las dos posiciones del potenciómetro determina-
das bajo 2) y 4) donde los LEDs cambiados (o el
stop respectivo si no había cambio para los LEDs).
6) En la gama de 5 a 100ms, el potenciómetro
“Response Time” (3) permite ajustar durante
cuanto tiempo debe ser interrumpido el haz de
luz de manera que el relé responda.
7) Cuando se haya realizado el ajuste, selle las aper-
turas de los potenciómetros con la tira adhesiva y
cierre la tapa (4).
4 Especificaciones
Distancia del reflector: . . . .0,2 – 14 m
Relé
Tiempo de respuesta: . . .ajustable de 5 a 100 ms
Capacidad de contacto: .
~
48V/3A
⎓
30V/3A
Temperatura de ambiente: .−20 °C a +55 °C
Alimentación: . . . . . . . . . . .12–48V,
~
o ⎓
Consumo de corriente: . . . .65mA ±10%
Clase de protección: . . . . . .IP66
Sujeto a modificaciones técnicas.
IRS-100
Número de referencia 04.2940
2 m
20,5 mm
51 mm
39 mm
⌀ 82 mm
8,5 mm
0,2 – 14 m
29 mm
63 mm
o
⎓12–48V
Relé
Alimentación
Marrón
Negro
Gris
Blanco
Azul
n.o.
n.c.
~
12–48V
1
234
5
6
7
8
9
10
Español
Español

ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0413.99.05.11.2017
Detektor ruchu na światło
podczerwone
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla insta-
latorów. Przed przystąpieniem do pracy proszę
zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować
ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Detektor ruchu służy do wykrywania osób lub przed-
miotów w systemach nadzoru np. do celów kontrol-
nych przy drzwiach, bramach wjazdowych. Detektor
działa w zakresie od 20cm do 14 m. Kiedy promień
światła jest przerwany w drodze od nadajnika/trans-
mitera (10) przez reflektor (1) do odbiornika (9),
zareaguje przekaźnik z zestykiem przełącznym. Ze
względu na wodoodporną obudowę (klasa zabezpie-
czenia IP66) urządzenie jest również przeznaczone
do użytku na zewnątrz pomieszczeń.
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE
dzięki czemu posiada oznaczenie .
•
Urządzenie jest odporne na czynniki atmosferycz-
ne, lecz nie jest całkowicie wodoszczelne. Z tego
powodu urządzenia nie należy zanurzać w wodzie.
•
Dopuszczalna temperatura pracy urządzenia to za-
kres od −20°C do +55 °C.
•
Do czyszczenia nie należy stosować silnych środ-
ków chemicznych.
•
Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody materialne, jeśli urządzenie
było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zosta-
ło zainstalowane lub obsługiwane niepoprawnie
lub poddawane nieautoryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go do
miejsca utylizacji odpadów, aby zostało utyli-
zowane bez szkody dla środowiska.
3 Instalacja
Uwagi dotyczące miejsca instalacji:
–Używając kilku detektorów, należy zainstalować je
w taki sposób, aby nie kolidowały ze sobą.
–Detektor powinien zostać zainstalowany w taki
sposób, aby w przypadku wykrywania przedmio-
tów odbijających światło, promień podczerwieni
odbijał się pod pewnym kątem, w przeciwnym
wypadku przedmiot może nie zostać wykryty.
–Przy instalacji na zewnątrz pomieszczeń, należy
urządzenie zainstalować w taki sposób, aby unik-
nąć fałszywych alarmów spowodowanych np. po-
ruszanymi wiatrem gałęziami drzew, biegającymi
w pobliżu zwierzętami.
3.1 Montaż i podłączenie
1) Zanim reflektor (1) oraz transmiter/odbiornik (5)
zostaną zainstalowane na stałe, należy je tymcza-
sowo umieścić na przeciwko siebie (przy użyciu
śruby oraz wspornika) w celu dokonania usta-
wień. Odległość urządzeń nie może być mniejsza
niż 20cm, ani większa niż 14m.
2) Podłącz transmiter/odbiornik do sieci zasilania.
Na rysunku poniżej przedstawiono konfigurację
wtyczki kabla zasilającego (6). Urządzenie może
być zasilane napięciem przemiennym AC lub sta-
łym DC w zakresie 12– 48V (w przypadku zasilania
napięciem stałym polaryzacja nie ma znaczenia).
3) Podłącz urządzenie do sygnalizowania przerwa-
nia promienia świetlnego (np. sygnalizator, alarm,
licznik) do styków przekaźnikowych pokazanych
na rysunku poniżej. Upewnić się, że obciążenie
styków nie przekroczy ⎓
30V/3A i
~
48V/3A.
3.2 Regulacja promienia świetlnego
Transmiter/odbiornik jest wyposażony w dwie diody
mające na celu ułatwienie ustawienia promienia
świetlnego. Żółta dioda (7) zapala się, jeżeli promień
jest ustawiony prawidłowo. Dioda czerwona (8) za-
pala się, jeżeli transmiter/odbiornik i reflektor nie są
poprawnie ustawione względem siebie, jeżeli urzą-
dzenia są ustawione zbyt daleko, lub jeżeli promień
napotyka przeszkody.
1) Należy podnieść pokrywę (4).
2) Potencjometry wyzwalające znajdują się pod sa-
moprzylepną pokrywą chroniącą je przed wilgo-
cią. Odkleić pokrywę, zabezpieczyć powierzchnię
z klejem przed zabrudzeniem mogącym nieko-
rzystnie wpływać na ochronę po ponownym przy-
mocowaniu, po zakończeniu ustawień.
3) Należy ustawić potencjometr “Sensing Range”(2)
maksymalnie w prawo za pomocą śrubokrętu.
4) Ustaw reflektor w taki sposób, aby żółta dioda
zapaliła się.
5) Jeżeli zachodzi taka potrzeba, zmień również
ustawienia transmitera/odbiornika.
6) Po dokonaniu zmian w ustawieniach, urządzenia
przymocuj na stałe.
3.3 Ustawianie czułości
Potencjometr “Sensing Range” (2) pozwala na usta-
wianie żądanej czułości promienia świetlnego na
zakłócenia.
Przy niskiej czułości (Min.), detektor będzie re-
agował nawet na najmniejsze obiekty pojawiające
się na drodze wiązki świetlnej. Przy wysokiej czułości
(Max.), małe obiekty będą ignorowane.
1) Ustaw potencjometr czułości (2) maksymalnie w
lewo.
2) Jeżeli żółta dioda (7) jeszcze się nie świeci, powoli
obracaj potencjometrem, aż dioda się zapali.
3) Przesuń przedmiotem w polu działania detekto-
ra, tak, aby ten zareagował. Żółta dioda powinna
zgasnąć, a zapalić czerwona (8).
4) Powoli obracaj potencjometrem zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aż żółta dioda zapali się po-
nownie. Przy większych przedmiotach, dioda nie
zmieni ponownie koloru, jeżeli potencjometr nie
będzie ustawiony maksymalnie w prawo.
5) Rekomendowana czułość do optymalnej pracy
urządzenia to pozycja środkowa, o której była
mowa w punktach 2) i 4), w momencie, kiedy
kolor diody się zmienia.
6) Za pomocą potencjometru “Response Time” (3)
można ustawić odpowiedź przekaźnika w zależ-
ności od czasu przerwania promienia świetlnego,
w zakresie 5–100 ms.
7) Po zakończeniu ustawień, ponownie zabezpieczyć
potencjometry pokrywą samoprzylepną (4).
4 Dane techniczne
Zakres odległości: . . . . . . . .0,2 – 14 m
Przekaźnik
Czas odpowiedzi: . . . . . .5–100ms (możliwość
regulacji)
Wartość znamionowa: . .
~
48V/3A
⎓
30V/3A
Dopuszczalna
temperatura pracy: . . . . . . .−20 °C do +55 °C
Zasilanie:. . . . . . . . . . . . . . .12 – 48 V,
~
lub ⎓
Pobór mocy: . . . . . . . . . . . .65 mA ±10 %
Klasa zabezpieczeń: . . . . . .IP 66
Z zastrzeżeniem możliwość zmian.
IRS-100
Numer kat. 04.2940
2 m
20,5 mm
51 mm
39 mm
⌀ 82 mm
8,5 mm
0,2 – 14 m
29 mm
63 mm
lub
⎓12–48V
Przekaźnik
Zasilanie
brązowy
czarny
szary
biały
niebieski
n.o.
n.c.
~
12–48V
1
234
5
6
7
8
9
10
Polski
Polski
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Monacor Lighting Equipment manuals

Monacor
Monacor img Stage Line LE-150 User manual

Monacor
Monacor img Stage Line SDC-202LED User manual

Monacor
Monacor img Stage Line LE-114 User manual

Monacor
Monacor LEDW-270 Series User manual

Monacor
Monacor LO-16 User manual

Monacor
Monacor CU-4BOOST User manual

Monacor
Monacor RL-6 User manual

Monacor
Monacor DREAMLIGHT User manual

Monacor
Monacor AL-16/ RT User manual

Monacor
Monacor BAL-230 User manual